Top 21 English Book Recommendations

151,518 views ・ 2020-09-11

Speak English With Vanessa


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:00
Hi.
0
160
1000
CIAO.
00:01
I'm Vanessa from SpeakEnglishWithVanessa.com.
1
1160
2330
Sono Vanessa di SpeakEnglishWithVanessa.com.
00:03
What's a great way to remember vocabulary words?
2
3490
4859
Qual è un ottimo modo per ricordare le parole del vocabolario?
00:08
Let's talk about it.
3
8349
2271
Parliamone.
00:10
I get a lot of emails from students that ask me, "Vanessa, how can I remember vocabulary?
4
10620
9130
Ricevo molte e-mail da studenti che mi chiedono: "Vanessa, come posso ricordare il vocabolario?
00:19
I always watch videos, or podcasts, or movies, and then all of the words just flow right
5
19750
5890
Guardo sempre video, podcast o film, e poi tutte le parole mi escono
00:25
out of my mind.
6
25640
1180
dalla mente.
00:26
They go in one ear and out the other."
7
26820
3029
Vanno in una orecchio e fuori l'altro."
00:29
One of the keys to remembering vocabulary, or grammar, or really anything in English
8
29849
4821
Una delle chiavi per ricordare il vocabolario, la grammatica o qualsiasi altra cosa in inglese
00:34
is to have a lot of input, to use it and hear it in a lot of different situations, or to
9
34670
7450
è avere molti input, usarli e ascoltarli in molte situazioni diverse o
00:42
read.
10
42120
1410
leggere.
00:43
Reading is a fabulous way to remember what you're learning.
11
43530
3799
La lettura è un modo favoloso per ricordare ciò che stai imparando.
00:47
As you're reading, you're going to see real vocabulary, real grammar, beautiful sentences,
12
47329
5210
Mentre leggi, vedrai un vero vocabolario, una vera grammatica, belle frasi
00:52
and you're going to immerse yourself in English.
13
52539
2901
e ti immergerai nell'inglese.
00:55
I already have several videos with some easy English book recommendations, more intermediate
14
55440
6259
Ho già diversi video con alcuni semplici consigli sui libri in inglese, altri
01:01
book recommendations.
15
61699
1351
consigli sui libri intermedi.
01:03
And today, I would like to share with you my nonfiction book recommendations for improving
16
63050
5950
E oggi, vorrei condividere con voi i miei consigli sui libri di saggistica per migliorare la
01:09
your life, expanding your mind, and also learning English.
17
69000
4960
vostra vita, espandere la vostra mente e anche imparare l'inglese.
01:13
Nonfiction means stories that are real.
18
73960
2050
Saggistica significa storie che sono reali.
01:16
These are either stories like biographies, memoirs, historical stories, or they could
19
76010
6350
Queste sono storie come biografie, memorie, storie storiche o potrebbero
01:22
be some type of self-help book helping to improve various areas of your life.
20
82360
5930
essere una sorta di libro di auto-aiuto che aiuta a migliorare varie aree della tua vita.
01:28
Today, this video is going to be divided into two categories.
21
88290
3700
Oggi, questo video sarà diviso in due categorie.
01:31
At the beginning, I'm going to be sharing some nonfiction, memoirs, biographies, historical
22
91990
6930
All'inizio condividerò alcuni saggi, memorie, biografie,
01:38
stories, these books that tell a story.
23
98920
3350
storie storiche, questi libri che raccontano una storia.
01:42
In my mind, these are a little bit simpler because you're following a story that's happening.
24
102270
5190
Nella mia mente, questi sono un po' più semplici perché stai seguendo una storia che sta accadendo.
01:47
And in the second half of this video, I'm going to share some informational books.
25
107460
5220
E nella seconda metà di questo video, condividerò alcuni libri informativi.
01:52
These books could be self-help books.
26
112680
2530
Questi libri potrebbero essere libri di auto-aiuto.
01:55
These books could be helping you in your business life, helping you to succeed.
27
115210
4500
Questi libri potrebbero aiutarti nella tua vita lavorativa, aiutandoti ad avere successo.
01:59
But, these are a little more technical, but you can still use them, even if you're learning
28
119710
5430
Ma questi sono un po' più tecnici, ma puoi comunque usarli, anche se stai imparando
02:05
English and you aren't so confident about reading.
29
125140
3570
l'inglese e non sei così sicuro di leggere.
02:08
These books are a great way to improve your life and also improve your English.
30
128710
4850
Questi libri sono un ottimo modo per migliorare la tua vita e anche migliorare il tuo inglese.
02:13
If you'd like to buy any of these books or if you want to just check out a free sample,
31
133560
4300
Se desideri acquistare uno di questi libri o se desideri semplicemente dare un'occhiata a un campione gratuito,
02:17
you can click on the Amazon link in the description where I compiled a list of all of these books,
32
137860
5340
puoi fare clic sul collegamento Amazon nella descrizione in cui ho compilato un elenco di tutti questi libri
02:23
and it will be easy for you to just quickly check them out.
33
143200
2500
e sarà facile per di controllarli rapidamente.
02:25
So, make sure you check out the link in the description.
34
145700
1960
Quindi, assicurati di controllare il link nella descrizione.
02:27
All right.
35
147660
1000
Va bene.
02:28
Let's get started with my first book recommendation in the story section.
36
148660
4910
Cominciamo con la mia prima raccomandazione di libro nella sezione storia.
02:33
These are true stories that happened, but I feel like they're a little bit simpler to
37
153570
4210
Queste sono storie vere che sono accadute, ma mi sembra che siano un po' più semplici da
02:37
read.
38
157780
1000
leggere.
02:38
All right.
39
158780
1000
Va bene.
02:39
Let's get started with the first one.
40
159780
1000
Iniziamo con il primo. La
02:40
My first nonfiction book recommendation is Anne Frank: The Diary of a Young Girl.
41
160780
4200
mia prima raccomandazione per un libro di saggistica è Anne Frank: The Diary of a Young Girl.
02:44
I think everyone knows a little bit about this story, right?
42
164980
3710
Penso che tutti sappiano un po' di questa storia, giusto? La
02:48
Anne Frank's family was in hiding because they were Jewish during World War II.
43
168690
5070
famiglia di Anne Frank era nascosta perché era ebrea durante la seconda guerra mondiale. Si
02:53
They were hiding.
44
173760
1000
stavano nascondendo.
02:54
They were caught.
45
174760
1000
Sono stati catturati.
02:55
They were sent to a concentration camp.
46
175760
2010
Furono mandati in un campo di concentramento.
02:57
It's really a tragic ending, but her book doesn't really have a tragic feeling.
47
177770
7400
È davvero un finale tragico, ma il suo libro non ha davvero un sentimento tragico.
03:05
This is the diary of a young girl.
48
185170
1750
Questo è il diario di una giovane ragazza.
03:06
It is her growing up, and it really has this vein of hope throughout this entire book.
49
186920
6350
È la sua crescita, e ha davvero questa vena di speranza in tutto questo libro.
03:13
She has a beautiful and complex outlook on life.
50
193270
3530
Ha una visione bella e complessa della vita.
03:16
So, I challenge you to read this book in her own words.
51
196800
4290
Quindi, ti sfido a leggere questo libro con le sue stesse parole.
03:21
Don't just read a summary of this book.
52
201090
1880
Non limitarti a leggere un riassunto di questo libro.
03:22
Read Anne Frank's real words in the story.
53
202970
3350
Leggi le vere parole di Anne Frank nella storia.
03:26
I'd like to read you a quick sample of this book, as well as a sample of some of the others
54
206320
3560
Mi piacerebbe leggervi un breve assaggio di questo libro, così come un assaggio di alcuni degli altri che
03:29
we're going to look at.
55
209880
1130
esamineremo.
03:31
Let's look at a sample.
56
211010
1100
Diamo un'occhiata a un campione.
03:32
"Saturday, June 20th, 1942.
57
212110
3320
"Sabato 20 giugno 1942. Sono
03:35
I haven't written for a few days because I wanted, first of all, to think about my diary.
58
215430
5260
alcuni giorni che non scrivo perché volevo, prima di tutto, pensare al mio diario.
03:40
It's an odd idea for someone like me to keep a diary, not only because I have never done
59
220690
4850
Strana idea per uno come me tenere un diario, non solo perché non ho mai l'ho
03:45
so before, but because it seems to me that neither I, nor for that matter anyone else,
60
225540
6419
già fatto, ma perché mi sembra che né io, né del resto nessun altro,
03:51
will be interested in unbosomings of a 13-year-old school girl.
61
231959
3871
saremo interessati allo sbocciare di una scolaretta di 13 anni .
03:55
Still, what does it matter?
62
235830
1500
Comunque, che importa?
03:57
I want to write.
63
237330
1000
Voglio scrivere.
03:58
But more than that, I want to bring out all kinds of things that lie buried deep in my
64
238330
5270
Ma più oltre a questo, voglio far emergere tutti i tipi di cose che giacciono sepolte nel profondo del mio
04:03
heart."
65
243600
1790
cuore".
04:05
What a wonderful introduction to her book.
66
245390
1660
Che meravigliosa introduzione al suo libro.
04:07
All right.
67
247050
1000
Va bene.
04:08
Let's go to my second recommendation.
68
248050
1620
Andiamo alla mia seconda raccomandazione. Il
04:09
My second book recommendation is called I am Malala by Malala Yousafzai.
69
249670
4810
mio secondo libro consigliato si chiama I am Malala di Malala Yousafzai.
