English Communication | Don't Translate Your Language into English

13,302 views

2018-06-12 ・ Shaw English Online


New videos

English Communication | Don't Translate Your Language into English

13,302 views ・ 2018-06-12

Shaw English Online


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:00
Hello, guys.
0
700
1179
Olá, pessoal.
00:01
My name is fanny.
1
1879
1561
Meu nome é fanny.
00:03
And in this video, I want to talk to you about communication problems.
2
3440
7140
E neste vídeo, quero falar com você sobre problemas de comunicação.
00:10
And when you're an English teacher working abroad or even if you've traveled,
3
10580
4790
E quando você é um professor de inglês trabalhando no exterior ou mesmo se você viajou,
00:15
you do know that there are often communication problems.
4
15370
4640
você sabe que muitas vezes há problemas de comunicação.
00:20
And from my experience as a teacher, I think these problems and often arise because
5
20010
8300
E pela minha experiência como professor, acho que esses problemas surgem frequentemente porque as
00:28
people try and translate their mother tongue into English.
6
28310
5180
pessoas tentam traduzir sua língua materna para o inglês.
00:33
And my main piece of advice as a teacher, to you, is don't do that.
7
33490
5780
E meu principal conselho como professor, para você, é não fazer isso.
00:39
Don’t try and translate.
8
39270
2300
Não tente traduzir.
00:41
Because every language has their own words and expressions you know…and
9
41570
4970
Porque cada idioma tem suas próprias palavras e expressões, você sabe... e
00:46
I know that when you're not that fluent, it's reassuring to use your own language and
10
46540
8320
eu sei que quando você não é tão fluente, é reconfortante usar seu próprio idioma e
00:54
translate it.
11
54860
1000
traduzi-lo.
00:55
Unfortunately, it doesn't, it's not going to work out.
12
55860
3090
Infelizmente não dá, não vai dar certo.
00:58
And, umm, For example, let's just and take an example.
13
58950
3260
E, umm, Por exemplo, vamos apenas dar um exemplo.
01:02
I taught…umm..
14
62210
1020
Eu ensinei... umm...
01:03
English in France for a few years.
15
63230
3270
inglês na França por alguns anos.
01:06
And French has a lot of expressions and we for example say, umm,
16
66500
7159
E o francês tem muitas expressões e nós, por exemplo, dizemos, umm,
01:13
“To get a blue.”
17
73659
2431
“To get a blue”.
01:16
So that's the expression in French.
18
76090
2409
Então essa é a expressão em francês.
01:18
“Avoir un bleu.”
19
78499
1290
“Avoir un bleu.”
01:19
And that means ‘to get bruised’.
20
79789
2101
E isso significa 'ficar machucado'.
01:21
Okay so ‘a bruise’ in French is literally ‘a blue’.
21
81890
4530
Ok, então 'uma contusão' em francês é literalmente 'um azul'.
01:26
So.. but, you can't say, “I got a blue.”
22
86420
4609
Então... mas você não pode dizer: "Eu tenho um azul".
01:31
If you say, “I got a blue,”
23
91029
1660
Se você disser: “I got a blue”,
01:32
you… you're actually translating the exact words from French into English.
24
92689
6180
você... na verdade está traduzindo as palavras exatas do francês para o inglês.
01:38
And I'm not gonna understand what you mean.
25
98869
3930
E eu não vou entender o que você quer dizer.
01:42
And I've had people say that.
26
102799
1051
E eu tive pessoas dizendo isso.
01:43
I've had someone one day, umm, say “oh I got a blue,” and I obviously didn't know
27
103850
6089
Alguém um dia, umm, disse “oh, eu tenho um azul”, e obviamente não sabia
01:49
what that meant.
28
109939
1631
o que isso significava.
01:51
So…
29
111570
1369
Então…
01:52
And that is something that you should avoid doing okay?
30
112939
2801
E isso é algo que você deve evitar fazer ok?
01:55
Um… and I got a story about that.
31
115740
3850
Hum… e eu tenho uma história sobre isso.
01:59
For example, umm, I was correcting an essay once because I worked in a high school
