George Floyd, Racism, and Protests in America⎢English Lesson

59,598 views ・ 2020-06-09

Rachel's English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:00
If you live in the US or you follow the news on the US, undoubtedly you’ve seen that
0
310
5279
Se você mora nos EUA ou acompanha as notícias nos EUA, sem dúvida já viu que os
00:05
Americans are protesting all across the country in response to the death of George Floyd at
1
5589
5661
americanos estão protestando em todo o país em resposta à morte de George Floyd
00:11
the hands of a Minnesota police officer.
2
11250
2850
nas mãos de um policial de Minnesota.
00:14
And as a non-native speaker of English, perhaps you’re seeing a slew of new terms.
3
14100
5400
E como falante não nativo de inglês, talvez você esteja vendo uma série de novos termos.
00:19
What is the difference between a protest, a riot, and looting, for example.
4
19500
4310
Qual a diferença entre protesto, motim e saque, por exemplo.
00:23
Today we’re going to go over some terms that you’ll be seeing in the news cycle
5
23810
3660
Hoje vamos examinar alguns termos que você verá no ciclo de notícias
00:27
about the current events in America.
6
27470
2289
sobre os eventos atuais na América.
00:29
We’ll talk about different kinds of racism and the ‘ism’ suffix.
7
29759
4561
Falaremos sobre diferentes tipos de racismo e o sufixo 'ismo'.
00:34
Stick with me.
8
34320
2520
Fique comigo.
00:39
I did have another “Learn English with Movies” video planned for today, but we’ll just
9
39000
4580
Eu tinha outro vídeo “Aprenda inglês com filmes” planejado para hoje, mas vamos
00:43
push that to next week.
10
43580
2430
adiar para a próxima semana.
00:46
George Floyd was 46 years old when he was suspected of using a counterfeit $20 bill.
11
46010
6130
George Floyd tinha 46 anos quando foi suspeito de usar uma nota falsa de US$ 20.
00:52
What does counterfeit mean?
12
52140
1790
O que significa falsificação?
00:53
It simply means fake.
13
53930
1430
Significa simplesmente falso.
00:55
You’ll notice that Americans will usually drop the first T there because it comes after
14
55360
5290
Você notará que os americanos geralmente descartam o primeiro T lá porque vem depois de
01:00
an N.
15
60650
1000
um N.
01:01
This is true of words like ‘internet’ and ‘interview’ as well.
16
61650
3920
Isso também é verdade para palavras como 'internet' e 'entrevista'.
01:05
Counterfeit, counterfeit.
17
65570
1469
Falsificação, falsificação.
01:07
On May 25, a group of police officers in Minneapolis, Minnesota apprehended him and took a series
18
67039
6690
Em 25 de maio, um grupo de policiais em Minneapolis, Minnesota, o prendeu e tomou uma série
01:13
of actions that violated the policies of their police department.
19
73729
3981
de ações que violavam as políticas de seu departamento de polícia.
01:17
We’re going to talk about the words ‘policy and police’ in a moment.
20
77710
4850
Falaremos sobre as palavras 'política e polícia' em um momento.
01:22
One officer knelt on his neck for almost nine minutes, which killed him, in broad daylight,
21
82560
6199
Um agente ajoelhou-se no seu pescoço durante quase nove minutos, o que o matou, em plena luz do dia,
01:28
with witnesses taking video, with George Floyd saying, “I can’t breathe”, with witnesses
22
88759
5301
com testemunhas a gravar vídeo, com George Floyd a dizer: “Não consigo respirar”, com testemunhas a
01:34
saying “he can’t breathe”.
23
94060
2430
dizer “não consigo respirar”.
01:36
And so in news stories about what has happened and what is happening, you might see the phrases
24
96490
5610
E assim, nas notícias sobre o que aconteceu e o que está acontecendo, você pode ver as frases
01:42
‘excessive force’ or ‘police brutality’.
25
102100
4140
'força excessiva' ou 'brutalidade policial'.
01:46
But first let’s talk about the words ‘police’ and ‘policy’.
26
106240
3370
Mas primeiro vamos falar sobre as palavras 'polícia' e 'política'.
01:49
They both come from the Greek word ‘polis’.
27
109610
2399
Ambos vêm da palavra grega "polis".
01:52
Polis, I’m probably not saying that completely right, but it’s the Greek word which means
28
112009
5301
Polis, provavelmente não estou dizendo isso completamente certo, mas é a palavra grega que significa
01:57
a city-state, citizenship, a group of people all governed by the same government.
29
117310
5409
cidade-estado, cidadania, um grupo de pessoas todas governadas pelo mesmo governo.
