Publishing plans and a new schedule

4,861 views ・ 2019-06-21

Simple English Videos


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:06
When Vicki gets an idea she has to write it down right away.
0
6439
4620
وقتی ویکی ایده ای به دست می آورد باید فوراً آن را بنویسد .
00:11
Hello everyone.
1
11059
1000
سلام به همه.
00:12
I’m Jay.
2
12059
1000
من جی هستم
00:13
And I’m Vicki and we’re talking about publishing this week.
3
13059
4261
و من ویکی هستم و در مورد انتشار این هفته صحبت می کنیم.
00:17
And we have an important announcement!
4
17320
2800
و ما یک اطلاعیه مهم داریم!
00:24
You probably don't know this but Vicki used to write text books for people who are learning
5
24400
5630
شما احتمالاً این را نمی دانید اما ویکی قبلاً برای افرادی که در حال یادگیری زبان انگلیسی هستند کتاب های درسی می نوشت
00:30
English.
6
30030
1000
.
00:31
A lot of the books I wrote are very old now.
7
31030
3580
خیلی از کتاب هایی که نوشتم الان خیلی قدیمی هستند.
00:34
Which was your first book.
8
34610
4129
که اولین کتاب شما بود
00:38
This one.
9
38739
1311
این یکی.
00:40
It was published in 1982.
10
40050
4259
این در سال 1982 منتشر شد.
00:44
That was long before we had digital publishing.
11
44309
3651
این مدت ها قبل از اینکه ما چاپ دیجیتال داشته باشیم بود. در آن زمان
00:47
Books were all made of paper back then.
12
47960
2169
همه کتاب ها از کاغذ ساخته شده بودند.
00:50
And there was no internet and no Amazon website.
13
50129
4690
و نه اینترنت و نه وب سایت آمازون وجود داشت.
00:54
We didn’t have computers in our homes either, so how did you write it?
14
54819
4090
ما در خانه هایمان هم کامپیوتر نداشتیم، پس چطور آن را نوشتی؟
00:58
In long hand.
15
58909
1621
در دست دراز.
01:00
So just writing with a pen and paper.
16
60530
2840
پس فقط با قلم و کاغذ بنویس.
01:03
Didn't you type it?
17
63370
2200
تایپش نکردی؟
01:05
Only when I'd finished.
18
65570
1540
فقط وقتی تمام کردم
01:07
I didn’t have a typewriter so I borrowed one to type the manuscript.
19
67110
4690
من ماشین تحریر نداشتم، بنابراین برای تایپ دستنوشته قرض گرفتم.
01:14
The manuscript is the document.
20
74330
1890
نسخه خطی سند است.
01:16
It’s a book before it’s been printed.
21
76230
2970
این یک کتاب قبل از چاپ است.
01:19
And how did you publish it?
22
79200
1760
و چگونه آن را منتشر کردید؟
01:20
Well, I didn’t publish it.
23
80960
1970
خب من منتشرش نکردم
01:22
I wrote to a publisher and said I've got an idea for a book and I sent them a sample.
24
82930
6100
من به ناشری نوشتم و گفتم ایده ای برای یک کتاب دارم و نمونه آن را برایشان فرستادم.
01:29
And they liked it?
25
89030
1950
و آنها آن را دوست داشتند؟
01:30
No!
26
90980
1220
نه!
01:32
They said we're not interested in your idea but they liked my sample and they said we
27
92200
6640
آنها گفتند که ما به ایده شما علاقه ای نداریم، اما آنها از نمونه من خوششان آمد و گفتند ما
01:38
want a book on different topic.
28
98840
2430
یک کتاب با موضوعات مختلف می خواهیم.
01:41
Can you write it?
29
101270
1470
میتونی بنویسی؟
01:42
So you got a commission.
30
102740
2180
بنابراین شما یک کمیسیون دریافت می کنید.
01:44
Yeah.
31
104920
1000
آره
01:45
A commission is when an author gets a request to write a book and they get paid.
32
105920
5940
پورسانت زمانی است که نویسنده درخواستی برای نوشتن کتاب دریافت می کند و پولی دریافت می کند.
01:51
And they paid you royalties?
