Google Translate is Killing your FLUENCY in ENGLISH | Use THIS Method Instead
31,516 views ・ 2022-01-24
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。 翻訳された字幕は機械翻訳です。
00:00
I know it, you know it, everybody knows it. Using
Google Translate too much is a bad idea, right?
0
480
6880
私はそれを知っています、あなたはそれを知っています、誰もがそれを知っています。 Google 翻訳を使い
すぎるのはよくありませんよね?
00:08
Yet a lot of English learners tell me
that they still use it!
1
8160
6560
それでも多くの英語学習者は
、まだ使っていると言っています。
00:15
Come to think of it, I use it too when I can't say something in
Spanish. My question to you is, do you use it too?
2
15520
8102
そういえば、スペイン語で何か言えないときにも使います
。 あなたへの私の質問は、あなたもそれを使用しますか?
00:24
So most times when we ask you what your biggest
frustration in English is you tell us: I can't
3
24320
7040
そのため、英語での最大のフラストレーションは何ですかと尋ねると、ほとんどの場合、「
話せません」と答え
00:31
speak. I forget words. My vocabulary is too small.
When I speak I get lost. I can't form sentences.
4
31360
7840
ます。 言葉を忘れる。 私の語彙は少なすぎます。
話すと迷います。 文章が作れません。
00:39
I get it. You're still learning and, as such, you're
going to encounter some obstacles in your way.
5
39920
6080
わかった。 あなたはまだ学ん
でいるので、途中でいくつかの障害に遭遇するでしょう。
00:46
The thing is when you have those
frustrations, what's the quickest
6
46000
3920
問題は、これらのフラストレーションがあるときです。ボタンを 1 回押すだけで
済む、最も迅速
00:49
more practical and easiest solution
that's just one touch of a button away?
7
49920
4000
で実用的で最も簡単な解決策
は何ですか?
00:57
Google Translate! It's okay to use it every now
and then but if your goal is to learn English
8
57040
6640
グーグル翻訳! 時々使うの
は構いませんが、あなたの目標
01:03
that you can actually use to improve your life
and connect to the world, you need to be careful
9
63680
4960
が実際に生活を改善
し、世界とつながるために使える英語を学ぶ
01:09
because you don't want to make yourself too
dependent on Google Translate.
10
69360
7200
ことである場合は
、Google に依存しすぎないように注意する必要があります。 翻訳。
01:16
Google Translate is killing your fluency! If you're using it too
often, if you find yourself always going back
11
76560
6800
Google 翻訳があなたの流暢さを台無しにしています! あまりにも頻繁に Google 翻訳を使用している
場合や、いつも
01:23
to Google Translate, then watch this video before
we get started. If you're new here and frustrated
12
83360
6800
Google 翻訳に戻っている場合
は、始める前にこのビデオをご覧ください。 あなたがここに来
01:30
with boring methods of learning English that just
don't seem to work, you've come to the right place.
13
90160
5840
たばかりで、英語学習の退屈な方法が
うまくいかないようでイライラしているなら、あなたは正しい場所に来ました.
01:36
Each week we create lessons like this to help
learners like you get comfortable using English
14
96960
5920
毎週、このようなレッスンを作成して
、あなたのような学習者がいつでもどこでも自信を持って英語を快適に使用できるようにします
01:42
with confidence, anywhere at any time. If you'd like
to be part of our global community be sure to hit
15
102880
7440
。
私たちのグローバル コミュニティの一員になりたい場合は、新しいレッスンを見逃さない
01:50
that subscribe button and the bell down below so
that you never miss out on any of our new lessons.