04:14
Malala, when she was a teenager, she was going to school in a peaceful area of Pakistan.
70
254480
7270
Malala, quando era adolescente, andava a scuola in una zona tranquilla del Pakistan.
04:21
But when Pakistan was taken over, or her region was taken over by the Taliban, she ended up
71
261750
6000
Ma quando il Pakistan è stato conquistato, o la sua regione è stata conquistata dai talebani, ha finito per
04:27
getting shot by just going to school as a girl.
72
267750
4160
essere uccisa semplicemente andando a scuola da ragazza.
04:31
This seems also, like Anne Frank, a really tragic story, but hers is also a story of
73
271910
6009
Anche questa sembra, come Anne Frank, una storia davvero tragica, ma la sua è anche una storia di
04:37
hope because Malala lives, and she goes on to be an advocate for education for girls
74
277919
6091
speranza perché Malala vive e continua a sostenere l'educazione delle ragazze
04:44
as a way to lead the world to peace.
75
284010
2760
come un modo per portare il mondo alla pace.
04:46
That when we educate, we are also bringing more peace to the world.
76
286770
4770
Che quando educhiamo, stiamo anche portando più pace nel mondo.
04:51
Because her book is written to teens or young adults, the level of writing is relatively
77
291540
6430
Poiché il suo libro è scritto per adolescenti o giovani adulti, il livello di scrittura è relativamente
04:57
simple and it's a fascinating story.
78
297970
2780
semplice ed è una storia affascinante.
05:00
It's a life-changing story, in fact.
79
300750
2060
È una storia che cambia la vita, infatti.
05:02
So, it is a good place to start if you feel a little hesitant about starting to read books
80
302810
5010
Quindi, è un buon punto di partenza se ti senti un po' titubante nell'iniziare a leggere libri
05:07
in English.
81
307820
1000
in inglese.
05:08
Let me read you a sample.
82
308820
1000
Lascia che ti legga un esempio.
05:09
"When our bus was called, we ran down the steps.
83
309820
3450
"Quando è stato chiamato il nostro autobus, siamo corsi giù per le scale.
05:13
As usual, I don't remember anything after that, but here's the story that's been told
84
313270
4110
Come al solito, non ricordo più nulla , ma ecco la storia che mi è stata raccontata
05:17
to me.
85
317380
1160
.
05:18
Two young men in white robes stepped in front of our truck.
86
318540
3510
Due giovani vestiti di bianco si sono messi davanti al nostro camion.
05:22
'Is this the Khushal school bus?' one of them asked.
87
322050
3480
questo lo scuolabus Khushal?' chiese uno di loro .
05:25
The driver laughed.
88
325530
1090
L'autista rise.
05:26
The name of the school was painted in black letters on the side.
89
326620
3400
Il nome della scuola era scritto a lettere nere sulla fiancata.
05:30
The other young man jumped onto the tailboard and leaned into the back where we were all
90
330020
4430
L'altro giovane saltò sulla pedana posteriore e si appoggiò allo schienale dove eravamo tutti
05:34
sitting.
91
334450
1000
seduti.
05:35
'Who is Malala?' he asked.
92
335450
2130
'Chi è Malala?' chiese.
05:37
No one said a word, but a few girls looked in my direction.
93
337580
3670
Nessuno disse una parola, ma alcune ragazze guardarono nella mia direzione.
05:41
He raised his arm and pointed at me.
94
341250
2560
Alzò il braccio e mi indicò.
05:43
Some of the girls screamed, and I squeezed Moniba's hand.
95
343810
3780
Alcune ragazze urlarono e io strinsi la mano di Moniba.
05:47
Who is Malala?
96
347590
1500
Chi è Malala?
05:49
I am Malala, and this is my story."
97
349090
2930
Io sono Malala, e questa è la mia storia."
05:52
Whew.
98
352020
1000
Accidenti.
05:53
What a strong beginning to a book.
99
353020
1980
Che forte inizio per un libro.
05:55
All right.
100
355000
1000
Va bene.
05:56
Let's go to our next recommendation.
101
356000
1640
Andiamo alla nostra prossima raccomandazione. Il
05:57
My next book recommendation is Educated by Tara Westover.
102
357640
4880
mio prossimo libro consigliato è Educated di Tara Westover.
06:02
This book is about to Tara's life growing up in an isolated, extremely religious family
103
362520
5360
Questo libro parla della vita di Tara che cresce in una famiglia isolata ed estremamente religiosa
06:07
in the US who never went to school and never saw a doctor until she became an adult.
104
367880
5810
negli Stati Uniti che non è mai andata a scuola e non ha mai visto un dottore fino a quando non è diventata adulta.
06:13
Yes, this is a story about becoming educated and how knowledge can change your life.
105
373690
5170
Sì, questa è una storia sull'istruzione e su come la conoscenza può cambiarti la vita.
06:18
But ultimately, this is a book about family, and belonging, and your sense of home.
106
378860
6230
Ma alla fine, questo è un libro sulla famiglia, sull'appartenenza e sul senso di casa.
06:25
It's quite complex.
107
385090
1540
È abbastanza complesso. L'
06:26
Last year, I read this book.
108
386630
1740
anno scorso ho letto questo libro.
06:28
My husband, Dan, also read it, and he said this was one of the best books that he has
109
388370
4140
Anche mio marito Dan l'ha letto e ha detto che è uno dei migliori libri che abbia
06:32
ever read, so it has his recommendation as well.
110
392510
2860
mai letto, quindi ha anche la sua raccomandazione .
06:35
Also, with maybe 22,000 positive reviews on Amazon, maybe you should check it out.
111
395370
5860
Inoltre, con forse 22.000 recensioni positive su Amazon, forse dovresti dare un'occhiata.
06:41
Let's read a sample.
112
401230
1130
Leggiamo un esempio.
06:42
"My strongest memory is not a memory.
113
402360
3270
"Il mio ricordo più forte non è un ricordo.
06:45
It's something I imagined then came to remember as if it had happened.
114
405630
5250
È qualcosa che ho immaginato e poi sono arrivato a ricordare come se fosse successo.
06:50
The memory was formed when I was five, just before I turned six, from a story my father
115
410880
5420
Il ricordo si è formato quando avevo cinque anni, poco prima che ne compissi sei, da una storia che mio padre
06:56
told in such detail that I and my brothers and sister had each conjured our own cinematic
116
416300
7369
ha raccontato in modo così dettagliato che io e i miei fratelli e mia sorella avevano ciascuno evocato la nostra
07:03
version with gunfire and shouts.
117
423669
3511
versione cinematografica con colpi di arma da fuoco e urla.
07:07
Mine has crickets."
118
427180
2290
Il mio ha i grilli.
07:09
Crickets here means silence, quiet.
119
429470
2280
Grilli qui significa silenzio, quiete.
07:11
"That's the sound I hear as my family huddles in the kitchen, lights off hiding from the
120
431750
5820
"Questo è il suono che sento mentre la mia famiglia si rannicchia in cucina, le luci spente si nascondono dai
07:17
feds," the fed is the federal government," who've surrounded the house.
121
437570
4689
federali," il federale è il governo federale ", che hanno circondato la casa.
07:22
A woman reaches for a glass of water, and her silhouette is lighted by the moon.
122
442259
5011
Una donna prende un bicchiere d'acqua e la sua sagoma è illuminata dalla luna.
07:27
A shot ... echoes like a lash of a whip, and she falls.
123
447270
5610
Uno sparo... risuona come una sferzata di frusta, e lei cade.
07:32
In my memory, it's always mother who falls, and she has a baby in her arms.
124
452880
4890
Nella mia memoria, è sempre la mamma che cade, e ha un bambino tra le braccia.
07:37
The baby doesn't make any sense.
125
457770
1610
Il bambino non ha senso.
07:39
I'm the youngest of my mother's seven children.
126
459380
2960
Sono il più giovane dei sette figli di mia madre.
07:42
But like I said, none of this happened."
127
462340
2110
Ma come ho detto, non è successo niente di tutto questo".
07:44
This is a very complex, deep, sad, but also hopeful story.
128
464450
7030
Questa è una storia molto complessa, profonda, triste, ma anche piena di speranza.
07:51
I hope you'll enjoy it.
129
471480
1380
Spero ti piacerà. Il
07:52
My next book recommendation is Walking the Nile by Levison Wood.
130
472860
4710
mio prossimo libro consigliato è Walking the Nile di Levison Wood.
07:57
Levison is a photographer, an adventurer, and also a writer.
131
477570
5170
Levison è un fotografo, un avventuriero e anche uno scrittore.
08:02
He decides to walk 6,500 kilometers along the entire Nile River through six African
132
482740
6540
Decide di percorrere 6.500 chilometri lungo l'intero fiume Nilo attraverso sei
08:09
countries and document his journey.
133
489280
2889
paesi africani e documentare il suo viaggio.
08:12
You are like his travel partner in this boo., You learn about the cities that he visits,
134
492169
4601
Sei come il suo compagno di viaggio in questo fischio. Impari a conoscere le città che visita,
08:16
the history of each area, about how to escape aggressive hippos, about finding wood, food
135
496770
7130
la storia di ogni area, come sfuggire agli ippopotami aggressivi, come trovare legna, cibo
08:23
in the wild.