33
111860
1710
و به شما حق امتیاز پرداخت کردند؟
01:53
Yes, every time they sold a copy, I got a percentage.
34
113570
4960
بله، هر بار که یک نسخه می فروختند، درصدی می گرفتم.
01:58
How much?
35
118530
1340
چقدر؟
01:59
Not much.
36
119870
1360
زیاد نیست.
02:01
I can’t remember.
37
121230
1000
من نمی توانم به خاطر بیاورم.
02:02
Perhaps 10%?
38
122230
1530
شاید 10 درصد؟
02:03
And we didn’t have email back then, so I had to post the manuscript to them.
39
123760
6440
و ما در آن زمان ایمیلی نداشتیم، بنابراین مجبور شدم دستنوشته را برای آنها پست کنم.
02:10
You sent it by mail?
40
130200
1560
از طریق پست ارسال کردی؟
02:11
Yeah, it was a big pile of papers and I went to a shop and made a copy.
41
131760
5190
آره، انبوهی از کاغذها بود و من به مغازه ای رفتم و یک کپی تهیه کردم.
02:16
Luckily photocopiers had been invented.
42
136950
2361
خوشبختانه دستگاه های فتوکپی اختراع شده بودند.
02:19
And when I had to make changes, I literally cut and pasted the manuscript.
43
139311
8059
و وقتی مجبور شدم تغییراتی ایجاد کنم، به معنای واقعی کلمه دستنوشته را برش دادم و چسباندم.
02:27
You know how on a computer we have the commands copy and paste.
44
147370
4310
شما می دانید که چگونه در رایانه دستورات copy و paste را داریم.
02:31
Well, they come from the time when we did it by hand.
45
151680
4100
خوب، آنها از زمانی می آیند که ما این کار را با دست انجام می دادیم.
02:35
But the publishing industry was pretty quick to adopt computers.
46
155780
4690
اما صنعت نشر خیلی سریع کامپیوترها را پذیرفت.
02:40
So what was the first book you wrote on a computer.
47
160470
2630
پس اولین کتابی که روی کامپیوتر نوشتید چه بود؟
02:43
I don't know.
48
163100
1410
من نمی دانم.
02:44
Let's have a look.
49
164510
1890
بیایید نگاهی بیندازیم.
02:46
Perhaps this one!
50
166400
1300
شاید این یکی!
02:47
Hang on.
51
167700
1330
صبر کن.
02:49
I'll tell you the date.
52
169030
1750
تاریخ رو بهت میگم
02:50
1991.
53
170780
1000
1991.
02:52
I had an Apple Mac and it was great because I could save the manuscript on a disk.
54
172540
7000
من یک مک اپل داشتم و عالی بود زیرا می‌توانستم دستنوشته را روی دیسک ذخیره کنم.
02:59
It fitted in an envelope so I could post it to my publishers and I didn’t have to spend
55
179541
5119
در یک پاکت قرار گرفت تا بتوانم آن را برای ناشرانم پست کنم و مجبور نبودم
03:04
hours in the photocopy shop.
56
184660
2610
ساعت‌ها را در مغازه فتوکپی بگذرانم.
03:07
And then email came along a few years later, and also video.
57
187270
5010
و چند سال بعد ایمیل و همچنین ویدیو آمد.
03:12
I wrote some video courses.
58
192280
3020
چند دوره ویدیویی نوشتم.
03:15
Not YouTube videos because YouTube didn’t exist back then.
59
195300
3740
ویدیوهای YouTube نیست زیرا YouTube در آن زمان وجود نداشت.
03:19
No.
60
199040
1000
نه.
03:20
But I wrote a lot of English courses for Oxford University Press and they used to have a video
61
200040
7660
اما من تعداد زیادی دوره انگلیسی برای انتشارات دانشگاه آکسفورد نوشتم و آنها قبلاً یک بخش ویدئو داشتند
03:27
department.
62
207700
1220
.
03:28
They published the videos on cassettes like these.
63
208920
4280
آنها فیلم ها را روی نوارهای کاست منتشر کردند .
03:33
Yeah, and then later DVDS.
64
213200
2160
بله، و بعداً DVDS.
03:35
Videos were very expensive to make back then.