16
110320
5360
ように、購読ボタンと下のベルを押し
てください。
02:01
In this video, I'll give you a few reasons why you
shouldn't use google translate and what you can do
17
121040
5440
この動画では、
Google 翻訳を使用すべきではない理由と、代わりにできることをいくつか紹介します
02:06
instead. At the end, I'll share with you an amazing
way in which you can use Google search engine,
18
126480
6640
。 最後に、Google 翻訳で
はなく Google 検索エンジンを使用
02:13
not Google Translate, that's going to grow your
vocabulary in English. It's going to make you
19
133120
5520
して英語の語彙を増やす素晴らしい方法をご紹介します。 学習能力が
02:18
better at learning and with just a few weeks of
using it your overall fluency is going to improve
20
138640
6640
向上し、わずか数週間
使用するだけで、全体的な流暢さが大幅に向上
02:25
a lot so how does Google Translate work. The main
reason why using Google Translate isn't a good
21
145280
8720
するため、Google 翻訳はどのように機能するのでしょうか。
02:34
idea if you're trying to communicate in English is
because it doesn't try to interpret the context of
22
154000
6640
英語でコミュニケーションを取ろうとしている場合に Google 翻訳の使用をお勧めしない主な理由
は、各文の文脈を解釈しようとしないため
02:40
each sentence. Instead the translations
are solely based on statistical events.
23
160640
6720
です。 代わりに、翻訳
は統計イベントのみに基づいています。
02:48
Maths and odds. What this means is that it doesn't
or even try to think like a human. It's more like
24
168080
8240
数学とオッズ。 これが意味することは
、人間のように考えようとしない、または考えようとさえしないということです。
02:56
a robot trying to match a word with its meaning.
In fact, the brain of this robot is an algorithm
25
176320
7760
単語とその意味を一致させようとするロボットのようなものです。
実際、このロボットの頭脳は
03:04
called Statistical Machine Translation which
breaks down each sentence into individual words
26
184080
5600
統計的機械翻訳と呼ばれるアルゴリズムであり、
各文を個々の単語
03:09
or phrases to find a match for their databases.
27
189680
8960
またはフレーズに分解して、データベースとの一致を見つけます。
03:18
Google Translate has developed quite a bit over the years so more often
than not it will recognize the appropriate option
28
198640
6320
Google 翻訳は何年にもわたってかなりの発展を遂げてきたため、多く
の場合
03:24
when ambiguousness could rise. In Spanish "papa"
means dad but it also means "potato" and "pope".
29
204960
8080
、あいまいさが増す可能性がある場合に適切なオプションを認識します。 スペイン語で「パパ」
はお父さんを意味しますが、「ジャガイモ」や「法王」も意味します。
03:33
The only difference is that it's written without a
stress mark. "Papa". If you run the phrase "bienvenido
30
213760
8400
唯一の違いは、ストレス マークなしで書かれていること
です。 "パパ"。 「bienvenido papa」というフレーズを Google 翻訳で実行すると、「welcomepotato
03:42
papa" into Google Translate it will translate it
to "welcome dad" and not "welcome potato". Wow! Such
31
222160
8480
」では
なく「welcome dad」に翻訳されます。 わお!
03:50
incredible technology, right? However, what if you
actually meant "welcome pope"? Well, that actually
32
230640
8400
信じられないほどの技術ですよね? しかし、
実際に「教皇を歓迎する」という意味だったとしたらどうでしょうか。 ええと、実際に
03:59
led to a funny misunderstanding in real life
when someone greeted Pope Francis in this way.
33
239040
5840
は ある
人が教皇フランシスコにこのように挨拶したときに、実生活で面白い誤解を引き起こしました。
04:05
Now, if you sometimes feel lonely in your learning
and you want to connect with other learners from
34
245920
5440
学習中に孤独を感じることがあり、世界中の
他の学習者とつながりたい
04:11
all around the world, I highly recommend you
download our app, the RealLife English app.
35
251360
5840
場合は、RealLife English アプリをダウンロードすることを強くお勧めします
。
04:17
With this you can connect with other learners
from all around the world for short dynamic
36
257920
5040
これにより
、短い動的な
04:22
conversations, as well as practice your
listening by listening to our podcast,
37
262960
6400
会話で世界中の他の学習者とつながり
、ポッドキャストを聞いてリスニングを練習できます。
04:29
in which you also receive a free transcript
and all the vocabulary that you can learn.