136
503900
1000
in natura. Ci
08:24
There are a lot of things that happened to him in this book, but they are all extremely
137
504900
4440
sono molte cose che gli sono successe in questo libro, ma sono tutte estremamente
08:29
fascinating, and it is also a book about gaining knowledge about a region of the world that
138
509340
4989
affascinanti, ed è anche un libro sull'acquisizione di conoscenze su una regione del mondo di cui
08:34
maybe you don't know an awful lot about.
139
514329
2120
forse non sai molto.
08:36
Let's read a sample.
140
516449
1041
Leggiamo un esempio.
08:37
"Bor, South Sudan, April 2014.
141
517490
3899
"Bor, Sud Sudan, aprile 2014.
08:41
The moment we entered the compound, I knew things were bad.
142
521389
3831
Nel momento in cui siamo entrati nel complesso, ho capito che le cose andavano male.
08:45
The South Sudan hotel had been opened in the run-up to independence in 2011, promoted widely
143
525220
5799
L'hotel del Sud Sudan era stato aperto nel periodo precedente all'indipendenza nel 2011, promosso ampiamente
08:51
as a safe place for foreign dignitaries to stay while visiting Bor.
144
531019
4060
come luogo sicuro per il soggiorno di dignitari stranieri durante la visita a Bor.
08:55
But as we approached, I saw the hotel mini bus sitting gutted on the side of the road
145
535079
6200
Ma mentre ci avvicinavamo, ho visto il minibus dell'hotel seduto sul ciglio della strada,
09:01
riddled with bullet holes."
146
541279
2350
pieno di buchi di proiettile".
09:03
A little ominous start here to his adventure.
147
543629
2841
Un po' minaccioso inizia qui la sua avventura.
09:06
But, I hope you'll enjoy this book if you enjoy adventure, as well as our next book,
148
546470
4590
Ma spero che apprezzerete questo libro se vi piace l'avventura, così come il nostro prossimo libro,
09:11
which is also about adventure.
149
551060
1939
anch'esso sull'avventura. Il
09:12
My next book recommendation is Into Thin Air by Jon Krakauer.
150
552999
3351
mio prossimo libro consigliato è Into Thin Air di Jon Krakauer.
09:16
One of his most famous books is called Into the Wild.
151
556350
3820
Uno dei suoi libri più famosi si chiama Into the Wild.
09:20
And while I enjoyed that book, I felt like this book gripped me in a different way.
152
560170
4440
E mentre mi piaceva quel libro, mi sentivo come se questo libro mi avesse afferrato in un modo diverso.
09:24
It's about his adventure, and journey, and really tragedy hiking Mount Everest, climbing
153
564610
6460
Riguarda la sua avventura, il suo viaggio e la vera tragedia che ha scalato l'Everest, scalato l'
09:31
Mount Everest.
154
571070
1150
Everest.
09:32
He was hired as a journalist.
155
572220
1919
È stato assunto come giornalista. La
09:34
His career is a journalist.
156
574139
2430
sua carriera è un giornalista. È stato
09:36
He was hired to document his experience hiking and climbing up Mount Everest.
157
576569
6921
assunto per documentare la sua esperienza di escursionismo e arrampicata sull'Everest.
09:43
But what he didn't know is that he would be climbing Mount Everest during the most deadly
158
583490
5230
Ma quello che non sapeva è che avrebbe scalato l'Everest durante la
09:48
spring season in Mount Everest history.
159
588720
3409
stagione primaverile più micidiale nella storia dell'Everest.
09:52
When I finished reading this book, my first thought was, "I'm so glad that no one I love
160
592129
5341
Quando ho finito di leggere questo libro, il mio primo pensiero è stato: "Sono così felice che nessuno che amo
09:57
wants to climb Mount Everest.
161
597470
1890
voglia scalare l'Everest.
09:59
This is crazy.
162
599360
1250
È pazzesco.
10:00
It is way too dangerous.
163
600610
1560
È troppo pericoloso.
10:02
Why would anyone want to do this?"
164
602170
1709
Perché qualcuno dovrebbe volerlo fare?"
10:03
But in the book, he gives some explanations about what draws people to these types of
165
603879
5221
Ma nel libro fornisce alcune spiegazioni su ciò che attira le persone verso questo tipo di
10:09
extreme adventures.
166
609100
1799
avventure estreme.
10:10
Let's read a sample.
167
610899
1221
Leggiamo un esempio.
10:12
"On March 1996, Outside Magazine sent me to Nepal to participate in and write about a
168
612120
7409
"Nel marzo 1996, Outside Magazine mi ha inviato in Nepal per partecipare e scrivere di
10:19
guided ascent of Mount Everest.
169
619529
2410
un'ascesa guidata del Monte Everest.
10:21
I went as one of eight clients on an expedition led by a well-known guide from New Zealand
170
621939
5300
Sono andato come uno degli otto clienti in una spedizione guidata da una nota guida neozelandese
10:27
named Rob Hall.
171
627239
1671
di nome Rob Hall.
10:28
On May 10th, I arrived on the top of the mountain, but the summit came at a terrible cost.
172
628910
5539
A maggio 10, sono arrivato in cima alla montagna, ma la vetta ha avuto un costo terribile.
10:34
Among my five teammates who reached the top, four, including Hall, perished in a rogue
173
634449
5721
Tra i miei cinque compagni di squadra che hanno raggiunto la cima, quattro, incluso Hall, sono morti in una
10:40
storm that blew in without warning while we were still high on the peak.
174
640170
4699
tempesta anomala che è esplosa senza preavviso mentre eravamo ancora in alto la vetta.
10:44
By the time I descended to base camp, nine climbers from the four expeditions were dead,
175
644869
5861
Quando sono sceso al campo base, nove alpinisti delle quattro spedizioni erano morti
10:50
and three more lives would be lost before the month was out.
176
650730
4149
e altre tre vite sarebbero andate perdute prima della fine del mese.
10:54
"Several authors and editors I respect counseled me not to write the book as quickly as I did.
177
654879
6070
"Diversi autori ed editori che rispetto mi hanno consigliato di non scrivere il libro così velocemente come ho fatto io. Il
11:00
Their advice was sound."
178
660949
1390
loro consiglio era valido."
11:02
Sound means good.
179
662339
1000
Suono significa buono.
11:03
"Their advice was sound.
180
663339
1701
"Il loro consiglio era valido.
11:05
But in the end, I ignored it, mostly because what happened on the mountain was gnawing
181
665040
5210
Ma alla fine l'ho ignorato, soprattutto perché quello che è successo sulla montagna mi stava rosicchiando le
11:10
my guts out.
182
670250
1459
viscere.
11:11
I thought that writing the book might purge Everest from my life."
183
671709
5490
Ho pensato che scrivere il libro avrebbe potuto eliminare l'Everest dalla mia vita."
11:17
Because of the tragedy that he experienced on Mount Everest, he had this terrible feeling.
184
677199
5221
A causa della tragedia che ha vissuto sul Monte Everest, ha avuto questa terribile sensazione.
11:22
He uses the word gnawing.
185
682420
1350
Usa la parola rosicchiare.
11:23
Gnawing is when you're eating and biting something like ... It feels terrible inside of you.
186
683770
7730
Rosicchiare è quando stai mangiando e mordendo qualcosa come .. "È terribile dentro di te.
11:31
After he climbed Mount Everest, he had this terrible feeling inside of him, and he thought
187
691500
4980
Dopo aver scalato l'Everest, ha avuto questa terribile sensazione dentro di sé, e ha pensato
11:36
that writing this book would help to make him feel better.
188
696480
3889
che scrivere questo libro lo avrebbe aiutato a farlo sentire meglio.
11:40
He uses the term to purge.
189
700369
2160
Usa il termine per eliminare.
11:42
This means to get it out of him and make him feel cleansed.
190
702529
4230
Questo significa ottenerlo fuori di lui e farlo sentire purificato.
11:46
This didn't really happen from writing this book, but he hoped it would.
191
706759
3390
Questo non è realmente accaduto dopo aver scritto questo libro, ma sperava che succedesse.
11:50
And it is quite an interesting read.
192
710149
1771
Ed è una lettura piuttosto interessante.
11:51
So if you're interested, hiking, climbing, adventure, check out this one.
193
711920
4070
Quindi, se sei interessato, escursionismo, arrampicata, avventura, dai un'occhiata a questo uno. La
11:55
My next recommendation is Dead Wake by Erik Larson.
194
715990
3259
mia prossima raccomandazione è Dead Wake di Erik Larson.
11:59
I've read a couple Erik Larson books, and I've enjoyed them all, so I tried to find
195
719249
3430
Ho letto un paio di libri di Erik Larson e mi sono piaciuti tutti, quindi ho cercato di trovare il
12:02
my top favorite to recommend to you.
196
722679
2280
mio preferito da consigliarti.
12:04
But if you like this book, make sure you check out some of his others.
197
724959
2940
Ma se ti piace questo libro, assicurati di dare un'occhiata ad alcuni dei suoi altri:
12:07
He always takes one specific piece of history and just makes it come alive.
198
727899
4560
prende sempre un pezzo specifico di storia e lo fa prendere vita.
12:12
In this book, he's writing about the last crossing of the Lusitania.
199
732459
4860
In questo libro scrive dell'ultima traversata del Lusitania.
12:17
The Lusitania was a huge ocean cruise ship or liner, kind of like the Titanic, that went
200
737319
6390
La Lusitania era un'enorme nave da crociera o transatlantico, un po' come il Titanic, che andava
12:23
from the American side of the Atlantic over to the other side to the UK.
201
743709
6041
dalla sponda americana dell'Atlantico all'altra sponda del Regno Unito.
