Top 21 English Book Recommendations

151,518 views ・ 2020-09-11

Speak English With Vanessa


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
Hi.
0
160
1000
Salut.
00:01
I'm Vanessa from SpeakEnglishWithVanessa.com.
1
1160
2330
Je suis Vanessa de SpeakEnglishWithVanessa.com.
00:03
What's a great way to remember vocabulary words?
2
3490
4859
Quel est un excellent moyen de se souvenir des mots de vocabulaire ?
00:08
Let's talk about it.
3
8349
2271
Parlons-en.
00:10
I get a lot of emails from students that ask me, "Vanessa, how can I remember vocabulary?
4
10620
9130
Je reçois beaucoup d'e-mails d'étudiants qui me demandent : "Vanessa, comment puis-je me souvenir du vocabulaire ?
00:19
I always watch videos, or podcasts, or movies, and then all of the words just flow right
5
19750
5890
Je regarde toujours des vidéos, des podcasts ou des films, puis tous les mots
00:25
out of my mind.
6
25640
1180
sortent de ma tête.
00:26
They go in one ear and out the other."
7
26820
3029
Ils vont en un seul l'oreille et l'autre."
00:29
One of the keys to remembering vocabulary, or grammar, or really anything in English
8
29849
4821
L'une des clés pour se souvenir du vocabulaire, ou de la grammaire, ou vraiment de quoi que ce soit en anglais,
00:34
is to have a lot of input, to use it and hear it in a lot of different situations, or to
9
34670
7450
est d'avoir beaucoup d'entrées, de les utiliser et de les entendre dans de nombreuses situations différentes, ou de
00:42
read.
10
42120
1410
lire.
00:43
Reading is a fabulous way to remember what you're learning.
11
43530
3799
La lecture est un moyen fabuleux de se souvenir de ce que vous apprenez.
00:47
As you're reading, you're going to see real vocabulary, real grammar, beautiful sentences,
12
47329
5210
Pendant que vous lisez, vous allez voir du vrai vocabulaire, de la vraie grammaire, de belles phrases,
00:52
and you're going to immerse yourself in English.
13
52539
2901
et vous allez vous immerger dans l'anglais.
00:55
I already have several videos with some easy English book recommendations, more intermediate
14
55440
6259
J'ai déjà plusieurs vidéos avec des recommandations de livres en anglais faciles, des recommandations de livres plus intermédiaires
01:01
book recommendations.
15
61699
1351
.
01:03
And today, I would like to share with you my nonfiction book recommendations for improving
16
63050
5950
Et aujourd'hui, je voudrais partager avec vous mes recommandations de livres de non-fiction pour améliorer
01:09
your life, expanding your mind, and also learning English.
17
69000
4960
votre vie, élargir votre esprit et aussi apprendre l' anglais.
01:13
Nonfiction means stories that are real.
18
73960
2050
La non-fiction signifie des histoires qui sont réelles.
01:16
These are either stories like biographies, memoirs, historical stories, or they could
19
76010
6350
Il s'agit soit d'histoires telles que des biographies, des mémoires, des histoires historiques,
01:22
be some type of self-help book helping to improve various areas of your life.
20
82360
5930
soit d'un type de livre d'auto-assistance aidant à améliorer divers domaines de votre vie.
01:28
Today, this video is going to be divided into two categories.
21
88290
3700
Aujourd'hui, cette vidéo va être divisée en deux catégories.
01:31
At the beginning, I'm going to be sharing some nonfiction, memoirs, biographies, historical
22
91990
6930
Au début, je vais partager des non-fictions, des mémoires, des biographies, des
01:38
stories, these books that tell a story.
23
98920
3350
histoires historiques, ces livres qui racontent une histoire.
01:42
In my mind, these are a little bit simpler because you're following a story that's happening.
24
102270
5190
Dans mon esprit, c'est un peu plus simple parce que vous suivez une histoire qui se passe.
01:47
And in the second half of this video, I'm going to share some informational books.
25
107460
5220
Et dans la seconde moitié de cette vidéo, je vais partager quelques livres d'information.
01:52
These books could be self-help books.
26
112680
2530
Ces livres pourraient être des livres d'auto-assistance.
01:55
These books could be helping you in your business life, helping you to succeed.
27
115210
4500
Ces livres pourraient vous aider dans votre vie professionnelle, vous aider à réussir.
01:59
But, these are a little more technical, but you can still use them, even if you're learning
28
119710
5430
Mais, ceux-ci sont un peu plus techniques, mais vous pouvez toujours les utiliser, même si vous apprenez l'
02:05
English and you aren't so confident about reading.
29
125140
3570
anglais et que vous n'êtes pas si confiant en lecture.
02:08
These books are a great way to improve your life and also improve your English.
30
128710
4850
Ces livres sont un excellent moyen d'améliorer votre vie et aussi d'améliorer votre anglais.
02:13
If you'd like to buy any of these books or if you want to just check out a free sample,
31
133560
4300
Si vous souhaitez acheter l'un de ces livres ou si vous souhaitez simplement consulter un échantillon gratuit,
02:17
you can click on the Amazon link in the description where I compiled a list of all of these books,
32
137860
5340
vous pouvez cliquer sur le lien Amazon dans la description où j'ai compilé une liste de tous ces livres,
02:23
and it will be easy for you to just quickly check them out.
33
143200
2500
et ce sera facile pour vous suffit de les vérifier rapidement.
02:25
So, make sure you check out the link in the description.
34
145700
1960
Alors, assurez-vous de vérifier le lien dans la description.
02:27
All right.
35
147660
1000
Très bien.
02:28
Let's get started with my first book recommendation in the story section.
36
148660
4910
Commençons par ma première recommandation de livre dans la section histoire.
02:33
These are true stories that happened, but I feel like they're a little bit simpler to
37
153570
4210
Ce sont des histoires vraies qui se sont produites, mais j'ai l'impression qu'elles sont un peu plus simples à
02:37
read.
38
157780
1000
lire.
02:38
All right.
39
158780
1000
Très bien.
02:39
Let's get started with the first one.
40
159780
1000
Commençons par le premier.
02:40
My first nonfiction book recommendation is Anne Frank: The Diary of a Young Girl.
41
160780
4200
Ma première recommandation de livre de non-fiction est Anne Frank: Le journal d'une jeune fille.
02:44
I think everyone knows a little bit about this story, right?
42
164980
3710
Je pense que tout le monde connaît un peu cette histoire, non ?
02:48
Anne Frank's family was in hiding because they were Jewish during World War II.
43
168690
5070
La famille d'Anne Frank se cachait parce qu'elle était juive pendant la Seconde Guerre mondiale.
02:53
They were hiding.
44
173760
1000
Ils se cachaient.
02:54
They were caught.
45
174760
1000
Ils ont été attrapés.
02:55
They were sent to a concentration camp.
46
175760
2010
Ils ont été envoyés dans un camp de concentration.
02:57
It's really a tragic ending, but her book doesn't really have a tragic feeling.
47
177770
7400
C'est vraiment une fin tragique, mais son livre n'a pas vraiment de sentiment tragique.
03:05
This is the diary of a young girl.
48
185170
1750
C'est le journal d'une jeune fille.
03:06
It is her growing up, and it really has this vein of hope throughout this entire book.
49
186920
6350
C'est sa croissance, et il y a vraiment cette veine d'espoir tout au long de ce livre.
03:13
She has a beautiful and complex outlook on life.
50
193270
3530
Elle a une vision belle et complexe de la vie.
03:16
So, I challenge you to read this book in her own words.
51
196800
4290
Alors, je vous mets au défi de lire ce livre dans ses propres mots.
03:21
Don't just read a summary of this book.
52
201090
1880
Ne vous contentez pas de lire un résumé de ce livre.
03:22
Read Anne Frank's real words in the story.
53
202970
3350
Lisez les vrais mots d'Anne Frank dans l'histoire.
03:26
I'd like to read you a quick sample of this book, as well as a sample of some of the others
54
206320
3560
J'aimerais vous lire un extrait rapide de ce livre, ainsi qu'un échantillon de certains des autres que
03:29
we're going to look at.
55
209880
1130
nous allons examiner.
03:31
Let's look at a sample.
56
211010
1100
Regardons un échantillon.
03:32
"Saturday, June 20th, 1942.
57
212110
3320
"Samedi 20 juin 1942.
03:35
I haven't written for a few days because I wanted, first of all, to think about my diary.
58
215430
5260
Je n'ai pas écrit depuis quelques jours parce que je voulais d'abord penser à mon journal.
03:40
It's an odd idea for someone like me to keep a diary, not only because I have never done
59
220690
4850
C'est une drôle d'idée que quelqu'un comme moi tienne un journal, non seulement parce que je n'ai jamais
03:45
so before, but because it seems to me that neither I, nor for that matter anyone else,
60
225540
6419
avant, mais parce qu'il me semble que ni moi, ni d'ailleurs personne d'autre
03:51
will be interested in unbosomings of a 13-year-old school girl.
61
231959
3871
ne s'intéressera aux déboires d'une collégienne de 13 ans. Mais
03:55
Still, what does it matter?
62
235830
1500
qu'importe ?
03:57
I want to write.
63
237330
1000
J'ai envie d'écrire.
03:58
But more than that, I want to bring out all kinds of things that lie buried deep in my
64
238330
5270
Mais plus plus que ça, je veux faire ressortir toutes sortes de choses qui sont enfouies au plus profond de mon
04:03
heart."
65
243600
1790
cœur."
04:05
What a wonderful introduction to her book.
66
245390
1660
Quelle merveilleuse introduction à son livre.
04:07
All right.
67
247050
1000
Très bien.