32
119590
5949
Por exemplo, umm, eu estava corrigindo uma redação uma vez porque trabalhei em uma escola de ensino médio.
02:05
And some … this student had written you know an essay in English.
33
125539
4771
E alguns... esse aluno escreveu, sabe, uma redação em inglês.
02:10
I think she was describing a holiday or something.
34
130310
2560
Acho que ela estava descrevendo um feriado ou algo assim.
02:12
And, umm, at some point I can read, “Oh on the last day, I was so sad and because
35
132870
8060
E, umm, em algum momento eu posso ler: “Oh, no último dia, eu estava tão triste e porque
02:20
I was walking in the garden and suddenly I fell and broke my face.”
36
140930
6559
estava andando no jardim e de repente caí e quebrei a cara.”
02:27
And it honestly took me a good 10 minutes to understand what she meant.
37
147489
7360
E honestamente demorei uns bons 10 minutos para entender o que ela quis dizer.
02:34
And it's actually because there's an expression in French,
38
154849
3051
E na verdade é porque existe uma expressão em francês,
02:37
"suis cassé la figure" Which is literally, “to break your face,”
39
157900
5190
"suis cassé la figure", que significa literalmente "quebrar a cara",
02:43
and it means to hurt yourself.
40
163090
2890
e significa machucar a si mesmo.
02:45
And so, she wanted to say, “I was walking in the garden, suddenly I fell and hurt myself,”
41
165980
5580
E então, ela queria dizer: “Eu estava andando no jardim, de repente caí e me machuquei”,
02:51
But she translated French into English You know…
42
171560
4940
mas ela traduziu do francês para o inglês
02:56
Thinking umm, and I guess you know we all think that.
43
176500
3569
.
03:00
We all think, oh my language is the reference.
44
180069
2901
Todos nós pensamos, ah, minha linguagem é a referência.
03:02
It's the standard and every other language imitates mine.
45
182970
3189
É o padrão e todas as outras línguas imitam a minha.
03:06
And just you know I can simply translate.
46
186159
2500
E só você sabe que eu posso simplesmente traduzir.
03:08
But, unfortunately, you can't.
47
188659
2271
Mas, infelizmente, você não pode.
03:10
So as a teacher, again, with years of experience, umm please don't try and do that.
48
190930
6089
Então, como professor, novamente, com anos de experiência, umm, por favor, não tente fazer isso.
03:17
Don't translate your mother tongue.
49
197019
1501
Não traduza sua língua materna.
03:18
You just have to learn as much as you can.
50
198520
3420
Você apenas tem que aprender o máximo que puder.
03:21
Watch films.
51
201940
1200
Ver filmes.
03:23
Read books.
52
203140
1549
Leia livros.
03:24
Try and understand how people talk in English.
53
204689
3081
Tente entender como as pessoas falam em inglês.
03:27
You know the expressions that they use, remember them and use them.
54
207770
4729
Você conhece as expressões que eles usam, lembra-se delas e as usa.
03:32
But don't translate your mother tongue into English.
55
212499
3701
Mas não traduza sua língua materna para o inglês.
03:36
Okay?
56
216200
1119
OK?
03:37
I hope this helps.
57
217319
1571
Eu espero que isso ajude.
03:38
Umm thank you very much for watching guys and see you in the next video.
58
218890
7579
Umm muito obrigado por assistir pessoal e até o próximo vídeo.
03:46
Thank you guys for watching my video.
59
226469
1731
Obrigado pessoal por assistir meu vídeo.
03:48
I hope you've liked it.
60
228200
1459
Espero que você tenha gostado.
03:49
If you have, please show us your support.
61
229659
2550
Se você tem, por favor, mostre-nos o seu apoio.
03:52
Click ‘like’.
62
232209
1000
Clique em 'curtir'.
03:53
Subscribe to the channel.
63
233209
1411
Inscreva-se no canal.
03:54
Put your comments below and share with your friends.
64
234620
2569
Coloque seus comentários abaixo e compartilhe com seus amigos.
03:57
See you.
65
237189
450
Vê você.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7