12:29
But when it got closer to the UK, it was sunk, and this spurred a lot of changes, especially
202
749750
7920
Ma quando si è avvicinata al Regno Unito, è stata affondata, e questo ha stimolato molti cambiamenti, in particolare l'
12:37
the US entering into World War I.
203
757670
2909
ingresso degli Stati Uniti nella prima guerra mondiale.
12:40
So the ship, the Lusitania, is quite key in history of the world.
204
760579
5000
Quindi la nave, la Lusitania, è piuttosto fondamentale nella storia del mondo.
12:45
I thought that I knew this story because I'd heard a little bit about it in history class,
205
765579
4660
Pensavo di conoscere questa storia perché ne avevo sentito parlare un po' durante le lezioni di storia,
12:50
but it turns out I had no clue.
206
770239
2431
ma a quanto pare non ne avevo idea.
12:52
And I really blasted through this book and couldn't stop thinking about it and talking
207
772670
3839
E ho davvero fatto esplodere questo libro e non riuscivo a smettere di pensarci e di
12:56
about it with people that were anywhere close to me, I wanted to share this story with them.
208
776509
4360
parlarne con persone che mi erano vicine , volevo condividere questa storia con loro.
13:00
So, I would love to share it with you if you're interested in history, in human interest,
209
780869
4320
Quindi, mi piacerebbe condividerlo con voi se siete interessati alla storia, all'interesse umano,
13:05
the little human stories that are happening amongst this bigger story.
210
785189
5320
alle piccole storie umane che stanno avvenendo in questa storia più grande.
13:10
I hope that you will enjoy it.
211
790509
1411
Spero che ti piacerà.
13:11
Let's take a look at a sample.
212
791920
1070
Diamo un'occhiata a un campione.
13:12
"On the night of May 6th, 1915, as his ship approached the coast of Ireland, captain William
213
792990
7199
"La notte del 6 maggio 1915, mentre la sua nave si avvicinava alla costa dell'Irlanda, il capitano William
13:20
Thomas Turner left the bridge and made his way to the first class lounge where passengers
214
800189
5260
Thomas Turner lasciò il ponte e si diresse verso la lounge di prima classe dove i passeggeri
13:25
were taking part in a concert and talent show.
215
805449
3281
stavano prendendo parte a un concerto e a un talent show.
13:28
Turner revealed to the audience that earlier in the evening the ship had received a warning
216
808730
5469
Turner ha rivelato a il pubblico che all'inizio della serata la nave aveva ricevuto un avviso via
13:34
by wireless of fresh submarine activity off the Irish coast.
217
814199
5010
radio di una nuova attività sottomarina al largo della costa irlandese.
13:39
He assured the audience there was no need for alarm.
218
819209
3170
Ha assicurato al pubblico che non c'era motivo di allarmarsi. Ha
13:42
He bade them goodnight and returned to the bridge.
219
822379
3150
augurato loro la buonanotte ed è tornato in plancia.
13:45
The talent show continued.
220
825529
1110
Il talent show è continuato.
13:46
A few passengers slept fully clothed in the dining room for fear of being trapped below
221
826639
4940
Alcuni passeggeri dormivano completamente vestiti nella sala da pranzo per paura di rimanere intrappolati sottocoperta
13:51
decks in their cabins if an attack were to occur.
222
831579
3760
nelle loro cabine in caso di attacco .
13:55
One especially anxious traveler, a Greek carpet merchant, put on a life jacket and climbed
223
835339
5470
Un viaggiatore particolarmente ansioso, un commerciante di tappeti greco , indossò un giubbotto di salvataggio e salì
14:00
into a lifeboat to spend the night."
224
840809
2530
su una scialuppa di salvataggio per trascorrere il notte."
14:03
There's a sense of something is about to happen.
225
843339
3391
C'è la sensazione che stia per succedere qualcosa.
14:06
I'll let you find out what happens when you read the book.
226
846730
3419
Ti farò scoprire cosa succede quando leggi il libro. La
14:10
My final recommendation in this nonfiction historical section is one of my favorite books
227
850149
6400
mia raccomandazione finale in questa sezione storica di saggistica è uno dei miei libri preferiti
14:16
of all time.
228
856549
1190
di tutti i tempi.
14:17
It is Captured: The True Story of Abduction by Native Americans on the Texas Frontier.
229
857739
7921
Viene catturato: la vera storia del rapimento da parte dei nativi americani sulla frontiera del Texas.
14:25
This story blew my mind.
230
865660
2849
Questa storia mi ha fatto impazzire.
14:28
I couldn't stop thinking about it for months.
231
868509
2161
Non riuscivo a smettere di pensarci per mesi.
14:30
It is fascinating.
232
870670
1000
È affascinante.
14:31
There is a certain part in Texas where the European settlers were living in the Native
233
871670
8750
C'è una certa parte del Texas in cui i coloni europei vivevano nel
14:40
American territory where they were living.
234
880420
2039
territorio dei nativi americani dove vivevano.
14:42
But, a lot of these children, some of these children, were kidnapped by the local Native
235
882459
7141
Ma molti di questi bambini, alcuni di questi bambini, sono stati rapiti dai nativi
14:49
Americans, the Apache tribe who was living there.
236
889600
2380
americani locali, la tribù Apache che viveva lì.
14:51
And they were not just kidnapped, but they were adopted into the tribe, treated as their
237
891980
6129
E non sono stati solo rapiti, ma sono stati adottati nella tribù, trattati come
14:58
own, as their own children, and they were raised as if they were part of the tribe.
238
898109
5940
propri, come propri figli, e sono stati cresciuti come se fossero parte della tribù.
15:04
The author's great-great-great-uncle was one of these children.
239
904049
4530
Il pro-pro-prozio dell'autore era uno di questi bambini. È stato
15:08
He was adopted into the tribe, and he grew up to be a fierce warrior, sometimes raiding
240
908579
5970
adottato nella tribù ed è cresciuto fino a diventare un feroce guerriero, a volte razziando
15:14
and kidnapping other children from his home village.
241
914549
3880
e rapendo altri bambini dal suo villaggio natale.
15:18
Then, after a few years, he was forcibly returned to his biological family.
242
918429
7361
Poi, dopo alcuni anni, è stato riportato con la forza alla sua famiglia biologica.
15:25
This cultural shift was shocking for him.
243
925790
3769
Questo cambiamento culturale è stato scioccante per lui.
15:29
He couldn't cope.
244
929559
2181
Non poteva farcela.
15:31
It's just really interesting to see how somebody can be completely immersed in a different
245
931740
5550
È davvero interessante vedere come qualcuno possa essere completamente immerso in una
15:37
culture, a culture that is not getting along with your home culture, and try to figure
246
937290
6739
cultura diversa, una cultura che non va d'accordo con la tua cultura di origine, e provare a
15:44
out how do you do this type of life.
247
944029
4280
capire come fai questo tipo di vita.
15:48
The author here, Scott Zesch, follows eight children who were kidnapped by Apache and
248
948309
6810
L'autore qui, Scott Zesch, segue otto bambini che sono stati rapiti da Apache e
15:55
Comanche.
249
955119
1000
Comanche.
15:56
These are the tribe names.
250
956119
1280
Questi sono i nomi delle tribù.
15:57
These Native American tribes were adopted into their tribe and how they turned out,
251
957399
7240
Queste tribù di nativi americani sono state adottate nella loro tribù e come sono diventate,
16:04
what life was like for them.
252
964639
2160
com'era la vita per loro.
16:06
If you're interested in Native American life, in this type of communication between European
253
966799
8000
Se sei interessato alla vita dei nativi americani, a questo tipo di comunicazione tra
16:14
settlers and the natives who were living in the US, interested in this at all, I highly
254
974799
6051
coloni europei e nativi che vivevano negli Stati Uniti, interessato a questo,
16:20
recommend this book.
255
980850
1519
consiglio vivamente questo libro.
16:22
Let's take a look at a quick sample.
256
982369
2070
Diamo un'occhiata a un rapido esempio.
16:24
He's talking about his great-great-great uncle who was one of these kidnapped children.
257
984439
4770
Sta parlando del suo pro-pro-prozio che era uno di questi bambini rapiti.
16:29
"His story was unusual, but not unique.
258
989209
3620
"La sua storia era insolita, ma non unica.
16:32
Dozens of children on the Texas frontier were captured by Southern Plains Indians in the
259
992829
5081
Dozzine di bambini alla frontiera del Texas furono catturati dagli indiani delle pianure meridionali nel
16:37
1800s and adopted into the tribe.
260
997910
3049
1800 e adottati nella tribù.
16:40
Many came to prefer the Native American way of life, resisting attempts to rescue them.
261
1000959
5421
Molti iniziarono a preferire lo stile di vita dei nativi americani, resistendo ai tentativi di salvarli.
16:46
Long after they were forced to return to their former biological families, they held fast
262
1006380
6049
Lungo dopo essere stati costretti a tornare alle loro precedenti famiglie biologiche, si sono aggrappati
16:52
to what they'd learned while they were away.
263
1012429
2810
a ciò che avevano appreso mentre erano via.
16:55
Some anthropologists call these assimilated children white Indians.
264
1015239
4871
Alcuni antropologi chiamano questi bambini assimilati indiani bianchi.
17:00
Not all of the captives were white, though.
265
1020110
2120
Tuttavia, non tutti i prigionieri erano bianchi.