04:08
Let's go to my second recommendation.
68
248050
1620
Passons à ma deuxième recommandation.
04:09
My second book recommendation is called I am Malala by Malala Yousafzai.
69
249670
4810
Ma deuxième recommandation de livre s'appelle Je suis Malala de Malala Yousafzai.
04:14
Malala, when she was a teenager, she was going to school in a peaceful area of Pakistan.
70
254480
7270
Malala, quand elle était adolescente, elle allait à l'école dans une région paisible du Pakistan.
04:21
But when Pakistan was taken over, or her region was taken over by the Taliban, she ended up
71
261750
6000
Mais lorsque le Pakistan a été pris, ou que sa région a été prise par les talibans, elle a fini
04:27
getting shot by just going to school as a girl.
72
267750
4160
par se faire tirer dessus simplement parce qu'elle était petite fille.
04:31
This seems also, like Anne Frank, a really tragic story, but hers is also a story of
73
271910
6009
Cela semble aussi, comme Anne Frank, une histoire vraiment tragique, mais la sienne est aussi une histoire d'
04:37
hope because Malala lives, and she goes on to be an advocate for education for girls
74
277919
6091
espoir parce que Malala vit et qu'elle continue à défendre l'éducation des filles
04:44
as a way to lead the world to peace.
75
284010
2760
comme moyen de conduire le monde vers la paix.
04:46
That when we educate, we are also bringing more peace to the world.
76
286770
4770
Que lorsque nous éduquons, nous apportons également plus de paix dans le monde.
04:51
Because her book is written to teens or young adults, the level of writing is relatively
77
291540
6430
Parce que son livre est écrit pour les adolescents ou les jeunes adultes, le niveau d'écriture est relativement
04:57
simple and it's a fascinating story.
78
297970
2780
simple et c'est une histoire fascinante.
05:00
It's a life-changing story, in fact.
79
300750
2060
C'est une histoire qui change la vie, en fait.
05:02
So, it is a good place to start if you feel a little hesitant about starting to read books
80
302810
5010
C'est donc un bon point de départ si vous hésitez un peu à commencer à lire des livres
05:07
in English.
81
307820
1000
en anglais.
05:08
Let me read you a sample.
82
308820
1000
Permettez-moi de vous lire un échantillon.
05:09
"When our bus was called, we ran down the steps.
83
309820
3450
"Lorsque notre bus a été appelé, nous avons descendu les marches en
05:13
As usual, I don't remember anything after that, but here's the story that's been told
84
313270
4110
courant. Comme d'habitude, je ne me souviens plus de rien après cela, mais voici l'histoire qui m'a été
05:17
to me.
85
317380
1160
racontée.
05:18
Two young men in white robes stepped in front of our truck.
86
318540
3510
Deux jeunes hommes en robe blanche se sont présentés devant notre camion
05:22
'Is this the Khushal school bus?' one of them asked.
87
322050
3480
. c'est le bus scolaire de Khushal ? demanda l'un d'eux .
05:25
The driver laughed.
88
325530
1090
Le chauffeur se mit à rire.
05:26
The name of the school was painted in black letters on the side.
89
326620
3400
Le nom de l'école était peint en lettres noires sur le côté.
05:30
The other young man jumped onto the tailboard and leaned into the back where we were all
90
330020
4430
L'autre jeune homme sauta sur le hayon et se pencha à l'arrière où nous étions tous
05:34
sitting.
91
334450
1000
assis.
05:35
'Who is Malala?' he asked.
92
335450
2130
« Qui est Malala ? a-t-il demandé.
05:37
No one said a word, but a few girls looked in my direction.
93
337580
3670
Personne n'a dit un mot, mais quelques filles ont regardé dans ma direction.
05:41
He raised his arm and pointed at me.
94
341250
2560
Il a levé le bras et m'a pointé du doigt.
05:43
Some of the girls screamed, and I squeezed Moniba's hand.
95
343810
3780
Certaines des filles ont crié et j'ai serré la main de Moniba.
05:47
Who is Malala?
96
347590
1500
Qui est Malala?
05:49
I am Malala, and this is my story."
97
349090
2930
Je suis Malala, et voici mon histoire."
05:52
Whew.
98
352020
1000
Ouf.
05:53
What a strong beginning to a book.
99
353020
1980
Quel bon début pour un livre.
05:55
All right.
100
355000
1000
Très bien.
05:56
Let's go to our next recommendation.
101
356000
1640
Passons à notre prochaine recommandation.
05:57
My next book recommendation is Educated by Tara Westover.
102
357640
4880
Ma prochaine recommandation de livre est Educated de Tara Westover.
06:02
This book is about to Tara's life growing up in an isolated, extremely religious family
103
362520
5360
Ce livre raconte la vie de Tara qui grandit dans une famille isolée et extrêmement religieuse
06:07
in the US who never went to school and never saw a doctor until she became an adult.
104
367880
5810
aux États-Unis qui n'est jamais allée à l'école et n'a jamais vu de médecin jusqu'à ce qu'elle devienne adulte.
06:13
Yes, this is a story about becoming educated and how knowledge can change your life.
105
373690
5170
Oui, c'est une histoire sur l'éducation et comment la connaissance peut changer votre vie.
06:18
But ultimately, this is a book about family, and belonging, and your sense of home.
106
378860
6230
Mais en fin de compte, c'est un livre sur la famille, l' appartenance et votre sentiment d'appartenance.
06:25
It's quite complex.
107
385090
1540
C'est assez complexe.
06:26
Last year, I read this book.
108
386630
1740
L'année dernière, j'ai lu ce livre.
06:28
My husband, Dan, also read it, and he said this was one of the best books that he has
109
388370
4140
Mon mari, Dan, l'a également lu, et il a dit que c'était l'un des meilleurs livres qu'il ait
06:32
ever read, so it has his recommendation as well.
110
392510
2860
jamais lus, donc il a aussi sa recommandation.
06:35
Also, with maybe 22,000 positive reviews on Amazon, maybe you should check it out.
111
395370
5860
De plus, avec peut-être 22 000 critiques positives sur Amazon, vous devriez peut-être y jeter un coup d'œil.
06:41
Let's read a sample.
112
401230
1130
Lisons un échantillon.
06:42
"My strongest memory is not a memory.
113
402360
3270
"Mon souvenir le plus fort n'est pas un souvenir.
06:45
It's something I imagined then came to remember as if it had happened.
114
405630
5250
C'est quelque chose que j'ai imaginé puis dont je me suis souvenu comme si c'était arrivé.
06:50
The memory was formed when I was five, just before I turned six, from a story my father
115
410880
5420
Le souvenir s'est formé quand j'avais cinq ans, juste avant mes six ans, à partir d'une histoire que mon père a
06:56
told in such detail that I and my brothers and sister had each conjured our own cinematic
116
416300
7369
racontée avec tant de détails que moi et mes frères et ma sœur avaient chacun conjuré notre propre
07:03
version with gunfire and shouts.
117
423669
3511
version cinématographique avec des coups de feu et des cris. Le
07:07
Mine has crickets."
118
427180
2290
mien a des grillons.
07:09
Crickets here means silence, quiet.
119
429470
2280
Les grillons signifient ici silence, calme.
07:11
"That's the sound I hear as my family huddles in the kitchen, lights off hiding from the
120
431750
5820
"C'est le son que j'entends alors que ma famille se rassemble dans la cuisine, les lumières éteintes, se cachant du
07:17
feds," the fed is the federal government," who've surrounded the house.
121
437570
4689
gouvernement fédéral, "le gouvernement fédéral est le gouvernement fédéral", qui a encerclé la maison.
07:22
A woman reaches for a glass of water, and her silhouette is lighted by the moon.
122
442259
5011
Une femme prend un verre d'eau et sa silhouette est éclairée par la lune.
07:27
A shot ... echoes like a lash of a whip, and she falls.
123
447270
5610
Un coup de feu... résonne comme un coup de fouet, et elle tombe.
07:32
In my memory, it's always mother who falls, and she has a baby in her arms.
124
452880
4890
Dans ma mémoire, c'est toujours maman qui tombe, et elle a un bébé dans les bras.
07:37
The baby doesn't make any sense.
125
457770
1610
Le bébé n'a aucun sens.
07:39
I'm the youngest of my mother's seven children.
126
459380
2960
Je suis le plus jeune des sept enfants de ma mère.
07:42
But like I said, none of this happened."
127
462340
2110
Mais comme je l'ai dit, rien de tout cela ne s'est produit.
07:44
This is a very complex, deep, sad, but also hopeful story.
128
464450
7030
C'est une histoire très complexe, profonde, triste, mais aussi pleine d'espoir.
07:51
I hope you'll enjoy it.
129
471480
1380
J'espère que vous l'apprécierez.
07:52
My next book recommendation is Walking the Nile by Levison Wood.
130
472860
4710
Ma prochaine recommandation de livre est Walking the Nile de Levison Wood.
07:57
Levison is a photographer, an adventurer, and also a writer.
131
477570
5170
Levison est un photographe, un aventurier et aussi un écrivain.
08:02
He decides to walk 6,500 kilometers along the entire Nile River through six African
132
482740
6540
Il décide de marcher 6 500 kilomètres le long de tout le Nil à travers six
08:09
countries and document his journey.
133
489280
2889
pays africains et de documenter son voyage.
08:12
You are like his travel partner in this boo., You learn about the cities that he visits,
134
492169
4601
Vous êtes comme son partenaire de voyage dans ce boo., Vous découvrez les villes qu'il visite,
08:16
the history of each area, about how to escape aggressive hippos, about finding wood, food
135
496770
7130
l'histoire de chaque région, comment échapper aux hippopotames agressifs, comment trouver du bois, de la nourriture
08:23
in the wild.