38
269360
5600
ポッドキャストでは、無料のトランスクリプト
と学習できるすべての語彙も受け取ります。
04:35
The best part is you can download it right now
for free in the Google Play or the Apple App Store.
39
275920
6160
最良の部分は
、Google Play または Apple App Store で今すぐ無料でダウンロードできることです。
04:42
Or you can just click up here or the link down in
the description box below. What are you waiting for?
40
282080
6000
または、ここをクリックするか、下の説明ボックスの下にあるリンクをクリックして
ください。 何を待っていますか?
04:54
If you're someone who is learning English to improve your life and connect to the world, Google Translate is actually a problem if you
41
294560
4960
生活を改善し、世界とつながるために英語を学習している場合、Google 翻訳に大きく依存することを許すと、Google 翻訳は実際問題
04:59
allow yourself to become heavily dependent
on it. Google Translate can be a solution,
42
299520
6240
になります。
05:06
for example on the off chance that I needed to
say "excuse me, where's the restroom" in German or
43
306320
7280
たとえば
、ドイツ語または日本語で「すみません、トイレはどこですか」と言う必要があった場合などに、Google 翻訳が解決策になります
05:13
in Japanese. I'd get these results and maybe that
would be enough for me to get an answer.
44
313600
7440
。 これらの結果が得られれ
ば、答えを得るにはそれで十分かもしれません。
05:21
Although, me understanding the reply is a whole different
problem, perhaps for another video. However, if
45
321040
6400
とはいえ、返信を理解することは
、おそらく別の動画の場合、まったく別の問題です。 ただし、
05:27
you're an English learner who wants to have real
world fluency, you should get the needed skills to
46
327440
6160
現実世界で流暢に話せるようになりたい英語学習者の場合は、Google 翻訳に頼らなくても
済むように、必要なスキルを習得する必要があります
05:33
not have to depend on Google Translate. One such
skill is using "vocabulary chunks". I'll talk about
47
333600
7040
。 そのようなスキルの 1 つに
、「語彙チャンク」の使用があります。 それについては後ほど
05:40
that in just a moment.
48
340640
7600
お話しします。
05:48
So one way in which you can use Google, the search engine not the translator, is
by searching something you're planning to say or
49
348240
5920
翻訳者ではなく検索エンジンである Google を使用できる 1 つの方法は
、言おうとしていること、または
05:54
write between quotation marks, and check whether
people are using that phrase on the internet
50
354160
6400
引用符で囲んで書いていることを検索し、
人々がインターネットでそのフレーズを使用しているかどうか、または Google が使用してい
06:01
or if google isn't getting many results with the
phrase you thought of. I have to say, I think this
51
361120
6880
ないかどうかを確認することです。 思いついたフレーズで多くの結果が得
られます。 言わざるを得ないのですが、これ
06:08
is more useful for intermediate and advanced
learners. Here's an example. Just a moment ago
52
368000
7520
は中級および上級の学習者にとってより役立つと思います
。 これが例です。 先ほど、
06:15
I used the adjective "dependent". If you're "dependent
on something" you need that thing. Now, I want to
53
375520
7760
「従属」という形容詞を使用しました。 「
何かに依存している」場合は、そのことが必要です。 ここで、
06:23
actually emphasize that and say "very dependent",
but I don't want to use that word "very" because
54
383280
6960
実際にそれを強調して「非常に依存している」と言い
たいのですが、「非常に」という言葉
06:30
it's a lazy emphasizer, so I'm going to think of
a different word that could go with "dependent".
55
390240
5760
は怠惰な強調表現であるため使用したくありません。
「 依存"。
06:37
Could it be "greatly", or "highly", how about
"heavily". I'm actually not sure and so
56
397040
7440
「非常に」または「非常に」でしょうか。「非常に」はどう
ですか。 よくわからないので、
06:44
here's where I'm going to use Google search
to see how other people are using that word.