65
215360
4580
در آن زمان ساخت ویدیوها بسیار گران بود.
03:39
We had lots of actors and a big crew.
66
219940
3870
ما بازیگران و گروه بزرگی داشتیم.
03:43
So different people for cameras, sound, lighting ….
67
223810
4230
افراد مختلف برای دوربین، صدا، نور ….
03:48
One of the reasons we can make videos for YouTube now is because the cost of video equipment
68
228040
5529
یکی از دلایلی که اکنون می توانیم برای یوتیوب ویدیو بسازیم این است که هزینه تجهیزات ویدئویی
03:53
has come down.
69
233569
1280
کاهش یافته است.
03:54
Yeah, and we’re the crew.
70
234849
2081
بله، و ما خدمه هستیم.
03:56
You’re my crew!
71
236930
2449
شما خدمه من هستید!
03:59
Cost isn’t a big problem.
72
239379
1721
هزینه مشکل بزرگی نیست
04:01
Finding the time is our problem.
73
241100
2940
پیدا کردن زمان مشکل ماست.
04:04
And that brings us to our announcement.
74
244040
5760
و این ما را به اطلاعیه خود می رساند.
04:09
Vicki wants to write another book.
75
249800
2549
ویکی می خواهد کتاب دیگری بنویسد.
04:12
This time I want to write an e-book that we’ll publish ourselves – so I’m going to try
76
252349
6181
این بار می‌خواهم کتاب الکترونیکی بنویسم که خودمان آن را منتشر کنیم - بنابراین
04:18
self-publishing this time.
77
258530
2099
این بار سعی می‌کنم خودم منتشر کنم.
04:20
This project is different to our normal YouTube videos.
78
260629
4001
این پروژه با ویدیوهای معمولی یوتیوب ما متفاوت است .
04:24
The great thing about a book is it can be more structured and organized.
79
264630
5650
نکته مهم در مورد کتاب این است که می تواند ساختارمندتر و سازماندهی شده باشد.
04:30
So we can design it to help you progress.
80
270280
3500
بنابراین ما می توانیم آن را برای کمک به پیشرفت شما طراحی کنیم.
04:33
We want to make an even more powerful learning tool for everyone who likes Simple English
81
273780
4840
ما می خواهیم یک ابزار یادگیری حتی قدرتمندتر برای همه کسانی که ویدیوهای ساده انگلیسی را دوست دارند ایجاد کنیم
04:38
Videos.
82
278620
940
.
04:39
It’s a very exciting project but there’s one big problem.
83
279560
6060
این یک پروژه بسیار هیجان انگیز است اما یک مشکل بزرگ وجود دارد.
04:45
I need time to write.
84
285620
2060
برای نوشتن نیاز به زمان دارم.
04:47
And we want to go on vacation this summer, so time is short.
85
287680
4410
و ما می خواهیم تابستان امسال به تعطیلات برویم، بنابراین زمان کم است.
04:52
If only there were 30 hours in a day …. So we’ve been looking at Vicki’s schedule
86
292090
5380
اگر فقط 30 ساعت در روز وجود داشت…. بنابراین ما به برنامه ویکی نگاه می کنیم
04:57
and looking for ways to make more time.
87
297470
2190
و به دنبال راه هایی برای صرف زمان بیشتر هستیم.
04:59
It’s hard because we want to keep making YouTube videos too.
88
299660
4400
سخت است زیرا ما می خواهیم به ساختن ویدیوهای YouTube نیز ادامه دهیم.
05:04
We feel like we’ve gotten to know many of you and we’ve made a lot of new friends
89
304060
4960
ما احساس می کنیم با بسیاری از شما آشنا شده ایم و دوستان جدید زیادی
05:09
here and lots of you have told us you look forward to our videos every week.
90
309020
5950
در اینجا پیدا کرده ایم و بسیاری از شما به ما گفته اید که هر هفته منتظر ویدیوهای ما هستید.
05:14
And we really appreciate all your encouragement and support.
91
314970
4650
و ما واقعا از همه تشویق ها و حمایت های شما قدردانی می کنیم.
05:19
It’s very inspiring for us and you give me lots of ideas.
92
319620
7880
برای ما بسیار الهام بخش است و شما ایده های زیادی به من می دهید.