136
503900
1000
dans la nature.
08:24
There are a lot of things that happened to him in this book, but they are all extremely
137
504900
4440
Il y a beaucoup de choses qui lui sont arrivées dans ce livre, mais elles sont toutes extrêmement
08:29
fascinating, and it is also a book about gaining knowledge about a region of the world that
138
509340
4989
fascinantes, et c'est aussi un livre sur l'acquisition de connaissances sur une région du monde dont
08:34
maybe you don't know an awful lot about.
139
514329
2120
vous ne savez peut-être pas grand-chose.
08:36
Let's read a sample.
140
516449
1041
Lisons un échantillon.
08:37
"Bor, South Sudan, April 2014.
141
517490
3899
"Bor, Soudan du Sud, avril 2014.
08:41
The moment we entered the compound, I knew things were bad.
142
521389
3831
Au moment où nous sommes entrés dans l'enceinte, j'ai su que les choses allaient mal.
08:45
The South Sudan hotel had been opened in the run-up to independence in 2011, promoted widely
143
525220
5799
L'hôtel du Soudan du Sud avait été ouvert à l' approche de l'indépendance en 2011, largement présenté
08:51
as a safe place for foreign dignitaries to stay while visiting Bor.
144
531019
4060
comme un lieu sûr pour les dignitaires étrangers. en visitant Bor.
08:55
But as we approached, I saw the hotel mini bus sitting gutted on the side of the road
145
535079
6200
Mais alors que nous approchions, j'ai vu le minibus de l'hôtel assis éventré sur le bord de la route
09:01
riddled with bullet holes."
146
541279
2350
criblé de balles.
09:03
A little ominous start here to his adventure.
147
543629
2841
Un petit début de mauvais augure ici pour son aventure.
09:06
But, I hope you'll enjoy this book if you enjoy adventure, as well as our next book,
148
546470
4590
Mais j'espère que vous apprécierez ce livre si vous aimez l'aventure, ainsi que notre prochain livre,
09:11
which is also about adventure.
149
551060
1939
qui parle aussi d'aventure.
09:12
My next book recommendation is Into Thin Air by Jon Krakauer.
150
552999
3351
Ma prochaine recommandation de livre est Into Thin Air de Jon Krakauer.
09:16
One of his most famous books is called Into the Wild.
151
556350
3820
L'un de ses livres les plus célèbres s'intitule Into the Wild.
09:20
And while I enjoyed that book, I felt like this book gripped me in a different way.
152
560170
4440
Et même si j'ai apprécié ce livre, j'ai eu l'impression que ce livre m'a saisi d'une manière différente.
09:24
It's about his adventure, and journey, and really tragedy hiking Mount Everest, climbing
153
564610
6460
Il s'agit de son aventure et de son voyage, et vraiment de la tragédie de la randonnée sur le mont Everest, de l'escalade du
09:31
Mount Everest.
154
571070
1150
mont Everest.
09:32
He was hired as a journalist.
155
572220
1919
Il a été embauché comme journaliste.
09:34
His career is a journalist.
156
574139
2430
Sa carrière est journaliste.
09:36
He was hired to document his experience hiking and climbing up Mount Everest.
157
576569
6921
Il a été embauché pour documenter son expérience de randonnée et d'ascension du mont Everest.
09:43
But what he didn't know is that he would be climbing Mount Everest during the most deadly
158
583490
5230
Mais ce qu'il ne savait pas, c'est qu'il escaladerait le mont Everest pendant la saison printanière la plus meurtrière de l'
09:48
spring season in Mount Everest history.
159
588720
3409
histoire du mont Everest.
09:52
When I finished reading this book, my first thought was, "I'm so glad that no one I love
160
592129
5341
Quand j'ai fini de lire ce livre, ma première pensée a été : « Je suis tellement contente que personne que j'aime ne
09:57
wants to climb Mount Everest.
161
597470
1890
veuille escalader l'Everest.
09:59
This is crazy.
162
599360
1250
C'est fou.
10:00
It is way too dangerous.
163
600610
1560
C'est bien trop dangereux.
10:02
Why would anyone want to do this?"
164
602170
1709
Pourquoi quelqu'un voudrait-il faire ça ?
10:03
But in the book, he gives some explanations about what draws people to these types of
165
603879
5221
Mais dans le livre, il donne quelques explications sur ce qui attire les gens vers ce type d'
10:09
extreme adventures.
166
609100
1799
aventures extrêmes.
10:10
Let's read a sample.
167
610899
1221
Lisons un échantillon.
10:12
"On March 1996, Outside Magazine sent me to Nepal to participate in and write about a
168
612120
7409
"En mars 1996, Outside Magazine m'a envoyé au Népal pour participer et écrire sur une
10:19
guided ascent of Mount Everest.
169
619529
2410
ascension guidée du mont Everest.
10:21
I went as one of eight clients on an expedition led by a well-known guide from New Zealand
170
621939
5300
Je suis allé en tant que l'un des huit clients d'une expédition dirigée par un guide néo-zélandais bien connu
10:27
named Rob Hall.
171
627239
1671
nommé Rob Hall.
10:28
On May 10th, I arrived on the top of the mountain, but the summit came at a terrible cost.
172
628910
5539
En mai Le 10, je suis arrivé au sommet de la montagne, mais le sommet a eu un prix terrible.
10:34
Among my five teammates who reached the top, four, including Hall, perished in a rogue
173
634449
5721
Parmi mes cinq coéquipiers qui ont atteint le sommet, quatre, dont Hall, ont péri dans une
10:40
storm that blew in without warning while we were still high on the peak.
174
640170
4699
tempête voyous qui a soufflé sans avertissement alors que nous étions encore haut sur
10:44
By the time I descended to base camp, nine climbers from the four expeditions were dead,
175
644869
5861
Au moment où je suis descendu au camp de base, neuf alpinistes des quatre expéditions étaient morts,
10:50
and three more lives would be lost before the month was out.
176
650730
4149
et trois autres vies seraient perdues avant la fin du mois.
10:54
"Several authors and editors I respect counseled me not to write the book as quickly as I did.
177
654879
6070
"Plusieurs auteurs et éditeurs que je respecte m'ont conseillé de ne pas écrire le livre aussi rapidement comme je l'ai fait.
11:00
Their advice was sound."
178
660949
1390
Leurs conseils étaient judicieux. » Le
11:02
Sound means good.
179
662339
1000
bon sens est bon.
11:03
"Their advice was sound.
180
663339
1701
« Leurs conseils étaient judicieux.
11:05
But in the end, I ignored it, mostly because what happened on the mountain was gnawing
181
665040
5210
Mais à la fin, je l'ai ignoré, principalement parce que ce qui s'est passé sur la montagne me rongeait
11:10
my guts out.
182
670250
1459
les tripes.
11:11
I thought that writing the book might purge Everest from my life."
183
671709
5490
J'ai pensé qu'écrire le livre pourrait purger l' Everest de ma vie."
11:17
Because of the tragedy that he experienced on Mount Everest, he had this terrible feeling.
184
677199
5221
En raison de la tragédie qu'il a vécue sur le mont Everest, il a eu ce sentiment terrible.
11:22
He uses the word gnawing.
185
682420
1350
Il utilise le mot ronger.
11:23
Gnawing is when you're eating and biting something like ... It feels terrible inside of you.
186
683770
7730
Ronger, c'est quand vous mangez et mordez quelque chose comme .. . C'est terrible à l'intérieur de vous.
11:31
After he climbed Mount Everest, he had this terrible feeling inside of him, and he thought
187
691500
4980
Après avoir escaladé le mont Everest, il avait ce sentiment terrible à l'intérieur de lui, et il
11:36
that writing this book would help to make him feel better.
188
696480
3889
pensait qu'écrire ce livre l'aiderait à se sentir mieux.
11:40
He uses the term to purge.
189
700369
2160
Il utilise le terme purger.
11:42
This means to get it out of him and make him feel cleansed.
190
702529
4230
Cela signifie l'obtenir. sortir de lui et le faire se sentir purifié.
11:46
This didn't really happen from writing this book, but he hoped it would.
191
706759
3390
Cela ne s'est pas vraiment produit en écrivant ce livre, mais il espérait que ce serait le cas.
11:50
And it is quite an interesting read.
192
710149
1771
Et c'est une lecture assez intéressante.
11:51
So if you're interested, hiking, climbing, adventure, check out this one.
193
711920
4070
Donc, si vous êtes intéressé par la randonnée, l'escalade, l' aventure, consultez ceci Un.
11:55
My next recommendation is Dead Wake by Erik Larson.
194
715990
3259
Ma recommandation suivante est Dead Wake d'Erik Larson.
11:59
I've read a couple Erik Larson books, and I've enjoyed them all, so I tried to find
195
719249
3430
J'ai lu quelques livres d'Erik Larson, et je les ai tous appréciés, alors j'ai essayé de trouver
12:02
my top favorite to recommend to you.
196
722679
2280
mon préféré à vous recommander.
12:04
But if you like this book, make sure you check out some of his others.
197
724959
2940
Mais si vous aimez ce livre, assurez-vous de vérifier certains de ses autres.
12:07
He always takes one specific piece of history and just makes it come alive.
198
727899
4560
Il prend toujours un morceau spécifique de l'histoire et fait juste es il prend vie.
12:12
In this book, he's writing about the last crossing of the Lusitania.
199
732459
4860
Dans ce livre, il parle de la dernière traversée du Lusitania.
12:17
The Lusitania was a huge ocean cruise ship or liner, kind of like the Titanic, that went
200
737319
6390
Le Lusitania était un énorme paquebot de croisière océanique , un peu comme le Titanic, qui allait
12:23
from the American side of the Atlantic over to the other side to the UK.