02:02
‘Police’, we have second syllable stress, first vowel is a schwa.
30
122719
5150
‘Polícia’, temos segunda sílaba tônica, primeira vogal é um schwa.
02:07
Police.
31
127869
1000
Polícia.
02:08
Policy, we have first syllable stress, and the vowel is the AH as in FATHER vowel.
32
128869
5040
Política, temos a primeira sílaba tônica, e a vogal é o AH como na vogal PAI.
02:13
Police, policy.
33
133909
1851
Polícia, política.
02:15
Only one letter is different, but the pronunciation is quite different.
34
135760
4410
Apenas uma letra é diferente, mas a pronúncia é bem diferente.
02:20
Police, policy.
35
140170
1929
Polícia, política.
02:22
A policy is a course of action adopted by a government of a governing body.
36
142099
5021
Uma política é um curso de ação adotado por um governo de um órgão governamental.
02:27
So you might have heard the term foreign policy – each President puts his or her own spin
37
147120
5679
Você já deve ter ouvido o termo política externa – cada presidente dá sua opinião
02:32
on foreign policy.
38
152799
1720
sobre a política externa.
02:34
In the case of the Minnesota police department, it’s the course of action, the steps, the
39
154519
5451
No caso do departamento de polícia de Minnesota, é o curso de ação, os passos, as
02:39
rules of how to do things, when on duty.
40
159970
2609
regras de como fazer as coisas, quando em serviço.
02:42
The policy.
41
162579
1250
A política.
02:43
You might also see this at work: what is your sick leave policy, that means what are the
42
163829
4860
Você também pode ver isso no trabalho: qual é a sua política de licença médica, isso significa quais são as
02:48
rules about when or how long a worker can take off when they’re sick.
43
168689
5130
regras sobre quando ou quanto tempo um trabalhador pode tirar quando está doente.
02:53
Or, I was late for a dentist appointment the other day and I called ahead, and I said,
44
173819
4481
Ou, eu estava atrasado para uma consulta no dentista outro dia e liguei antes e disse:
02:58
“what is your late policy?”
45
178300
2310
"qual é a sua política de atraso?"
03:00
That is, how late can I still show up and see the dentist.
46
180610
3400
Ou seja, até que horas ainda posso aparecer e ver o dentista.
03:04
Other related words with this root: politics, metropolis, which is a large city, or metropolitan,
47
184010
6429
Outras palavras relacionadas com esta raiz: política, metrópole, que é uma grande cidade, ou metropolitana,
03:10
a characteristic of a metropolis, especially in culture, sophistication, accepting a wide
48
190439
6761
característica de uma metrópole, principalmente em cultura, sofisticação, aceitando uma grande
03:17
variety of people and ideas.
49
197200
2240
variedade de pessoas e ideias.
03:19
She became very metropolitan after moving to New York City.
50
199440
4500
Ela se tornou muito metropolitana depois de se mudar para a cidade de Nova York.
03:23
Police force has two different meanings.
51
203940
1710
Força policial tem dois significados diferentes.
03:25
It can mean the group of officers all working for the same unit, a city, a county, for example.
52
205650
6179
Pode significar o grupo de oficiais que trabalham todos para a mesma unidade, uma cidade, um município, por exemplo.
03:31
She’s a member of the Philadelphia police force.
53
211829
2951
Ela é membro da força policial da Filadélfia .
03:34
But it also means force, action, to get somebody to do something, physically.
54
214780
6480
Mas também significa força, ação, para levar alguém a fazer algo, fisicamente.
03:41
How do you force them?
55
221260
1920
Como você os força?
03:43
Police force.
56
223180
1320
Força policial.
03:44
So when an officer is arresting a citizen, what kind of force is needed?
57
224500
5519
Então, quando um policial está prendendo um cidadão, que tipo de força é necessária?
03:50
Maybe no force at all.
58
230019
1200
Talvez nenhuma força.
03:51
Or maybe the citizen struggles or resists and the officer uses some force.
59
231219
5331
Ou talvez o cidadão lute ou resista e o policial use alguma força.
03:56
Was it appropriate force or was it excessive force?
60
236550
4950
Foi força apropriada ou foi força excessiva?
04:01
Excessive meaning more than you need.
61
241500
3170
Significado excessivo mais do que você precisa.
04:04
Excessive force, in the case of George Floyd.
62
244670
2520
Força excessiva, no caso de George Floyd.
04:07
The officer did not need to kneel on his neck for eight minutes to make the arrest, but
63
247190
5620
O policial não precisou ficar ajoelhado em seu pescoço por oito minutos para efetuar a prisão, mas o
04:12
did.