17:02
The Plains American raiders abducted European-Americans, Mexicans, Mexican-Americans, African Americans,
266
1022230
7190
I predoni americani delle pianure rapiti Europei-americani, messicani, messicano-americani, afroamericani
17:09
and Native Americans from other tribes.
267
1029420
2310
e nativi americani di altre tribù.
17:11
They didn't discriminate as to whom they killed or kidnapped or whom they would eventually
268
1031730
5260
Non facevano discriminazioni su chi uccidevano o rapivano o chi alla fine avrebbero
17:16
adopt as their own."
269
1036990
1750
adottato come loro.
17:18
I highly recommend this book.
270
1038740
1950
Consiglio vivamente questo libro.
17:20
Read it now.
271
1040690
1000
Leggilo ora.
17:21
All right.
272
1041690
1000
Va bene.
17:22
Let's go to our next category, which is nonfiction books that are more informational.
273
1042690
4130
Andiamo alla nostra prossima categoria, ovvero libri di saggistica che sono più informativi. La
17:26
My first nonfiction book recommendation that is informational is The Life-Changing Magic
274
1046820
6370
mia prima raccomandazione di un libro di saggistica che è informativo è The Life-Changing Magic
17:33
of Tidying up by Marie Kondo.
275
1053190
2930
of Tidying up di Marie Kondo.
17:36
This book is truly life-changing.
276
1056120
2350
Questo libro cambia davvero la vita.
17:38
I got recommended this book by a friend, decided to read it.
277
1058470
3870
Mi è stato consigliato questo libro da un amico, ho deciso di leggerlo.
17:42
And within two weeks, I had gone through my entire house, cleaned everything, tidied up,
278
1062340
5180
E nel giro di due settimane, avevo attraversato tutta la mia casa, pulito tutto, riordinato,
17:47
everything, and it was all of a sudden so much nicer.
279
1067520
3880
tutto, e all'improvviso era molto più bello.
17:51
This expression to tidy up is related to cleaning, but it has more to do with organization.
280
1071400
5900
Questa espressione per riordinare è legata alla pulizia, ma ha più a che fare con l'organizzazione.
17:57
The way that your house looks reflects how your mind feels.
281
1077300
5670
L'aspetto della tua casa riflette come si sente la tua mente.
18:02
If your desk is messy, if your house has piles of clothes and some old dishes sitting around,
282
1082970
7430
Se la tua scrivania è disordinata, se la tua casa ha pile di vestiti e alcuni vecchi piatti in giro,
18:10
that reflects how your mind feels.
283
1090400
2310
ciò riflette come si sente la tua mente.
18:12
You also feel more cluttered and unorganized when your house is like this.
284
1092710
4810
Ti senti anche più disordinato e disorganizzato quando la tua casa è così.
18:17
So, putting your house in order will also help your mind feel more calm, and will help
285
1097520
5420
Quindi, mettere in ordine la tua casa aiuterà anche la tua mente a sentirsi più calma e
18:22
you to put your life in order.
286
1102940
1890
ti aiuterà a mettere in ordine la tua vita.
18:24
Let's read a little excerpt.
287
1104830
2100
Leggiamo un piccolo estratto.
18:26
"In this boo,.
288
1106930
1270
"In questo fischio,
18:28
I have summed up how to put your space in order in a way that will change your life
289
1108200
4380
ho riassunto come mettere in ordine il tuo spazio in un modo che cambierà la tua vita
18:32
forever.
290
1112580
1310
per sempre.
18:33
Impossible?
291
1113890
1310
Impossibile?
18:35
A common response, but not surprising, considering that almost everyone has experienced a rebound
292
1115200
6310
Una risposta comune, ma non sorprendente, considerando che quasi tutti hanno sperimentato un
18:41
effect at least once."
293
1121510
2430
effetto di rimbalzo almeno una volta. "
18:43
Rebound means that you clean and then it just gets messy again.
294
1123940
3250
Rimbalzo significa che pulisci e poi diventa di nuovo disordinato.
18:47
And then you clean, and it gets messy again.
295
1127190
2070
E poi pulisci e diventa di nuovo disordinato.
18:49
"Have you ever tidied madly only to find that all too soon your home and workspace is cluttered
296
1129260
7530
"Hai mai riordinato follemente solo per scoprire che troppo presto la tua casa e il tuo spazio di lavoro sono
18:56
again.
297
1136790
1000
di nuovo ingombri.
18:57
If so, let me share with you the secret of success."
298
1137790
3210
Se è così, lascia che condivida con te il segreto del successo."
19:01
Well, if your home needs a little bit of tidying up, I highly recommend this book.
299
1141000
5580
Bene, se la tua casa ha bisogno di un po' di ordine, consiglio vivamente questo libro.
19:06
You might have seen the Netflix documentary based on this book, and that's a great starting
300
1146580
4170
Potresti aver visto il documentario Netflix basato su questo libro, e questo è un ottimo punto di partenza
19:10
point.
301
1150750
1000
.
19:11
But, you really need to get the book to be able to see step by step her method to helping
302
1151750
4110
Ma hai davvero bisogno di ottenere il libro per poter vedere passo dopo passo il suo metodo per aiutarti a
19:15
you declutter your home.
303
1155860
1650
ripulire la tua casa.
19:17
So, make sure you check it out and start decluttering today.
304
1157510
3690
Quindi, assicurati di dare un'occhiata e iniziare a declutterare oggi. La
19:21
My next recommendation is How to Win friends and Influence People by Dale Carnegie.
305
1161200
5200
mia prossima raccomandazione è Come conquistare amici e influenzare le persone di Dale Carnegie.
19:26
The subheading of this book is The Only Book You'll Need to Lead You to Success.
306
1166400
5180
Il sottotitolo di questo libro è L'unico libro di cui avrai bisogno per condurti al successo.
19:31
Wow.
307
1171580
1000
Oh.
19:32
One of the reviewers on Amazon said, "I'm being transformed from a socially awkward,
308
1172580
5370
Uno dei revisori su Amazon ha dichiarato: "Mi sto trasformando da una persona socialmente imbarazzante,
19:37
timid, and defensive person to someone who seems collected and confident."
309
1177950
4870
timida e difensiva a qualcuno che sembra raccolto e sicuro di sé".
19:42
Ooh.
310
1182820
1000
Ooh.
19:43
If that seems like you, well, you should read this.
311
1183820
2510
Se ti sembra così, beh, dovresti leggere questo.
19:46
Let's check out a sample.
312
1186330
1240
Diamo un'occhiata a un campione.
19:47
"If by the time you have finished reading the first three chapters of this book, if
313
1187570
5310
"Se quando avrai finito di leggere i primi tre capitoli di questo libro, se
19:52
you aren't then a little better equipped to meet life situations, then I shall consider
314
1192880
5160
non sarai un po' meglio equipaggiato per affrontare le situazioni della vita, allora considererò
19:58
this book to be a total failure as far as you're concerned, for, quote, 'the great aim
315
1198040
5560
questo libro un totale fallimento per quanto ti riguarda , poiché, cito, "il grande scopo
20:03
of education' said Herbert Spencer, 'is not knowledge, but action.'
316
1203600
4910
dell'educazione", disse Herbert Spencer, "non è la conoscenza, ma l'azione".
20:08
This is an action book.
317
1208510
2880
Questo è un libro d'azione.
20:11
This book will help you to take action and to really change your life so that you can
318
1211390
5400
Questo libro ti aiuterà ad agire e a cambiare davvero la tua vita in modo da poter
20:16
win friends and influence people."
319
1216790
2380
conquistare amici e influenzare le persone ".
20:19
All right.
320
1219170
1000
Va bene.
20:20
Let's go to our next recommendation.
321
1220170
1000
Andiamo alla nostra prossima raccomandazione.
20:21
The next recommendation is actually a student recommendation.
322
1221170
3120
La prossima raccomandazione è in realtà una raccomandazione per studenti.
20:24
I posted here on my YouTube channel in the community section a question about what nonfiction
323
1224290
5710
Ho postato qui sul mio canale YouTube nella sezione community una domanda su quali
20:30
books you all enjoyed, and this was one of them that a lot of you mentioned.
324
1230000
3640
libri di saggistica vi sono piaciuti tutti, e questo era uno di quelli che molti di voi hanno menzionato.
20:33
It is The 7 Habits of Highly Effective People.
325
1233640
3550
Sono le 7 abitudini delle persone altamente efficaci.
20:37
This book was named the number one best business book of the 20th century.
326
1237190
4310
Questo libro è stato nominato il miglior libro di affari numero uno del 20 ° secolo.
20:41
And with more than 25 million copies sold, do I need to say anymore?
327
1241500
5510
E con più di 25 milioni di copie vendute, devo aggiungere altro?
20:47
You should read it.
328
1247010
1600
Dovresti leggerlo.
20:48
All right.
329
1248610
1000
Va bene.
20:49
Let's go to the next one.
330
1249610
1000
Andiamo al prossimo. La
20:50
My next recommendation is Digital Minimalism by Cal Newport.
331
1250610
4160
mia prossima raccomandazione è Digital Minimalism di Cal Newport.
20:54
As I was reading this book, I thought, "This book is going to change my life.
332
1254770
4460
Mentre leggevo questo libro, ho pensato: "Questo libro cambierà la mia vita.
20:59
I need to share this book with as many people as I can.
333
1259230
2760
Devo condividere questo libro con quante più persone possibile.
21:01
How can I share this book?
334
1261990
1200
Come posso condividere questo libro?
21:03
Aha!
335
1263190
1000
Aha!