57
404480
5600
ここで Google 検索を使用
して、他の人がその単語をどのように使用しているかを確認します。
06:51
So our search is "greatly dependent", and this
is what I get. Look at the number of results
58
411040
7120
したがって、私たちの検索は「大きく依存」しており、
これが得られた結果です。 結果の数を見てください ここで、
06:58
Here I can even take a peek at how it's used in
this sentence: "The future of the nation is greatly
59
418160
6000
「国家の未来は、
07:04
dependent on how many such people it contains".
Okay, I'll now try the other option with "highly".
60
424160
6720
そのような人々が何人含まれているかに大きく依存しています」という文でどのように使用されているかを垣間見ることさえできます.
よし、今度は「非常に」という別のオプションを試してみる。
07:11
Wow it has way more results than with "greatly"!
You can even go to the news section of this
61
431760
5120
「すごい」よりもはるかに多くの結果が得られます。
この検索のニュース セクションに移動して、
07:16
search and look at some headlines. Let's now see
what we get if we look for "heavily dependent".
62
436880
6240
いくつかの見出しを見ることもできます。
「重度の依存」を探した場合に得られる結果を見てみましょう。
07:23
We get 3.9 million results, this means you can use
it too. So this teaches you that heavily and highly
63
443840
9120
390 万件の結果が得られました。これは、あなたも使用できることを意味し
ます。 したがって、これは、「重度」と「高度」
07:32
are commonly used collocations with dependent.
Greatly, on the other hand by comparison at least,
64
452960
7440
が従属とともに一般的に使用されるコロケーションであることを示しています。
一方で、少なくとも比較すると、
07:40
not so much. In addition to that you can clear
up any doubts about which prepositions to use
65
460400
6240
それほど多くはありません。 それに加えて、「dependent」の後に「on」と「off」のどちらを使用するかわから
ない場合、どの前置詞を使用するかについての疑問を解消
07:47
if you're not sure whether to use
"on" or "off" after "dependent".
66
467440
4800
できます
。
07:52
Again, put it in Google between quotation marks and you
can be the judge by looking at the results.
67
472240
7280
繰り返しますが、引用符で囲んで Google に入力
すると、結果を見て判断できます。
07:59
Of course, you can't and shouldn't use Google search
when you're having a conversation in English.
68
479520
5120
もちろん、英語で会話しているときに Google 検索を使用することはできませんし、使用すべきではありません
。
08:05
When that's the case I'd say just be present
and embrace mistakes as part of the process.
69
485280
5600
その場合
は、その場にいて、プロセスの一部として間違いを受け入れるといいでしょう。
08:11
But if you're writing or planning what
you'll say later, you can use Google in
70
491760
4480
ただし、後で何を話すかを書いたり計画したりする
場合は、このように Google を使用できます。Google が
08:16
this way and you'll find out for yourself
how useful it can be.
71
496240
4267
どれほど役立つかを自分で確認できます。
08:26
I foreshadowed
it earlier when I said that "word chunking" is a
72
506801
3199
「単語のチャンキング」は、
08:30
skill that you can put to use when you speak or
write so that you depend less on Google Translate.
73
510000
5520
Google 翻訳への依存度を下げるために、話したり書いたりする際に使用できるスキルであると述べたときに、前に予言していました。
08:36
Word chunks are a sequence of words that come
naturally together to express an idea. For example,
74
516640
7440
単語チャンクとは
、アイデアを表現するために自然にまとまる一連の単語です。 たとえば、
08:44
"heavily dependent" is a chunk or as it's also
known a collocation. So is when we say "it's raining
75
524080
7600
「重度の依存」はチャンクであるか
、コロケーションとも呼ばれます。 「大雨が降っている」と言うときもそうですが、「大雨が
08:51
heavily", but if I say "I need something heavily",
that's a false word chunk or collocation which
76
531680
6320
降っている」と言うと、
それは誤った単語のチャンクまたはコロケーションであり、
08:58
simply means if you use it it will sound unnatural
and rather odd. Word chunks are incredibly useful
77
538000
7280
単に使用すると不自然で奇妙に聞こえることを意味します
。 単語のチャンクは、新しい語彙を学習するのに非常に役立ち
09:05
for learning new vocabulary. Think about the moment
you first learned the phrase "nice to meet you".