201
743709
6041
du côté américain de l'Atlantique à l'autre côté du Royaume-Uni.
12:29
But when it got closer to the UK, it was sunk, and this spurred a lot of changes, especially
202
749750
7920
Mais lorsqu'il s'est rapproché du Royaume-Uni, il a été coulé , ce qui a entraîné de nombreux changements, en particulier
12:37
the US entering into World War I.
203
757670
2909
l'entrée des États-Unis dans la Première Guerre mondiale.
12:40
So the ship, the Lusitania, is quite key in history of the world.
204
760579
5000
Le navire, le Lusitania, est donc un élément clé de l' histoire du monde.
12:45
I thought that I knew this story because I'd heard a little bit about it in history class,
205
765579
4660
Je pensais connaître cette histoire parce que j'en avais un peu entendu parler en cours d'histoire,
12:50
but it turns out I had no clue.
206
770239
2431
mais il s'avère que je n'en avais aucune idée.
12:52
And I really blasted through this book and couldn't stop thinking about it and talking
207
772670
3839
Et j'ai vraiment parcouru ce livre et je n'arrêtais pas d'y penser et d'en
12:56
about it with people that were anywhere close to me, I wanted to share this story with them.
208
776509
4360
parler avec des gens proches de moi, je voulais partager cette histoire avec eux.
13:00
So, I would love to share it with you if you're interested in history, in human interest,
209
780869
4320
Donc, j'aimerais le partager avec vous si vous vous intéressez à l'histoire, à l'intérêt humain,
13:05
the little human stories that are happening amongst this bigger story.
210
785189
5320
aux petites histoires humaines qui se passent dans cette grande histoire.
13:10
I hope that you will enjoy it.
211
790509
1411
J'espère que vous l'apprécierez.
13:11
Let's take a look at a sample.
212
791920
1070
Jetons un coup d'oeil à un échantillon.
13:12
"On the night of May 6th, 1915, as his ship approached the coast of Ireland, captain William
213
792990
7199
"Dans la nuit du 6 mai 1915, alors que son navire approchait de la côte irlandaise, le capitaine William
13:20
Thomas Turner left the bridge and made his way to the first class lounge where passengers
214
800189
5260
Thomas Turner quitta la passerelle et se dirigea vers le salon de première classe où les
13:25
were taking part in a concert and talent show.
215
805449
3281
passagers participaient à un concert et à un spectacle de talents.
13:28
Turner revealed to the audience that earlier in the evening the ship had received a warning
216
808730
5469
Turner révéla à l'auditoire que plus tôt dans la soirée, le navire avait reçu un avertissement
13:34
by wireless of fresh submarine activity off the Irish coast.
217
814199
5010
par radio d'une nouvelle activité sous-marine au large de la côte irlandaise.
13:39
He assured the audience there was no need for alarm.
218
819209
3170
Il a assuré à l'auditoire qu'il n'y avait pas lieu de s'alarmer.
13:42
He bade them goodnight and returned to the bridge.
219
822379
3150
Il leur a souhaité bonne nuit et est retourné à la passerelle.
13:45
The talent show continued.
220
825529
1110
Le spectacle de talents s'est poursuivi.
13:46
A few passengers slept fully clothed in the dining room for fear of being trapped below
221
826639
4940
Quelques passagers dormaient tout habillés dans la salle à manger de peur d'être piégés sous le
13:51
decks in their cabins if an attack were to occur.
222
831579
3760
pont de leurs cabines en cas d'attaque
13:55
One especially anxious traveler, a Greek carpet merchant, put on a life jacket and climbed
223
835339
5470
Un voyageur particulièrement anxieux, un marchand de tapis grec, enfila un gilet de sauvetage et monta
14:00
into a lifeboat to spend the night."
224
840809
2530
dans un canot de sauvetage pour passer la nuit nuit."
14:03
There's a sense of something is about to happen.
225
843339
3391
Il y a un sentiment que quelque chose est sur le point d'arriver.
14:06
I'll let you find out what happens when you read the book.
226
846730
3419
Je vous laisse découvrir ce qui se passe quand vous lisez le livre.
14:10
My final recommendation in this nonfiction historical section is one of my favorite books
227
850149
6400
Ma dernière recommandation dans cette section historique non romanesque est l'un de mes livres préférés
14:16
of all time.
228
856549
1190
de tous les temps.
14:17
It is Captured: The True Story of Abduction by Native Americans on the Texas Frontier.
229
857739
7921
Il s'agit de Captured: The True Story of Abduction by Native Americans on the Texas Frontier.
14:25
This story blew my mind.
230
865660
2849
Cette histoire m'a bouleversé.
14:28
I couldn't stop thinking about it for months.
231
868509
2161
Je n'ai pas pu m'empêcher d'y penser pendant des mois.
14:30
It is fascinating.
232
870670
1000
C'est fascinant.
14:31
There is a certain part in Texas where the European settlers were living in the Native
233
871670
8750
Il y a une certaine partie au Texas où les colons européens vivaient sur le
14:40
American territory where they were living.
234
880420
2039
territoire amérindien où ils vivaient.
14:42
But, a lot of these children, some of these children, were kidnapped by the local Native
235
882459
7141
Mais, beaucoup de ces enfants, certains de ces enfants, ont été kidnappés par les Amérindiens locaux
14:49
Americans, the Apache tribe who was living there.
236
889600
2380
, la tribu Apache qui vivait là-bas.
14:51
And they were not just kidnapped, but they were adopted into the tribe, treated as their
237
891980
6129
Et ils n'ont pas seulement été kidnappés, mais ils ont été adoptés dans la tribu, traités comme les leurs
14:58
own, as their own children, and they were raised as if they were part of the tribe.
238
898109
5940
, comme leurs propres enfants, et ils ont été élevés comme s'ils faisaient partie de la tribu.
15:04
The author's great-great-great-uncle was one of these children.
239
904049
4530
L'arrière-arrière-arrière-grand-oncle de l'auteur était l'un de ces enfants.
15:08
He was adopted into the tribe, and he grew up to be a fierce warrior, sometimes raiding
240
908579
5970
Il a été adopté dans la tribu et il a grandi pour devenir un guerrier féroce, faisant parfois des raids
15:14
and kidnapping other children from his home village.
241
914549
3880
et kidnappant d'autres enfants de son village natal.
15:18
Then, after a few years, he was forcibly returned to his biological family.
242
918429
7361
Puis, après quelques années, il a été renvoyé de force dans sa famille biologique.
15:25
This cultural shift was shocking for him.
243
925790
3769
Ce changement culturel a été choquant pour lui.
15:29
He couldn't cope.
244
929559
2181
Il ne pouvait pas faire face.
15:31
It's just really interesting to see how somebody can be completely immersed in a different
245
931740
5550
C'est vraiment intéressant de voir comment quelqu'un peut être complètement immergé dans une
15:37
culture, a culture that is not getting along with your home culture, and try to figure
246
937290
6739
culture différente, une culture qui ne s'entend pas avec votre culture d'origine, et essayer de
15:44
out how do you do this type of life.
247
944029
4280
comprendre comment vous menez ce type de vie.
15:48
The author here, Scott Zesch, follows eight children who were kidnapped by Apache and
248
948309
6810
L'auteur ici, Scott Zesch, suit huit enfants qui ont été kidnappés par Apache et
15:55
Comanche.
249
955119
1000
Comanche.
15:56
These are the tribe names.
250
956119
1280
Ce sont les noms des tribus.
15:57
These Native American tribes were adopted into their tribe and how they turned out,
251
957399
7240
Ces tribus amérindiennes ont été adoptées dans leur tribu et comment elles se sont révélées, à
16:04
what life was like for them.
252
964639
2160
quoi ressemblait leur vie.
16:06
If you're interested in Native American life, in this type of communication between European
253
966799
8000
Si vous êtes intéressé par la vie amérindienne, par ce type de communication entre les
16:14
settlers and the natives who were living in the US, interested in this at all, I highly
254
974799
6051
colons européens et les indigènes qui vivaient aux États-Unis, que cela vous intéresse du tout, je vous
16:20
recommend this book.
255
980850
1519
recommande vivement ce livre.
16:22
Let's take a look at a quick sample.
256
982369
2070
Jetons un coup d'œil à un échantillon rapide.
16:24
He's talking about his great-great-great uncle who was one of these kidnapped children.
257
984439
4770
Il parle de son arrière-arrière-arrière-oncle qui était l'un de ces enfants kidnappés.
16:29
"His story was unusual, but not unique.
258
989209
3620
"Son histoire était inhabituelle, mais pas unique.
16:32
Dozens of children on the Texas frontier were captured by Southern Plains Indians in the
259
992829
5081
Des dizaines d'enfants à la frontière du Texas ont été capturés par des Indiens des plaines du sud dans les
16:37
1800s and adopted into the tribe.
260
997910
3049
années 1800 et adoptés dans la tribu.
16:40
Many came to prefer the Native American way of life, resisting attempts to rescue them.
261
1000959
5421
Beaucoup en sont venus à préférer le mode de vie amérindien, résistant aux tentatives de les sauver.
16:46
Long after they were forced to return to their former biological families, they held fast
262
1006380
6049
Après avoir été forcés de retourner dans leurs anciennes familles biologiques, ils se sont accrochés
16:52
to what they'd learned while they were away.
263
1012429
2810
à ce qu'ils avaient appris pendant leur absence.
16:55
Some anthropologists call these assimilated children white Indians.
264
1015239
4871
Certains anthropologues appellent ces enfants assimilés des Indiens blancs.