21:04
I should create a movie, a video on YouTube about top nonfiction books."
336
1264190
4620
Dovrei creare un film, un video su YouTube sui migliori libri di saggistica".
21:08
So thanks to this book, I'm making this video for you.
337
1268810
4220
Quindi, grazie a questo libro, sto realizzando questo video per te.
21:13
Absolutely if you check your phone more than three times a day, and most people do, you
338
1273030
5950
Assolutamente se controlli il telefono più di tre volte al giorno, e la maggior parte delle persone lo fa,
21:18
need to read this book.
339
1278980
1330
devi leggere questo libro.
21:20
You need to know about how this is taking over your life.
340
1280310
3450
Devi sapere come questo sta prendendo il sopravvento sulla tua vita.
21:23
We are getting out of control, and we need to take back control of our own lives in order
341
1283760
4860
Stiamo perdendo il controllo e dobbiamo riprendere il controllo delle nostre vite
21:28
to be human.
342
1288620
2130
per essere umani.
21:30
Let's take a look at a little sample.
343
1290750
1680
Diamo un'occhiata a un piccolo campione.
21:32
"In September 2016, the influential blogger and commentator Andrew Sullivan wrote a 7,000-word
344
1292430
7210
"Nel settembre 2016, l'influente blogger e commentatore Andrew Sullivan ha scritto un saggio di 7.000 parole
21:39
essay for New York Magazine titled I Used to Be a Human Being.
345
1299640
5900
per il New York Magazine intitolato I Used to Be a Human Being.
21:45
The subtitle was alarming, An Endless Bombardment of News Gossip and Images has Rendered Us
346
1305540
6950
Il sottotitolo era allarmante, An Endless Bombardment of News Gossip and Images has Rended Us
21:52
Manic Information Addicts.
347
1312490
2660
Manic Information Addicts
21:55
It Broke Me, and It Might Break You, Too.
348
1315150
3770
Ha rotto me e potrebbe spezzare anche te. Ha
21:58
He sits out a very clear plan about how to become less addicted to your phone, how to
349
1318920
5430
un piano molto chiaro su come diventare meno dipendenti dal tuo telefono, come
22:04
take control again, and use these services in the best way possible."
350
1324350
5050
riprendere il controllo e utilizzare questi servizi nel miglior modo possibile.
22:09
It is also an action book, and I highly recommend it.
351
1329400
3820
È anche un libro d'azione e lo consiglio vivamente .
22:13
Let's go to our next one.
352
1333220
1120
Andiamo al nostro prossimo. La
22:14
My next recommendation is Freakonomics by Steven Levitt and Stephen Dubner.
353
1334340
5060
mia prossima raccomandazione è Freakonomics di Steven Levitt e Stephen Dubner.
22:19
The subheading is The Rogue Economists Explores the Hidden Side of Everything.
354
1339400
5360
Il sottotitolo è The Rogue Economists Explores the Hidden Side of Everything.
22:24
After reading this book, you'll have a new way of looking at the world and seeing how
355
1344760
3250
Dopo aver letto questo libro, avrai un nuovo modo di guardare il mondo e vedere come
22:28
everything is connected.
356
1348010
1940
tutto è connesso.
22:29
He explains that if morality represents how people would like the world to work, then
357
1349950
6180
Spiega che se la moralità rappresenta il modo in cui le persone vorrebbero che il mondo funzionasse, allora l'
22:36
economics shows how it actually does work.
358
1356130
3130
economia mostra come funziona effettivamente.
22:39
Let's take a look at a little sample.
359
1359260
2190
Diamo un'occhiata a un piccolo campione.
22:41
This is the sample from the description of the first chapter in his book.
360
1361450
3870
Questo è il campione dalla descrizione del primo capitolo del suo libro.
22:45
"What do school teachers and sumo wrestlers have in common?
361
1365320
4750
"Cosa hanno in comune gli insegnanti di scuola e i lottatori di sumo ?
22:50
In which we explore the beauty of incentives, as well as their dark side, cheating.
362
1370070
5940
In cui esploriamo la bellezza degli incentivi, così come il loro lato oscuro, l'imbroglio.
22:56
Who cheats?
363
1376010
1000
Chi imbroglia?
22:57
Just about everyone.
364
1377010
1270
Quasi tutti.
22:58
Let's talk about how cheaters cheat, how to catch them, stories from an Israeli daycare
365
1378280
5880
Parliamo di come gli imbroglioni imbrogliano, come catturarli, storie da un asilo nido israeliano
23:04
center, the sudden disappearance of 7 million American children, cheating school teachers
366
1384160
4850
, l'improvvisa scomparsa di 7 milioni di bambini americani, imbrogliare gli insegnanti
23:09
in Chicago, why cheating to lose is worse than cheating to win.
367
1389010
5100
a Chicago, perché barare per perdere è peggio che barare per vincere. Il
23:14
Could sumo wrestling, the national sport of Japan, be corrupt?
368
1394110
3930
sumo wrestling, lo sport nazionale del Giappone, potrebbe essere corrotto?
23:18
What the bagel man saw.
369
1398040
2320
.
23:20
Mankind may be more honest than we think."
370
1400360
2450
L'umanità può essere più onesta di quanto pensiamo."
23:22
This is just the description of the first chapter of his book.
371
1402810
2830
Questa è solo la descrizione del primo capitolo del suo libro.
23:25
This book is absolutely fascinating.
372
1405640
1730
Questo libro è assolutamente affascinante.
23:27
If you're interested in reading it, make sure you check out the link in the description
373
1407370
3100
Se sei interessato a leggerlo, assicurati di controllare il link nella descrizione
23:30
so that you can download it.
374
1410470
1470
in modo da poterlo scaricare.
23:31
Let's go to our next.
375
1411940
1000
Andiamo al nostro prossimo. La
23:32
My next recommendation is actually a student recommendation, and it is Factfulness by Hans
376
1412940
4610
mia prossima raccomandazione è in realtà una raccomandazione per studenti, ed è Factfulness di Hans
23:37
Rosling.
377
1417550
1000
Rosling.
23:38
The subtitle of this book is 10 Reasons We're Wrong About the World and Why Things are Better
378
1418550
6430
Il sottotitolo di questo libro è 10 motivi per cui ci sbagliamo sul mondo e perché le cose vanno meglio
23:44
Than You Think.
379
1424980
2460
di quanto pensi.
23:47
Is the world getting better or getting worse?
380
1427440
3750
Il mondo sta migliorando o peggiorando?
23:51
If you would like to look beyond what the media tells us and find the factfulness, find
381
1431190
5680
Se vuoi guardare oltre ciò che i media ci dicono e trovare la realtà, trovare
23:56
the facts or the truth about the state of the world, about global health, about global
382
1436870
5080
i fatti o la verità sullo stato del mondo, sulla salute globale, sulla
24:01
violence, these big topics, make sure you check out this book to educate yourself.
383
1441950
4560
violenza globale, questi grandi argomenti, assicurati di dare un'occhiata a questo libro per educa te stesso.
24:06
All right.
384
1446510
1000
Va bene.
24:07
Let's go to our next recommendation.
385
1447510
1590
Andiamo alla nostra prossima raccomandazione.
24:09
If you have children, are ever around children, or work with children, you need to read How
386
1449100
5290
Se hai figli, sei sempre vicino a bambini o lavori con bambini, devi leggere Come
24:14
to Talk So Kids Will Listen and How to Listen So Kids Will Talk.
387
1454390
4920
parlare perché i bambini ascoltino e Come ascoltare perché i bambini parlino.
24:19
When I read this book, it absolutely shaped the way that I am as a parent and the way
388
1459310
4230
Quando ho letto questo libro, ha assolutamente modellato il modo in cui sono come genitore e il modo in
24:23
that I talk to my children or other children in general, how I view my child's negative
389
1463540
5290
cui parlo ai miei figli o ad altri bambini in generale, come vedo i sentimenti negativi di mio figlio
24:28
feelings, setting limits, setting boundaries, being compassionate, but also having discipline
390
1468830
5580
, ponendo limiti, stabilendo confini, essendo compassionevole, ma avendo anche disciplina
24:34
and guidelines.
391
1474410
1040
e linee guida.
24:35
This book really digs down into how a child's psychology is working and how you as a parent,
392
1475450
6780
Questo libro approfondisce davvero come funziona la psicologia di un bambino e come tu come genitore,
24:42
or as a caregiver, or as a teacher can work with the child in order to help them be their
393
1482230
5640
o come badante, o come insegnante puoi lavorare con il bambino per aiutarlo a essere il
24:47
best self.
394
1487870
1470
meglio di sé.
24:49
This is an essential book for anyone around children.
395
1489340
2740
Questo è un libro essenziale per chiunque abbia a che fare con i bambini.
24:52
Check it out.
396
1492080
1000
Controlla. La
24:53
My next recommendation is Outliers by Malcolm Gladwell, The Story of Success.
397
1493080
5480
mia prossima raccomandazione è Outliers di Malcolm Gladwell, The Story of Success.
24:58
What makes high achievers different?
398
1498560
2990
Cosa rende diversi coloro che ottengono grandi risultati?
25:01
Well, the Amazon description tells us, "Malcolm Gladwell's answer is that we pay too much
399
1501550
4960
Bene, la descrizione di Amazon ci dice: "La risposta di Malcolm Gladwell è che prestiamo troppa
25:06
attention to what successful people are like and too little attention to where they're
400
1506510
5680
attenzione a come sono le persone di successo e troppa poca attenzione a da dove vengono
25:12
from, that is their culture, their family, their generation, and the idiosyncratic experiences
401
1512190
7070
, cioè la loro cultura, la loro famiglia, la loro generazione e l'idiosincratico esperienze
25:19
of their upbringing."