78
545280
6400
ます。
「はじめまして」というフレーズを初めて知った瞬間を考えてみてください。
09:11
You didn't study each word in the sentence,
you simply learned them as a group.
79
551680
4880
文中の各単語を学習したのではなく
、単にグループとして学習しただけです。
09:17
Take as an example these different chunks with
the word way. Collocations. Fixed expressions.
80
557760
6960
例として、これらのさまざまなチャンクを
「方法」という単語で取り上げます。 コロケーション。 固定表現。
09:25
Formulaic utterances. Sentence starters.
Verb patterns. Idioms and catchphrases.
81
565760
8000
公式発話。 文のスターター。
動詞パターン。 イディオムとキャッチフレーズ。
09:38
You can use
it but with discretion. There's no harm in using it
82
578561
4079
使用することはできます
が、慎重に行ってください。 一時的な助けとして使用しても害はありません
09:42
for occasional help but depending too much on it
will result in you making mistakes. Don't take me
83
582640
7040
が、頼りすぎる
と間違いを犯す可能性があります。 誤解しないでください。
09:49
wrong, making mistakes is great, but making them
because of Gogle Translate? Not so much.
84
589680
6880
間違いを犯すのは素晴らしいことですが、それ
は Gogle Translate のせいですか? それほどでもない。
09:56
There's a whole other reason why not to use it, and this
is that it takes away the valuable opportunity
85
596560
6560
それを使用しない理由は他にもあります。これ
は、言語
10:03
for you to try to figure out something about
the language. Take that example where together
86
603120
5760
について何かを理解しようとする貴重な機会を奪ってしまうためです
。 その例を挙げてみましょう。ここ
10:08
we explored the options and alternative words
that went with "dependent". If you had simply put
87
608880
6800
では、「従属」に関連するオプションと代替単語を一緒に調べました。
10:15
that phrase in your native language into Google
Translate you would have got the translation
88
615680
5760
そのフレーズを母国語で Google 翻訳に単純に入力した
場合、
10:21
"very dependent". And as I said, "very" is a lazy word and
you would have missed the opportunity to explore
89
621440
6960
「非常に依存している」という翻訳が得られます。 そして、私が言ったように、「非常に」は怠惰な言葉であり、「非常に」と「非常に」のコロケーション
を探求する機会を逃していたでしょう
10:28
the collocations with "highly" and "heavily". You would
have just got the easy answer and you would have
90
628400
6960
.
簡単な答えを得ただけで、英語について
10:35
missed the chance to make an effort to figure out
things about English. You learn by discovering, by
91
635360
7200
理解する努力をする機会を逃していたでしょう
。
10:42
solving the mysteries of the language yourself.
That's it for today's lesson. Congratulations for
92
642560
7360
自分で言語の謎を解き、発見することで学びます。
今日のレッスンは以上です。 おめでとうございます。
10:49
making it until the end, it shows that you really
want to learn. Now, continue your learning streak by
93
649920
6880
最後までやり遂げたことは、あなたが本当に学びたいと思っていることを示しています
。 それでは、この別のレッスンを見て学習を続けてください。
10:56
watching this other lesson where we share with you
the secret to stop translating in your head and
94
656800
5920
このレッスンでは
、頭の中で翻訳するのをやめる秘訣と
11:02
ways to start thinking in English. Once you learn
that you'll be able to speak much more fluently.
95
662720
6960
英語で考え始める方法を紹介しています。 習得
すれば、はるかに流暢に話せるようになります。
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。