05:51
Did you go back to sleep?
93
351480
2200
دوباره خوابیدی؟
05:53
No, but we do need to make time so here’s the thing.
94
353680
3680
نه، اما ما باید وقت بگذاریم، بنابراین موضوع اینجاست.
05:57
We’re going to make a new video every two weeks instead of every week.
95
357360
4910
ما به جای هر هفته، هر دو هفته یک ویدیوی جدید می سازیم .
06:02
That way we can stay in touch with you AND I’ll have time to write.
96
362270
4940
به این ترتیب ما می توانیم با شما در ارتباط باشیم و من برای نوشتن وقت خواهم داشت.
06:07
And we can carry on making videos.
97
367210
2500
و ما می توانیم به ساخت فیلم ادامه دهیم.
06:09
There are lots we want to make.
98
369710
1470
چیزهای زیادی وجود دارد که می خواهیم بسازیم.
06:11
Yeah.
99
371180
1000
آره
06:12
I have a big list.
100
372180
1709
من یک لیست بزرگ دارم.
06:13
So that's our plan.
101
373889
1121
پس برنامه ما این است.
06:15
We’re going to publish a new video every other week.
102
375010
3760
هر هفته یک ویدیوی جدید منتشر می کنیم .
06:18
And in between, we hope you'll watch some of our other videos.
103
378770
4380
و در این بین، امیدواریم برخی از ویدیوهای دیگر ما را تماشا کنید.
06:23
There are hundreds of videos on our channel so you probably haven’t seen them all.
104
383150
4640
صدها ویدیو در کانال ما وجود دارد، بنابراین احتمالاً همه آنها را ندیده اید.
06:27
You have no excuse to stop watching and learning!
105
387790
4050
هیچ بهانه ای برای دست کشیدن از تماشا و یادگیری ندارید!
06:31
And then in not too many months Vicki’s new book will be available online as an e-book.
106
391840
5810
و پس از چند ماه، کتاب جدید ویکی به صورت آنلاین در دسترس خواهد بود.
06:37
I’ve already started work on it and we’re experimenting together with tools we can use
107
397650
6540
من قبلاً کار روی آن را شروع کرده‌ام و در حال آزمایش ابزارهایی هستیم که می‌توانیم استفاده کنیم
06:44
because we want you to able to use it on your computer, tablet or smart phone.
108
404190
5960
زیرا می‌خواهیم شما بتوانید از آن در رایانه، تبلت یا تلفن هوشمند خود استفاده کنید.
06:50
So we’re not going anywhere.
109
410150
2030
پس به جایی نمیرسیم
06:52
We’re working on a great project, and we’ll be making a new video every other week.
110
412180
5620
ما روی یک پروژه عالی کار می کنیم و هر هفته یک ویدیوی جدید می سازیم.
06:57
So make sure you’ve subscribed to our channel and clicked the notification bell so you don’t
111
417800
6210
پس مطمئن شوید که در کانال ما مشترک شده اید و زنگ اعلان ها را کلیک کرده اید تا
07:04
miss them.
112
424010
1000
آنها را از دست ندهید.
07:05
Does that bell work?
113
425010
1100
اون زنگ کار میکنه؟
07:06
Because some viewers have said they haven't been getting notifications.
114
426110
4230
زیرا برخی از بینندگان گفته اند که اعلان دریافت نکرده اند.
07:10
YouTube has been making improvements to their notification system.
115
430340
4139
یوتیوب در حال بهبود سیستم اطلاع رسانی خود بوده است.
07:14
They say it’s better now but it works best if you allow them to send messages to your
116
434479
6201
آنها می گویند که اکنون بهتر است، اما اگر به آنها اجازه دهید به تلفن شما پیام بفرستند، بهتر کار می کند
07:20
phone.
117
440680
1000
.
07:21
So click that notification bell and please share our videos with your friends.
118
441680
4860
پس روی زنگ اعلان کلیک کنید و لطفا ویدیوهای ما را با دوستان خود به اشتراک بگذارید.
07:26
Bye-bye now.
119
446540
760
فعلا خداحافظ.
07:27
Bye.
120
447300
500
خدا حافظ.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7