17:00
Not all of the captives were white, though.
265
1020110
2120
Cependant, tous les captifs n'étaient pas blancs.
17:02
The Plains American raiders abducted European-Americans, Mexicans, Mexican-Americans, African Americans,
266
1022230
7190
Européens-Américains, Mexicains, Mexicains-Américains, Afro-Américains
17:09
and Native Americans from other tribes.
267
1029420
2310
et Amérindiens d'autres tribus.
17:11
They didn't discriminate as to whom they killed or kidnapped or whom they would eventually
268
1031730
5260
Ils n'ont pas fait de discrimination quant à qui ils ont tué ou kidnappé ou à qui ils finiraient par
17:16
adopt as their own."
269
1036990
1750
adopter comme les leurs.
17:18
I highly recommend this book.
270
1038740
1950
Je recommande vivement ce livre.
17:20
Read it now.
271
1040690
1000
Lisez-le maintenant.
17:21
All right.
272
1041690
1000
Très bien.
17:22
Let's go to our next category, which is nonfiction books that are more informational.
273
1042690
4130
Passons à notre catégorie suivante, celle des livres de non-fiction qui sont plus informatifs.
17:26
My first nonfiction book recommendation that is informational is The Life-Changing Magic
274
1046820
6370
Ma première recommandation de livre de non-fiction qui est informative est The Life-Changing Magic
17:33
of Tidying up by Marie Kondo.
275
1053190
2930
of Tidying up de Marie Kondo.
17:36
This book is truly life-changing.
276
1056120
2350
Ce livre change vraiment la vie.
17:38
I got recommended this book by a friend, decided to read it.
277
1058470
3870
Un ami m'a recommandé ce livre, j'ai décidé de le lire.
17:42
And within two weeks, I had gone through my entire house, cleaned everything, tidied up,
278
1062340
5180
Et en deux semaines, j'avais traversé toute ma maison, tout nettoyé, rangé,
17:47
everything, and it was all of a sudden so much nicer.
279
1067520
3880
tout, et c'était tout d'un coup tellement plus agréable.
17:51
This expression to tidy up is related to cleaning, but it has more to do with organization.
280
1071400
5900
Cette expression ranger est liée au nettoyage, mais elle a plus à voir avec l'organisation.
17:57
The way that your house looks reflects how your mind feels.
281
1077300
5670
L'apparence de votre maison reflète ce que ressent votre esprit.
18:02
If your desk is messy, if your house has piles of clothes and some old dishes sitting around,
282
1082970
7430
Si votre bureau est en désordre, si votre maison a des tas de vêtements et de vieux plats qui traînent,
18:10
that reflects how your mind feels.
283
1090400
2310
cela reflète ce que ressent votre esprit.
18:12
You also feel more cluttered and unorganized when your house is like this.
284
1092710
4810
Vous vous sentez également plus encombré et désorganisé lorsque votre maison est comme ça.
18:17
So, putting your house in order will also help your mind feel more calm, and will help
285
1097520
5420
Ainsi, mettre de l'ordre dans votre maison aidera également votre esprit à se sentir plus calme et vous aidera
18:22
you to put your life in order.
286
1102940
1890
à mettre de l'ordre dans votre vie.
18:24
Let's read a little excerpt.
287
1104830
2100
Lisons un petit extrait.
18:26
"In this boo,.
288
1106930
1270
"Dans ce boo,
18:28
I have summed up how to put your space in order in a way that will change your life
289
1108200
4380
j'ai résumé comment mettre de l'ordre dans votre espace d' une manière qui changera votre vie
18:32
forever.
290
1112580
1310
pour toujours.
18:33
Impossible?
291
1113890
1310
Impossible ?
18:35
A common response, but not surprising, considering that almost everyone has experienced a rebound
292
1115200
6310
Une réponse courante, mais pas surprenante, étant donné que presque tout le monde a connu un
18:41
effect at least once."
293
1121510
2430
effet de rebond au moins une fois. "
18:43
Rebound means that you clean and then it just gets messy again.
294
1123940
3250
Le rebond signifie que vous nettoyez et que cela redevient désordonné.
18:47
And then you clean, and it gets messy again.
295
1127190
2070
Et puis vous nettoyez, et ça redevient salissant.
18:49
"Have you ever tidied madly only to find that all too soon your home and workspace is cluttered
296
1129260
7530
"Avez-vous déjà fait du rangement à la folie pour constater que trop tôt votre maison et votre espace de travail sont à
18:56
again.
297
1136790
1000
nouveau encombrés.
18:57
If so, let me share with you the secret of success."
298
1137790
3210
Si c'est le cas, laissez-moi partager avec vous le secret du succès."
19:01
Well, if your home needs a little bit of tidying up, I highly recommend this book.
299
1141000
5580
Eh bien, si votre maison a besoin d'un peu de rangement, je vous recommande vivement ce livre.
19:06
You might have seen the Netflix documentary based on this book, and that's a great starting
300
1146580
4170
Vous avez peut-être vu le documentaire Netflix basé sur ce livre, et c'est un excellent
19:10
point.
301
1150750
1000
point de départ.
19:11
But, you really need to get the book to be able to see step by step her method to helping
302
1151750
4110
Mais, vous avez vraiment besoin d'obtenir le livre pour pouvoir voir étape par étape sa méthode pour
19:15
you declutter your home.
303
1155860
1650
vous aider à désencombrer votre maison.
19:17
So, make sure you check it out and start decluttering today.
304
1157510
3690
Alors, assurez-vous de le vérifier et de commencer à désencombrer dès aujourd'hui.
19:21
My next recommendation is How to Win friends and Influence People by Dale Carnegie.
305
1161200
5200
Ma prochaine recommandation est Comment gagner des amis et influencer les gens par Dale Carnegie.
19:26
The subheading of this book is The Only Book You'll Need to Lead You to Success.
306
1166400
5180
Le sous-titre de ce livre est Le seul livre dont vous aurez besoin pour vous mener au succès.
19:31
Wow.
307
1171580
1000
Ouah.
19:32
One of the reviewers on Amazon said, "I'm being transformed from a socially awkward,
308
1172580
5370
L'un des critiques d'Amazon a déclaré: "Je suis en train de passer d'une personne socialement maladroite,
19:37
timid, and defensive person to someone who seems collected and confident."
309
1177950
4870
timide et défensive à quelqu'un qui semble serein et confiant."
19:42
Ooh.
310
1182820
1000
Oh.
19:43
If that seems like you, well, you should read this.
311
1183820
2510
Si cela vous ressemble, eh bien, vous devriez lire ceci.
19:46
Let's check out a sample.
312
1186330
1240
Voyons un échantillon.
19:47
"If by the time you have finished reading the first three chapters of this book, if
313
1187570
5310
"Si au moment où vous avez fini de lire les trois premiers chapitres de ce livre, si
19:52
you aren't then a little better equipped to meet life situations, then I shall consider
314
1192880
5160
vous n'êtes pas alors un peu mieux équipé pour affronter les situations de la vie, alors je considérerai
19:58
this book to be a total failure as far as you're concerned, for, quote, 'the great aim
315
1198040
5560
ce livre comme un échec total en ce qui vous concerne. , car, entre guillemets, "le grand but
20:03
of education' said Herbert Spencer, 'is not knowledge, but action.'
316
1203600
4910
de l'éducation" disait Herbert Spencer, "n'est pas la connaissance, mais l'action".
20:08
This is an action book.
317
1208510
2880
C'est un livre d'action.
20:11
This book will help you to take action and to really change your life so that you can
318
1211390
5400
Ce livre vous aidera à passer à l'action et à vraiment changer votre vie afin de vous faire des
20:16
win friends and influence people."
319
1216790
2380
amis et d'influencer les gens."
20:19
All right.
320
1219170
1000
Très bien.
20:20
Let's go to our next recommendation.
321
1220170
1000
Passons à notre prochaine recommandation.
20:21
The next recommendation is actually a student recommendation.
322
1221170
3120
La recommandation suivante est en fait une recommandation d'étudiant.
20:24
I posted here on my YouTube channel in the community section a question about what nonfiction
323
1224290
5710
J'ai posté ici sur ma chaîne YouTube dans la section communauté une question sur les livres de non-fiction que
20:30
books you all enjoyed, and this was one of them that a lot of you mentioned.
324
1230000
3640
vous avez tous appréciés, et c'est l'un d'entre vous que beaucoup d'entre vous ont mentionné.
20:33
It is The 7 Habits of Highly Effective People.
325
1233640
3550
Ce sont les 7 habitudes des personnes très efficaces.
20:37
This book was named the number one best business book of the 20th century.
326
1237190
4310
Ce livre a été nommé le numéro un meilleur livre d'affaires du 20e siècle.
20:41
And with more than 25 million copies sold, do I need to say anymore?
327
1241500
5510
Et avec plus de 25 millions d'exemplaires vendus, ai-je besoin d'en dire plus ?
20:47
You should read it.
328
1247010
1600
Vous devriez le lire.
20:48
All right.
329
1248610
1000
Très bien.
20:49
Let's go to the next one.
330
1249610
1000
Passons au suivant.
20:50
My next recommendation is Digital Minimalism by Cal Newport.
331
1250610
4160
Ma prochaine recommandation est Digital Minimalism de Cal Newport.
20:54
As I was reading this book, I thought, "This book is going to change my life.
332
1254770
4460
En lisant ce livre, j'ai pensé : « Ce livre va changer ma vie.
20:59
I need to share this book with as many people as I can.
333
1259230
2760
Je dois partager ce livre avec autant de personnes que possible.
21:01
How can I share this book?
334
1261990
1200
Comment puis-je partager ce livre ?