402
1519260
1500
della loro educazione”.
25:20
A wonderful quote from this book is, "I want to convince you that these kinds of personal
403
1520760
4810
Una citazione meravigliosa da questo libro è: "Voglio convincerti che questo tipo di
25:25
explanations of success don't work.
404
1525570
2850
spiegazioni personali del successo non funziona. Le
25:28
People don't rise from nothing.
405
1528420
1410
persone non nascono dal nulla.
25:29
It is only by asking where they are from that we can unravel the logic behind who succeeds
406
1529830
6720
È solo chiedendo da dove vengono che possiamo svelare la logica dietro chi riesce
25:36
and who doesn't."
407
1536550
1000
e chi no."
25:37
It is a fascinating story.
408
1537550
1630
È una storia affascinante. In
25:39
I actually listened to the audio book of this when I was on a road trip, and it was a wonderful
409
1539180
3710
realtà ho ascoltato l'audiolibro di questo mentre ero in viaggio, ed è stata una
25:42
thing to do while you're in the car for a couple hours.
410
1542890
2560
cosa meravigliosa da fare mentre sei in macchina per un paio d'ore.
25:45
I recommend checking it out.
411
1545450
1440
Consiglio di verificarlo. La
25:46
My next recommendation is actually a student recommendation, and it is Rich Dad, Poor Dad.
412
1546890
5160
mia prossima raccomandazione è in realtà una raccomandazione per studenti, ed è Rich Dad, Poor Dad.
25:52
It is a story of what rich people teach their children about money, but what poor and middle
413
1552050
6720
È una storia di ciò che i ricchi insegnano ai loro figli sul denaro, ma ciò che i poveri e la
25:58
class people don't teach their children about money.
414
1558770
2720
classe media non insegnano ai loro figli sul denaro.
26:01
It is the number one personal finance book of all time.
415
1561490
3270
È il libro di finanza personale numero uno di tutti i tempi.
26:04
So make sure if you're interested in money, interested in making your money work for you
416
1564760
5940
Quindi assicurati se sei interessato ai soldi, interessato a far lavorare i tuoi soldi per te
26:10
and knowing where every little bit is going so that you can become wealthy, even if you
417
1570700
5200
e sapere dove sta andando ogni piccola parte in modo da poter diventare ricco, anche se
26:15
do not have a high income, this book is for you.
418
1575900
2320
non hai un reddito elevato, questo libro è per te.
26:18
I have another student recommendation, and that is the book Everything is Figureoutable
419
1578220
4240
Ho un'altra raccomandazione per gli studenti, e questo è il libro Everything is Figureoutable
26:22
by Marie Forleo.
420
1582460
1720
di Marie Forleo.
26:24
Marie Forleo has a huge YouTube channel about helping people to face their fears and follow
421
1584180
5240
Marie Forleo ha un enorme canale YouTube per aiutare le persone ad affrontare le proprie paure e seguire
26:29
their dreams.
422
1589420
1180
i propri sogni.
26:30
This book is about her personal story and also about helping you to achieve your goals.
423
1590600
4900
Questo libro parla della sua storia personale e anche dell'aiutarti a raggiungere i tuoi obiettivi.
26:35
The language is fairly simple.
424
1595500
1710
Il linguaggio è abbastanza semplice.
26:37
So if you're interested in trying to start your own business or do something that takes
425
1597210
5270
Quindi, se sei interessato a provare ad avviare un'attività in proprio oa fare qualcosa che richiede
26:42
a lot courage, you need to be able to forget your fears, to follow your dreams.
426
1602480
4800
molto coraggio, devi essere in grado di dimenticare le tue paure, per seguire i tuoi sogni.
26:47
Check out this book, and you'll be able to get some motivation along the way.
427
1607280
3940
Dai un'occhiata a questo libro e sarai in grado di ottenere qualche motivazione lungo la strada.
26:51
If you like English and the history of languages, I absolutely recommend The Mother Tongue:
428
1611220
6090
Se ti piace l'inglese e la storia delle lingue, ti consiglio assolutamente The Mother Tongue:
26:57
English and How It Got that Way.
429
1617310
2330
English and How It Got that Way.
26:59
The author, Bill Bryson, has written so many books.
430
1619640
2880
L'autore, Bill Bryson, ha scritto così tanti libri.
27:02
In fact, I'm going to give another recommendation of his in just a moment.
431
1622520
2860
In effetti, tra un momento darò un'altra sua raccomandazione.
27:05
But, this book focuses on how English got to be this way.
432
1625380
3980
Ma questo libro si concentra su come l'inglese sia diventato così.
27:09
Have you ever wondered why there are seven different pronunciations of O-U-G-H?
433
1629360
4820
Ti sei mai chiesto perché ci sono sette diverse pronunce di O-U-G-H?
27:14
Though, bough, through, thought, cough, enough, hiccup.
434
1634180
8430
Però, ramo, attraverso, pensiero, tosse, basta, singhiozzo.
27:22
How did English get that way?
435
1642610
1470
Come ha fatto l'inglese a diventare così?
27:24
Well, this book is an interesting way to find out.
436
1644080
2390
Bene, questo libro è un modo interessante per scoprirlo.
27:26
I have another Bill Bryson recommendation.
437
1646470
2380
Ho un'altra raccomandazione di Bill Bryson.
27:28
This man is a fabulous writer, and he has written about a variety of topics.
438
1648850
4990
Quest'uomo è uno scrittore favoloso e ha scritto su una varietà di argomenti.
27:33
This time it is A Short History of Nearly Everything.
439
1653840
3500
Questa volta è una breve storia di quasi tutto.
27:37
Oh, boy.
440
1657340
1390
Oh ragazzo.
27:38
This is a huge topic.
441
1658730
2060
Questo è un argomento enorme.
27:40
But, he has tackled this topic mastery.
442
1660790
3580
Ma ha affrontato questo argomento con maestria.
27:44
You're going to learn about the history of the universe and how everything got to be
443
1664370
5210
Imparerai la storia dell'universo e come tutto deve essere
27:49
the way it is.
444
1669580
1200
così com'è.
27:50
Let's check out a little sample.
445
1670780
1650
Diamo un'occhiata a un piccolo campione.
27:52
"Welcome, and congratulations.
446
1672430
2020
"Benvenuti e congratulazioni.
27:54
I'm delighted that you could make it.
447
1674450
2160
Sono felice che tu possa farcela.
27:56
Getting here wasn't easy.
448
1676610
1100
Arrivare qui non è stato facile. Lo
27:57
I know.
449
1677710
1000
so.
27:58
In fact, I suspect it was a little tougher than you realize.
450
1678710
3540
In effetti, sospetto che sia stato un po' più difficile di quanto ti rendi conto. Tanto
28:02
To begin with, for you to be here now, trillions of drifting atoms had somehow to assemble
451
1682250
6760
per cominciare, per te essere qui ora , trilioni di atomi alla deriva dovevano in qualche modo assemblarsi
28:09
in an intricate and intriguingly obliging manner to create you.
452
1689010
4720
in un modo intricato e intrigantemente premuroso per crearti. È
28:13
It's an arrangement so specialized and particular that it has never been tried before, and it
453
1693730
5150
una disposizione così specializzata e particolare che non è mai stata provata prima, e
28:18
will only exist this once.
454
1698880
2470
esisterà solo questa volta.
28:21
For the next many years, we hope, these tiny particles will uncomplainingly engage in all
455
1701350
5850
Per i prossimi anni, noi Spero che queste minuscole particelle si impegneranno senza lamentarsi in tutti i
28:27
of the billions of deft and cooperative efforts necessary to keep you intact and let you experience
456
1707200
7320
miliardi di sforzi abili e cooperativi necessari per mantenerti intatto e farti sperimentare
28:34
the supremely agreeable, but generally underappreciated state known as existence."
457
1714520
6670
lo stato estremamente piacevole, ma generalmente sottovalutato, noto come esistenza.
28:41
This man is a word smith.
458
1721190
1250
Quest'uomo è un fabbro di parole.
28:42
He uses a lot of amazing words to craft his story, so I hope that you will enjoy A Short
459
1722440
5330
Usa molte parole straordinarie per creare la sua storia, quindi spero che ti piacerà A Short
28:47
History of Nearly Everything.
460
1727770
1680
History of Nearly Everything. La
28:49
My next recommendation is Sapiens by Yuval Harari.
461
1729450
3410
mia prossima raccomandazione è Sapiens di Yuval Harari.
28:52
I decided to read this book because within one week, two separate people recommended
462
1732860
4860
Ho deciso di leggere questo libro perché nel giro di una settimana due persone separate
28:57
it to me.
463
1737720
1000
me lo hanno consigliato.
28:58
So, I thought, "It's destiny.
464
1738720
1060
Quindi, ho pensato: "È il destino.
28:59
I have to read it."
465
1739780
1460
Devo leggerlo".
29:01
And somehow, I found out that three of my friends were also reading it at the same time,
466
1741240
4530
E in qualche modo, ho scoperto che anche tre dei miei amici lo stavano leggendo contemporaneamente,
29:05
so we created a little book club.
467
1745770
2280
quindi abbiamo creato un piccolo club del libro.
29:08
We all read it, and then talked about it and had some fascinating discussions.