21:03
Aha!
335
1263190
1000
Ah !
21:04
I should create a movie, a video on YouTube about top nonfiction books."
336
1264190
4620
Je devrais créer un film, un vidéo sur YouTube sur les meilleurs livres de non-fiction."
21:08
So thanks to this book, I'm making this video for you.
337
1268810
4220
Alors grâce à ce livre, je vous fais cette vidéo.
21:13
Absolutely if you check your phone more than three times a day, and most people do, you
338
1273030
5950
Absolument, si vous consultez votre téléphone plus de trois fois par jour, et la plupart des gens le font, vous
21:18
need to read this book.
339
1278980
1330
devez lire ce livre.
21:20
You need to know about how this is taking over your life.
340
1280310
3450
Vous devez savoir comment cela prend le dessus sur votre vie.
21:23
We are getting out of control, and we need to take back control of our own lives in order
341
1283760
4860
Nous devenons incontrôlables et nous devons reprendre le contrôle de nos propres vies
21:28
to be human.
342
1288620
2130
pour être humains.
21:30
Let's take a look at a little sample.
343
1290750
1680
Jetons un coup d'oeil à un petit échantillon.
21:32
"In September 2016, the influential blogger and commentator Andrew Sullivan wrote a 7,000-word
344
1292430
7210
"En septembre 2016, l'influent blogueur et commentateur Andrew Sullivan a écrit un essai de 7 000 mots
21:39
essay for New York Magazine titled I Used to Be a Human Being.
345
1299640
5900
pour le New York Magazine intitulé I Used to Be a Human Being.
21:45
The subtitle was alarming, An Endless Bombardment of News Gossip and Images has Rendered Us
346
1305540
6950
Le sous-titre était alarmant, An Endless Bombardment of News Gossip and Images has Rendered Us
21:52
Manic Information Addicts.
347
1312490
2660
Manic Information Addicts .
21:55
It Broke Me, and It Might Break You, Too.
348
1315150
3770
Ça m'a brisé, et ça pourrait aussi vous briser.
21:58
He sits out a very clear plan about how to become less addicted to your phone, how to
349
1318920
5430
Il élabore un plan très clair sur la façon de devenir moins dépendant de votre téléphone, de
22:04
take control again, and use these services in the best way possible."
350
1324350
5050
reprendre le contrôle et d'utiliser ces services de la meilleure façon possible.
22:09
It is also an action book, and I highly recommend it.
351
1329400
3820
C'est aussi un livre d'action, et je le recommande vivement .
22:13
Let's go to our next one.
352
1333220
1120
Passons à notre prochain.
22:14
My next recommendation is Freakonomics by Steven Levitt and Stephen Dubner.
353
1334340
5060
Ma prochaine recommandation est Freakonomics de Steven Levitt et Stephen Dubner.
22:19
The subheading is The Rogue Economists Explores the Hidden Side of Everything.
354
1339400
5360
Le sous-titre est The Rogue Economists Explore the Hidden Side of Everything.
22:24
After reading this book, you'll have a new way of looking at the world and seeing how
355
1344760
3250
Après avoir lu ce livre, vous aurez une nouvelle façon de regarder le monde et de voir comment
22:28
everything is connected.
356
1348010
1940
tout est lié.
22:29
He explains that if morality represents how people would like the world to work, then
357
1349950
6180
Il explique que si la moralité représente la façon dont les gens aimeraient que le monde fonctionne, alors l'
22:36
economics shows how it actually does work.
358
1356130
3130
économie montre comment cela fonctionne réellement.
22:39
Let's take a look at a little sample.
359
1359260
2190
Jetons un coup d'oeil à un petit échantillon.
22:41
This is the sample from the description of the first chapter in his book.
360
1361450
3870
Ceci est l'échantillon de la description du premier chapitre de son livre.
22:45
"What do school teachers and sumo wrestlers have in common?
361
1365320
4750
"Qu'est-ce que les professeurs d'école et les lutteurs de sumo ont en commun ?
22:50
In which we explore the beauty of incentives, as well as their dark side, cheating.
362
1370070
5940
Dans lequel nous explorons la beauté des incitations , ainsi que leur côté sombre, la tricherie.
22:56
Who cheats?
363
1376010
1000
Qui triche ?
22:57
Just about everyone.
364
1377010
1270
À peu près tout le monde.
22:58
Let's talk about how cheaters cheat, how to catch them, stories from an Israeli daycare
365
1378280
5880
Parlons de la façon dont les tricheurs trichent, comment les attraper, histoires d'une garderie israélienne
23:04
center, the sudden disappearance of 7 million American children, cheating school teachers
366
1384160
4850
, la disparition soudaine de 7 millions d' enfants américains, trompant les professeurs des écoles
23:09
in Chicago, why cheating to lose is worse than cheating to win.
367
1389010
5100
à Chicago, pourquoi tricher pour perdre est pire que tricher pour gagner. Le
23:14
Could sumo wrestling, the national sport of Japan, be corrupt?
368
1394110
3930
sumo, le sport national du Japon, pourrait-il être
23:18
What the bagel man saw.
369
1398040
2320
corrompu ? . L'
23:20
Mankind may be more honest than we think."
370
1400360
2450
humanité est peut-être plus honnête qu'on ne le pense."
23:22
This is just the description of the first chapter of his book.
371
1402810
2830
Ceci n'est que la description du premier chapitre de son livre.
23:25
This book is absolutely fascinating.
372
1405640
1730
Ce livre est absolument passionnant.
23:27
If you're interested in reading it, make sure you check out the link in the description
373
1407370
3100
Si vous souhaitez le lire, assurez- vous de consulter le lien dans la description
23:30
so that you can download it.
374
1410470
1470
afin de pouvoir le télécharger.
23:31
Let's go to our next.
375
1411940
1000
Passons à notre prochain.
23:32
My next recommendation is actually a student recommendation, and it is Factfulness by Hans
376
1412940
4610
Ma prochaine recommandation est en fait une recommandation d'étudiant, et c'est Factfulness de Hans
23:37
Rosling.
377
1417550
1000
Rosling.
23:38
The subtitle of this book is 10 Reasons We're Wrong About the World and Why Things are Better
378
1418550
6430
Le sous-titre de ce livre est 10 raisons pour lesquelles nous nous trompons sur le monde et pourquoi les choses vont mieux
23:44
Than You Think.
379
1424980
2460
que vous ne le pensez.
23:47
Is the world getting better or getting worse?
380
1427440
3750
Le monde s'améliore-t-il ou s'aggrave-t-il ?
23:51
If you would like to look beyond what the media tells us and find the factfulness, find
381
1431190
5680
Si vous souhaitez regarder au-delà de ce que les médias nous disent et trouver la réalité, trouver
23:56
the facts or the truth about the state of the world, about global health, about global
382
1436870
5080
les faits ou la vérité sur l'état du monde, sur la santé mondiale, sur la
24:01
violence, these big topics, make sure you check out this book to educate yourself.
383
1441950
4560
violence mondiale, ces grands sujets, assurez-vous de consulter ce livre pour instruisez-vous.
24:06
All right.
384
1446510
1000
Très bien.
24:07
Let's go to our next recommendation.
385
1447510
1590
Passons à notre prochaine recommandation.
24:09
If you have children, are ever around children, or work with children, you need to read How
386
1449100
5290
Si vous avez des enfants, êtes souvent avec des enfants ou travaillez avec des enfants, vous devez lire
24:14
to Talk So Kids Will Listen and How to Listen So Kids Will Talk.
387
1454390
4920
Comment parler pour que les enfants écoutent et Comment écouter pour que les enfants parlent.
24:19
When I read this book, it absolutely shaped the way that I am as a parent and the way
388
1459310
4230
Quand j'ai lu ce livre, il a façonné ma façon d'être en tant que parent et la façon
24:23
that I talk to my children or other children in general, how I view my child's negative
389
1463540
5290
dont je parle à mes enfants ou aux autres enfants en général, comment je perçois les sentiments négatifs de mon enfant
24:28
feelings, setting limits, setting boundaries, being compassionate, but also having discipline
390
1468830
5580
, l'établissement de limites, l'établissement de limites, la compassion, mais également avoir de la discipline
24:34
and guidelines.
391
1474410
1040
et des lignes directrices.
24:35
This book really digs down into how a child's psychology is working and how you as a parent,
392
1475450
6780
Ce livre explore vraiment le fonctionnement de la psychologie d'un enfant et comment vous, en tant que parent,
24:42
or as a caregiver, or as a teacher can work with the child in order to help them be their
393
1482230
5640
soignant ou enseignant, pouvez travailler avec l'enfant afin de l'aider à être le
24:47
best self.
394
1487870
1470
meilleur de lui-même.
24:49
This is an essential book for anyone around children.
395
1489340
2740
C'est un livre indispensable pour tous ceux qui entourent les enfants.
24:52
Check it out.
396
1492080
1000
Vérifiez-le.
24:53
My next recommendation is Outliers by Malcolm Gladwell, The Story of Success.
397
1493080
5480
Ma prochaine recommandation est Outliers de Malcolm Gladwell, The Story of Success.
24:58
What makes high achievers different?
398
1498560
2990
Qu'est-ce qui différencie les élèves les plus performants ?
25:01
Well, the Amazon description tells us, "Malcolm Gladwell's answer is that we pay too much
399
1501550
4960
Eh bien, la description d'Amazon nous dit : " La réponse de Malcolm Gladwell est que nous prêtons trop d'
25:06
attention to what successful people are like and too little attention to where they're
400
1506510
5680
attention à ce que sont les gens qui réussissent et trop peu d'attention à d'où ils
25:12
from, that is their culture, their family, their generation, and the idiosyncratic experiences
401
1512190
7070
viennent, c'est-à-dire leur culture, leur famille, leur génération et l'idiosyncrasie expériences
25:19
of their upbringing."