468
1748050
4590
L'abbiamo letto tutti, poi ne abbiamo parlato e abbiamo avuto delle discussioni affascinanti.
29:12
This book is full of what makes humans human.
469
1752640
5650
Questo libro è pieno di ciò che rende umani gli esseri umani.
29:18
How has our history as homo sapiens affected who we are today as a species, as creatures,
470
1758290
7310
In che modo la nostra storia di homo sapiens ha influenzato chi siamo oggi come specie, come creature
29:25
and then as we interact with the world?
471
1765600
2040
e poi come interagiamo con il mondo?
29:27
It is extremely fascinating.
472
1767640
2270
È estremamente affascinante.
29:29
Pretty much everyone who I've talked to who's read this book said, "Wow.
473
1769910
4010
Praticamente tutti quelli con cui ho parlato e che hanno letto questo libro hanno detto: "Wow.
29:33
That book had a lot of amazing information in it."
474
1773920
3660
Quel libro conteneva molte informazioni sorprendenti ".
29:37
So, I recommend checking it out.
475
1777580
1510
Quindi, consiglio di verificarlo. La
29:39
My next recommendation deals with food, and it is The Omnivore's Dilemma by Michael Pollan.
476
1779090
7300
mia prossima raccomandazione riguarda il cibo, ed è The Omnivore's Dilemma di Michael Pollan.
29:46
If you have ever wondered where your food comes from, I highly recommend this book.
477
1786390
5250
Se ti sei mai chiesto da dove viene il tuo cibo , consiglio vivamente questo libro.
29:51
Michael Pollan decides to take a deep dive into the different ways that fruit is produced.
478
1791640
4510
Michael Pollan decide di approfondire i diversi modi in cui la frutta viene prodotta.
29:56
He buys a cow from a big factory farm and follows that cow's life.
479
1796150
5900
Compra una mucca da un grande allevamento intensivo e segue la vita di quella mucca.
30:02
He goes to check out some big organic farms to see if life is really like the idyllic
480
1802050
6210
Va a controllare alcune grandi fattorie biologiche per vedere se la vita è davvero come l'
30:08
picture on their logo.
481
1808260
1430
immagine idilliaca sul loro logo.
30:09
Then, he goes to some smaller permaculture farms to see what it's like.
482
1809690
4370
Quindi, va in alcune fattorie di permacultura più piccole per vedere com'è.
30:14
And he also visits some hunter-gatherers who are trying to forage for their own mushrooms
483
1814060
6200
E visita anche alcuni cacciatori-raccoglitori che stanno cercando di raccogliere i propri funghi
30:20
and kill their own pigs, wild pigs, in California.
484
1820260
3310
e uccidere i propri maiali, cinghiali, in California.
30:23
He visits different types of food production and has his own thoughts about it, but also
485
1823570
5650
Visita diversi tipi di produzione alimentare e ha i suoi pensieri al riguardo, ma
30:29
lets you kind of come to your own conclusions about this.
486
1829220
3570
ti permette anche di giungere alle tue conclusioni al riguardo.
30:32
It is not a simple answer, it's not a simple question, but it is highly fascinating and
487
1832790
5160
Non è una risposta semplice, non è una domanda semplice, ma è molto affascinante e
30:37
it affects our lives three times a day.
488
1837950
2410
tocca la nostra vita tre volte al giorno.
30:40
So, make sure you check out this book.
489
1840360
1610
Quindi, assicurati di dare un'occhiata a questo libro.
30:41
My final recommendation, congratulations for making it this far in this video, is a huge
490
1841970
5610
La mia raccomandazione finale, congratulazioni per essere arrivato così lontano in questo video, è un
30:47
book, Guns, Germs, and Steel by Jared Diamond.
491
1847580
4440
libro enorme, Guns, Germs, and Steel di Jared Diamond.
30:52
Have you ever wondered why Europeans colonized North America?
492
1852020
6240
Ti sei mai chiesto perché gli europei hanno colonizzato il Nord America?
30:58
But have you asked a more interesting question?
493
1858260
2390
Ma hai fatto una domanda più interessante?
31:00
Why didn't North Americans colonize Europe?
494
1860650
4310
Perché i nordamericani non hanno colonizzato l'Europa?
31:04
Well, you might say, "Oh, it was their culture, their history, their religion."
495
1864960
6280
Bene, potresti dire: "Oh, era la loro cultura, la loro storia, la loro religione".
31:11
But, why did those things originate in Europe?
496
1871240
4290
Ma perché queste cose hanno avuto origine in Europa?
31:15
Why did those things not originate in North America?
497
1875530
3050
Perché quelle cose non sono nate in Nord America?
31:18
This is a very deep, potentially controversial question, but Jared Diamond comes to someone
498
1878580
6090
Questa è una domanda molto profonda e potenzialmente controversa , ma Jared Diamond arriva a
31:24
amazing conclusions.
499
1884670
2080
conclusioni sorprendenti.
31:26
You might not agree with his conclusions, maybe you will, but he asks those really deep,
500
1886750
5220
Potresti non essere d'accordo con le sue conclusioni, forse lo farai, ma fa quelle domande davvero profonde e
31:31
hard-hitting questions.
501
1891970
1490
incisive.
31:33
I won't lie.
502
1893460
1000
Non mentirò.
31:34
This book is quite detailed.
503
1894460
2060
Questo libro è abbastanza dettagliato.
31:36
When I started reading it, I made a goal for myself that I will finish this book.
504
1896520
3800
Quando ho iniziato a leggerlo, mi sono prefissato l'obiettivo di finire questo libro.
31:40
I know there's a lot of data, a lot of specific things that he talks about, but it is essential
505
1900320
6680
So che ci sono molti dati, molte cose specifiche di cui parla, ma è essenziale
31:47
to ask ourselves these questions, especially when you're really curious about the state
506
1907000
5630
porsi queste domande, specialmente quando sei davvero curioso dello stato
31:52
of the world.
507
1912630
1140
del mondo.
31:53
So, make sure you check out this book, Guns, Germs, and Steel, if you're ready for a deep
508
1913770
4590
Quindi, assicurati di dare un'occhiata a questo libro, Armi, germi e acciaio, se sei pronto per
31:58
dive into why things are the way they are.
509
1918360
4180
un'immersione profonda nel motivo per cui le cose sono come sono.
32:02
Congratulations!
510
1922540
1000
Congratulazioni!
32:03
You have reached the end of this lesson.
511
1923540
1990
Sei arrivato alla fine di questa lezione.
32:05
It was very long, but this is also a passion project for me because I love to read.
512
1925530
4930
È stato molto lungo, ma questo è anche un progetto di passione per me perché amo leggere.
32:10
I love to share books with other people.
513
1930460
1650
Mi piace condividere libri con altre persone.
32:12
So, thank you so much for all of your student recommendations.
514
1932110
2750
Quindi, grazie mille per tutti i consigli degli studenti.
32:14
I have a question for you.
515
1934860
1470
Ho una domanda per te.
32:16
Can you write a comment below and recommend a book to me?
516
1936330
3360
Puoi scrivere un commento qui sotto e consigliarmi un libro?
32:19
Maybe recommend a nonfiction book, like the ones we talked about, these true stories,
517
1939690
4369
Magari consigliare un libro di saggistica, come quelli di cui abbiamo parlato, queste storie vere,
32:24
or recommend a fiction book.
518
1944059
1421
oppure consigliare un libro di narrativa.
32:25
I'm always open to reading stories that have been made up in our imagination that will
519
1945480
4920
Sono sempre aperto alla lettura di storie inventate nella nostra immaginazione che
32:30
lead us into a different world.
520
1950400
1630
ci porteranno in un mondo diverso.
32:32
I love reading about all different types of things.
521
1952030
2500
Adoro leggere di tutti i diversi tipi di cose.
32:34
So, leave a comment and let me know what books do you recommend that I read.
522
1954530
3690
Quindi, lascia un commento e fammi sapere quali libri mi consigli di leggere.
32:38
And if you would like to have any other book recommendations, make sure you check out the
523
1958220
3850
E se desideri avere altri consigli sui libri, assicurati di dare un'occhiata agli
32:42
other videos that I've made about some fiction books so that you can expand your mind and
524
1962070
5330
altri video che ho realizzato su alcuni libri di narrativa in modo che tu possa espandere la tua mente e
32:47
improve your English.
525
1967400
1000
migliorare il tuo inglese.
32:48
Thank you so much for learning English with me.
526
1968400
2120
Grazie mille per aver imparato l'inglese con me.
32:50
And I'll see you again next Friday for a new lesson here on my YouTube channel.
527
1970520
4370
E ci rivediamo venerdì prossimo per una nuova lezione qui sul mio canale YouTube.
32:54
Bye.
528
1974890
1000
Ciao.
32:55
The next step is to download my free ebook, 5 Steps to Becoming a Confident English Speaker.
529
1975890
6240
Il prossimo passo è scaricare il mio ebook gratuito, 5 Passi per diventare un madrelingua inglese sicuro.
33:02
You'll learn what you need to do to speak confidently and fluently.
530
1982130
4060
Imparerai cosa devi fare per parlare con sicurezza e fluenza.
33:06
Don't forget to subscribe to my YouTube channel for more free lessons.
531
1986190
3320
Non dimenticare di iscriverti al mio canale YouTube per altre lezioni gratuite.
33:09
Thanks so much.
532
1989510
1210
Grazie mille.
33:10
Bye.
533
1990720
459
Ciao.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7