402
1519260
1500
de leur éducation. »
25:20
A wonderful quote from this book is, "I want to convince you that these kinds of personal
403
1520760
4810
Une merveilleuse citation de ce livre est : « Je veux vous convaincre que ce genre d'
25:25
explanations of success don't work.
404
1525570
2850
explications personnelles du succès ne marchent pas. Les
25:28
People don't rise from nothing.
405
1528420
1410
gens ne naissent pas de rien.
25:29
It is only by asking where they are from that we can unravel the logic behind who succeeds
406
1529830
6720
C'est seulement en se demandant d'où ils viennent que nous pouvons démêler la logique. derrière qui réussit
25:36
and who doesn't."
407
1536550
1000
et qui ne réussit pas."
25:37
It is a fascinating story.
408
1537550
1630
C'est une histoire fascinante.
25:39
I actually listened to the audio book of this when I was on a road trip, and it was a wonderful
409
1539180
3710
En fait, j'ai écouté le livre audio de celui-ci lorsque j'étais en voyage sur la route, et c'était une
25:42
thing to do while you're in the car for a couple hours.
410
1542890
2560
chose merveilleuse à faire pendant que vous êtes dans la voiture pendant quelques heures.
25:45
I recommend checking it out.
411
1545450
1440
Je recommande de le vérifier.
25:46
My next recommendation is actually a student recommendation, and it is Rich Dad, Poor Dad.
412
1546890
5160
Ma prochaine recommandation est en fait une recommandation d'étudiant, et c'est Rich Dad, Poor Dad.
25:52
It is a story of what rich people teach their children about money, but what poor and middle
413
1552050
6720
C'est l'histoire de ce que les riches enseignent à leurs enfants sur l'argent, mais de ce que les pauvres et les classes moyennes
25:58
class people don't teach their children about money.
414
1558770
2720
n'enseignent pas à leurs enfants sur l' argent.
26:01
It is the number one personal finance book of all time.
415
1561490
3270
C'est le livre de finances personnelles numéro un de tous les temps.
26:04
So make sure if you're interested in money, interested in making your money work for you
416
1564760
5940
Assurez-vous donc que si vous êtes intéressé par l'argent, que vous souhaitez faire fructifier votre argent
26:10
and knowing where every little bit is going so that you can become wealthy, even if you
417
1570700
5200
et savoir où va chaque petit centimètre pour devenir riche, même si vous
26:15
do not have a high income, this book is for you.
418
1575900
2320
n'avez pas un revenu élevé, ce livre est fait pour vous.
26:18
I have another student recommendation, and that is the book Everything is Figureoutable
419
1578220
4240
J'ai une autre recommandation d'étudiant, et c'est le livre Everything is Figureoutable
26:22
by Marie Forleo.
420
1582460
1720
de Marie Forleo.
26:24
Marie Forleo has a huge YouTube channel about helping people to face their fears and follow
421
1584180
5240
Marie Forleo a une énorme chaîne YouTube pour aider les gens à affronter leurs peurs et à réaliser
26:29
their dreams.
422
1589420
1180
leurs rêves.
26:30
This book is about her personal story and also about helping you to achieve your goals.
423
1590600
4900
Ce livre parle de son histoire personnelle et aussi de vous aider à atteindre vos objectifs.
26:35
The language is fairly simple.
424
1595500
1710
Le langage est assez simple.
26:37
So if you're interested in trying to start your own business or do something that takes
425
1597210
5270
Donc, si vous êtes intéressé à essayer de démarrer votre propre entreprise ou à faire quelque chose
26:42
a lot courage, you need to be able to forget your fears, to follow your dreams.
426
1602480
4800
qui demande beaucoup de courage, vous devez être capable d'oublier vos peurs, de suivre vos rêves.
26:47
Check out this book, and you'll be able to get some motivation along the way.
427
1607280
3940
Consultez ce livre et vous serez en mesure d' obtenir une certaine motivation en cours de route.
26:51
If you like English and the history of languages, I absolutely recommend The Mother Tongue:
428
1611220
6090
Si vous aimez l'anglais et l'histoire des langues, je vous recommande absolument The Mother Tongue:
26:57
English and How It Got that Way.
429
1617310
2330
English and How It Got That Way.
26:59
The author, Bill Bryson, has written so many books.
430
1619640
2880
L'auteur, Bill Bryson, a écrit tant de livres.
27:02
In fact, I'm going to give another recommendation of his in just a moment.
431
1622520
2860
En fait, je vais donner une autre de ses recommandations dans un instant.
27:05
But, this book focuses on how English got to be this way.
432
1625380
3980
Mais, ce livre se concentre sur la façon dont l'anglais est devenu ainsi.
27:09
Have you ever wondered why there are seven different pronunciations of O-U-G-H?
433
1629360
4820
Vous êtes-vous déjà demandé pourquoi il existe sept prononciations différentes de O-U-G-H ?
27:14
Though, bough, through, thought, cough, enough, hiccup.
434
1634180
8430
Bien que, branche, à travers, pensée, toux, assez, hoquet.
27:22
How did English get that way?
435
1642610
1470
Comment l'anglais en est-il arrivé là ?
27:24
Well, this book is an interesting way to find out.
436
1644080
2390
Eh bien, ce livre est une façon intéressante de le savoir.
27:26
I have another Bill Bryson recommendation.
437
1646470
2380
J'ai une autre recommandation de Bill Bryson.
27:28
This man is a fabulous writer, and he has written about a variety of topics.
438
1648850
4990
Cet homme est un écrivain fabuleux, et il a écrit sur une variété de sujets.
27:33
This time it is A Short History of Nearly Everything.
439
1653840
3500
Cette fois, il s'agit d'une courte histoire de presque tout.
27:37
Oh, boy.
440
1657340
1390
Oh mec.
27:38
This is a huge topic.
441
1658730
2060
C'est un vaste sujet.
27:40
But, he has tackled this topic mastery.
442
1660790
3580
Mais, il a abordé ce sujet de maîtrise.
27:44
You're going to learn about the history of the universe and how everything got to be
443
1664370
5210
Vous allez en apprendre davantage sur l'histoire de l'univers et comment tout est devenu
27:49
the way it is.
444
1669580
1200
comme ça.
27:50
Let's check out a little sample.
445
1670780
1650
Voyons un petit échantillon.
27:52
"Welcome, and congratulations.
446
1672430
2020
"Bienvenue et félicitations.
27:54
I'm delighted that you could make it.
447
1674450
2160
Je suis ravi que vous ayez pu y arriver.
27:56
Getting here wasn't easy.
448
1676610
1100
Arriver ici n'a pas été facile.
27:57
I know.
449
1677710
1000
Je sais.
27:58
In fact, I suspect it was a little tougher than you realize.
450
1678710
3540
En fait, je soupçonne que c'était un peu plus difficile que vous ne le pensez.
28:02
To begin with, for you to be here now, trillions of drifting atoms had somehow to assemble
451
1682250
6760
Pour commencer, pour que vous soyez ici maintenant , des milliards d'atomes à la dérive ont dû s'assembler
28:09
in an intricate and intriguingly obliging manner to create you.
452
1689010
4720
d'une manière complexe et intrigante pour vous créer.
28:13
It's an arrangement so specialized and particular that it has never been tried before, and it
453
1693730
5150
C'est un arrangement si spécialisé et particulier qu'il n'a jamais été essayé auparavant, et il
28:18
will only exist this once.
454
1698880
2470
n'existera qu'une seule fois.
28:21
For the next many years, we hope, these tiny particles will uncomplainingly engage in all
455
1701350
5850
Au cours des prochaines années, nous J'espère que ces minuscules particules s'engageront sans se plaindre dans
28:27
of the billions of deft and cooperative efforts necessary to keep you intact and let you experience
456
1707200
7320
tous les milliards d'efforts habiles et coopératifs nécessaires pour vous garder intact et vous permettre de vivre
28:34
the supremely agreeable, but generally underappreciated state known as existence."
457
1714520
6670
l'état suprêmement agréable, mais généralement sous- estimé, connu sous le nom d'existence."
28:41
This man is a word smith.
458
1721190
1250
Cet homme est un forgeron de mots.
28:42
He uses a lot of amazing words to craft his story, so I hope that you will enjoy A Short
459
1722440
5330
Il utilise beaucoup de mots étonnants pour créer son histoire, alors j'espère que vous apprécierez Une courte
28:47
History of Nearly Everything.
460
1727770
1680
histoire de presque tout.
28:49
My next recommendation is Sapiens by Yuval Harari.
461
1729450
3410
Ma prochaine recommandation est Sapiens de Yuval Harari.
28:52
I decided to read this book because within one week, two separate people recommended
462
1732860
4860
J'ai décidé de lire ce livre parce qu'en une semaine, deux personnes distinctes
28:57
it to me.
463
1737720
1000
me l'ont recommandé.
28:58
So, I thought, "It's destiny.
464
1738720
1060
Alors, j'ai pensé, "C'est le destin.
28:59
I have to read it."
465
1739780
1460
Je dois le lire."
29:01
And somehow, I found out that three of my friends were also reading it at the same time,
466
1741240
4530
Et d'une manière ou d'une autre, j'ai découvert que trois de mes amis le lisaient également en même temps,
29:05
so we created a little book club.
467
1745770
2280
alors nous avons créé un petit club de lecture.
29:08
We all read it, and then talked about it and had some fascinating discussions.
468
1748050
4590
Nous l'avons tous lu, puis nous en avons parlé et avons eu des discussions passionnantes.
29:12
This book is full of what makes humans human.
469
1752640
5650
Ce livre est plein de ce qui rend les humains humains.
29:18
How has our history as homo sapiens affected who we are today as a species, as creatures,
470
1758290
7310
Comment notre histoire en tant qu'homo sapiens a-t-elle affecté qui nous sommes aujourd'hui en tant qu'espèce, en tant que créatures,
29:25
and then as we interact with the world?
471
1765600
2040
puis dans nos interactions avec le monde ?
29:27
It is extremely fascinating.
472
1767640
2270
C'est extrêmement fascinant.
29:29
Pretty much everyone who I've talked to who's read this book said, "Wow.
473
1769910
4010
Pratiquement tous ceux à qui j'ai parlé et qui ont lu ce livre ont dit : « Wow.
29:33
That book had a lot of amazing information in it."
474
1773920
3660
Ce livre contenait beaucoup d'informations incroyables .
29:37
So, I recommend checking it out.
475
1777580
1510
Donc, je recommande de le vérifier.
29:39
My next recommendation deals with food, and it is The Omnivore's Dilemma by Michael Pollan.
476
1779090
7300
Ma recommandation suivante porte sur la nourriture, et c'est Le dilemme de l'omnivore de Michael Pollan.
29:46
If you have ever wondered where your food comes from, I highly recommend this book.
477
1786390
5250
Si vous vous êtes déjà demandé d'où venait votre nourriture, je vous recommande vivement ce livre.
29:51
Michael Pollan decides to take a deep dive into the different ways that fruit is produced.
478
1791640
4510
Michael Pollan décide de plonger profondément dans les différentes manières dont les fruits sont produits.
29:56
He buys a cow from a big factory farm and follows that cow's life.
479
1796150
5900
Il achète une vache à une grande ferme industrielle et suit la vie de cette vache.
30:02
He goes to check out some big organic farms to see if life is really like the idyllic
480
1802050
6210
Il va visiter quelques grandes fermes biologiques pour voir si la vie ressemble vraiment à l'
30:08
picture on their logo.
481
1808260
1430
image idyllique de leur logo.
30:09
Then, he goes to some smaller permaculture farms to see what it's like.
482
1809690
4370
Ensuite, il se rend dans de petites fermes de permaculture pour voir à quoi ça ressemble.
30:14
And he also visits some hunter-gatherers who are trying to forage for their own mushrooms
483
1814060
6200
Et il rend également visite à des chasseurs-cueilleurs qui tentent de récolter leurs propres champignons
30:20
and kill their own pigs, wild pigs, in California.
484
1820260
3310
et de tuer leurs propres cochons, des cochons sauvages, en Californie.
30:23
He visits different types of food production and has his own thoughts about it, but also
485
1823570
5650
Il visite différents types de production alimentaire et a ses propres réflexions à ce sujet, mais
30:29
lets you kind of come to your own conclusions about this.
486
1829220
3570
vous permet également de tirer vos propres conclusions à ce sujet.
30:32
It is not a simple answer, it's not a simple question, but it is highly fascinating and
487
1832790
5160
Ce n'est pas une réponse simple, ce n'est pas une question simple, mais c'est très fascinant et
30:37
it affects our lives three times a day.
488
1837950
2410
cela affecte nos vies trois fois par jour.
30:40
So, make sure you check out this book.
489
1840360
1610
Alors, assurez-vous de consulter ce livre.
30:41
My final recommendation, congratulations for making it this far in this video, is a huge
490
1841970
5610
Ma dernière recommandation, félicitations pour être allé aussi loin dans cette vidéo, est un énorme
30:47
book, Guns, Germs, and Steel by Jared Diamond.
491
1847580
4440
livre, Guns, Germs, and Steel de Jared Diamond.
30:52
Have you ever wondered why Europeans colonized North America?
492
1852020
6240
Vous êtes-vous déjà demandé pourquoi les Européens ont colonisé l'Amérique du Nord ?
30:58
But have you asked a more interesting question?
493
1858260
2390
Mais avez-vous posé une question plus intéressante?
31:00
Why didn't North Americans colonize Europe?
494
1860650
4310
Pourquoi les Nord-Américains n'ont-ils pas colonisé l'Europe ?
31:04
Well, you might say, "Oh, it was their culture, their history, their religion."
495
1864960
6280
Eh bien, vous pourriez dire, "Oh, c'était leur culture, leur histoire, leur religion."
31:11
But, why did those things originate in Europe?
496
1871240
4290
Mais pourquoi ces choses sont-elles originaires d'Europe ?
31:15
Why did those things not originate in North America?
497
1875530
3050
Pourquoi ces choses ne sont-elles pas originaires d'Amérique du Nord ?
31:18
This is a very deep, potentially controversial question, but Jared Diamond comes to someone
498
1878580
6090
C'est une question très profonde et potentiellement controversée, mais Jared Diamond arrive à des
31:24
amazing conclusions.
499
1884670
2080
conclusions étonnantes.
31:26
You might not agree with his conclusions, maybe you will, but he asks those really deep,
500
1886750
5220
Vous pourriez ne pas être d'accord avec ses conclusions, peut-être que vous le serez, mais il pose ces questions vraiment profondes et
31:31
hard-hitting questions.
501
1891970
1490
percutantes.
31:33
I won't lie.
502
1893460
1000
Je ne mentirai pas.
31:34
This book is quite detailed.
503
1894460
2060
Ce livre est assez détaillé.
31:36
When I started reading it, I made a goal for myself that I will finish this book.
504
1896520
3800
Quand j'ai commencé à le lire, je me suis fixé comme objectif de finir ce livre.
31:40
I know there's a lot of data, a lot of specific things that he talks about, but it is essential
505
1900320
6680
Je sais qu'il y a beaucoup de données, beaucoup de choses précises dont il parle, mais il est essentiel
31:47
to ask ourselves these questions, especially when you're really curious about the state
506
1907000
5630
de se poser ces questions, surtout quand on est vraiment curieux de connaître l'état
31:52
of the world.
507
1912630
1140
du monde.
31:53
So, make sure you check out this book, Guns, Germs, and Steel, if you're ready for a deep
508
1913770
4590
Alors, assurez-vous de consulter ce livre, Guns, Germs, and Steel, si vous êtes prêt à découvrir en profondeur
31:58
dive into why things are the way they are.
509
1918360
4180
pourquoi les choses sont comme elles sont.
32:02
Congratulations!
510
1922540
1000
Toutes nos félicitations!
32:03
You have reached the end of this lesson.
511
1923540
1990
Vous avez atteint la fin de cette leçon.
32:05
It was very long, but this is also a passion project for me because I love to read.
512
1925530
4930
C'était très long, mais c'est aussi un projet qui me passionne car j'adore lire.
32:10
I love to share books with other people.
513
1930460
1650
J'aime partager des livres avec d'autres personnes.
32:12
So, thank you so much for all of your student recommendations.
514
1932110
2750
Donc, merci beaucoup pour toutes vos recommandations d'étudiants.
32:14
I have a question for you.
515
1934860
1470
J'ai une question pour vous.
32:16
Can you write a comment below and recommend a book to me?
516
1936330
3360
Pouvez-vous écrire un commentaire ci-dessous et me recommander un livre ?
32:19
Maybe recommend a nonfiction book, like the ones we talked about, these true stories,
517
1939690
4369
Recommandez peut-être un livre de non-fiction, comme ceux dont nous avons parlé, ces histoires vraies,
32:24
or recommend a fiction book.
518
1944059
1421
ou recommandez un livre de fiction.
32:25
I'm always open to reading stories that have been made up in our imagination that will
519
1945480
4920
Je suis toujours ouvert à la lecture d' histoires inventées dans notre imagination qui
32:30
lead us into a different world.
520
1950400
1630
nous mèneront dans un monde différent.
32:32
I love reading about all different types of things.
521
1952030
2500
J'aime lire sur tous les types de choses.
32:34
So, leave a comment and let me know what books do you recommend that I read.
522
1954530
3690
Alors, laissez un commentaire et faites-moi savoir quels livres me recommandez-vous de lire.
32:38
And if you would like to have any other book recommendations, make sure you check out the
523
1958220
3850
Et si vous souhaitez avoir d'autres recommandations de livres, assurez-vous de consulter les
32:42
other videos that I've made about some fiction books so that you can expand your mind and
524
1962070
5330
autres vidéos que j'ai faites sur certains livres de fiction afin que vous puissiez élargir votre esprit et
32:47
improve your English.
525
1967400
1000
améliorer votre anglais.
32:48
Thank you so much for learning English with me.
526
1968400
2120
Merci beaucoup d'avoir appris l'anglais avec moi.
32:50
And I'll see you again next Friday for a new lesson here on my YouTube channel.
527
1970520
4370
Et je vous retrouve vendredi prochain pour un nouveau cours ici sur ma chaîne YouTube.
32:54
Bye.
528
1974890
1000
Au revoir.
32:55
The next step is to download my free ebook, 5 Steps to Becoming a Confident English Speaker.
529
1975890
6240
La prochaine étape consiste à télécharger mon ebook gratuit, 5 étapes pour devenir un anglophone confiant.
33:02
You'll learn what you need to do to speak confidently and fluently.
530
1982130
4060
Vous apprendrez ce que vous devez faire pour parler avec assurance et aisance.
33:06
Don't forget to subscribe to my YouTube channel for more free lessons.
531
1986190
3320
N'oubliez pas de vous abonner à ma chaîne YouTube pour plus de cours gratuits.
33:09
Thanks so much.
532
1989510
1210
Merci beaucoup.
33:10
Bye.
533
1990720
459
Au revoir.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7