64
252810
1000
fez.
04:13
And this is the definition of police brutality.
65
253810
3320
E esta é a definição de brutalidade policial.
04:17
When officers use excessive force against a citizen.
66
257130
3170
Quando os oficiais usam força excessiva contra um cidadão.
04:20
And this actually doesn’t have to be physical force against a person.
67
260300
3480
E isso na verdade não precisa ser força física contra uma pessoa.
04:23
It can be verbal harassment, it can be property damage.
68
263780
3840
Pode ser assédio verbal, pode ser dano à propriedade.
04:27
So this brings us to the outrage of many of the citizens of the United States, myself
69
267620
4740
Isso nos leva à indignação de muitos cidadãos dos Estados Unidos,
04:32
included.
70
272360
1000
inclusive eu.
04:33
And we’ll get to the protests in a moment, but first I want to say that I am disabling
71
273360
4000
E logo chegaremos aos protestos, mas primeiro quero dizer que estou desativando os
04:37
comments for this video as you have probably already found.
72
277360
3270
comentários deste vídeo, como você provavelmente já deve ter encontrado.
04:40
Why?
73
280630
1040
Por que? As
04:41
Social media comment sections can be a place where our worst selves come out.
74
281670
3800
seções de comentários da mídia social podem ser um lugar onde nossos piores eus aparecem.
04:45
We can become very polarized.
75
285470
2729
Podemos nos tornar muito polarizados.
04:48
Polarized means sharply divided.
76
288199
2881
Polarizado significa nitidamente dividido.
04:51
And I’ve decided for myself that I don’t want to police the comments of the video.
77
291080
4809
E decidi por mim mesmo que não quero policiar os comentários do vídeo.
04:55
Here I’m using the word ‘police’ as a verb, meaning to regulate or control.
78
295889
4310
Aqui estou usando a palavra ‘polícia’ como um verbo, significando regular ou controlar.
05:00
If people get really nasty with each other in comments, which has happened before, I
79
300199
5601
Se as pessoas ficam realmente desagradáveis ​​umas com as outras nos comentários, o que já aconteceu antes,
05:05
don’t want to get in there and decide if some people have crossed the line, that means
80
305800
4470
não quero entrar lá e decidir se algumas pessoas passaram dos limites, isso significa
05:10
go too far, like with negativity or insults.
81
310270
3310
ir longe demais, como com negatividade ou insultos.
05:13
There are lots of places where you can read about happened, what is happening, and commentary
82
313580
4710
Existem muitos lugares onde você pode ler sobre o que aconteceu, o que está acontecendo e comentários
05:18
on that.
83
318290
1000
sobre isso.
05:19
There are lots of places where you can go leave your comments.
84
319290
2809
Há muitos lugares onde você pode deixar seus comentários.
05:22
And I do encourage you to take in different media, different voices discussing what’s
85
322099
5501
E eu encorajo você a ouvir diferentes mídias, diferentes vozes discutindo o que está
05:27
happening in the US.
86
327600
1130
acontecendo nos Estados Unidos.
05:28
I think expanding our perspective is extremely important right now.
87
328730
4620
Acho que expandir nossa perspectiva é extremamente importante agora.
05:33
So many Americans are very angry.
88
333350
2200
Muitos americanos estão muito zangados.
05:35
And one of the ways that Americans can express this is through protest.
89
335550
5130
E uma das maneiras pelas quais os americanos podem expressar isso é através do protesto.
05:40
The right to do this was established in the first amendment, here’s a quote: “the
90
340680
4389
O direito de fazer isso foi estabelecido na primeira emenda, aqui está uma citação: “o
05:45
right of the people peaceably to assemble, and to petition the Government for a redress
91
345069
5250
direito do povo de se reunir pacificamente e de solicitar ao governo a reparação
05:50
of grievances.”
92
350319
1750
de queixas”.
05:52
To gather to let it be known, we don’t like the ways this is being done.
93
352069
4940
Para se reunir para que seja conhecido, não gostamos da maneira como isso está sendo feito.
05:57
And so in the days since May 25th there have been protests against policing policies and
94
357009
6271
E assim, desde 25 de maio, houve protestos contra as políticas policiais e o
06:03
racism.
95
363280
1000
racismo.
06:04
We’ll talk about racism in a minute.
96
364280
1889
Falaremos sobre racismo daqui a pouco.
06:06
Large groups of people are gathering, marching, holding signs, chanting.
97
366169
4530
Grandes grupos de pessoas estão se reunindo, marchando, segurando cartazes, cantando.
06:10
And some of those protests have ended in destruction.
98
370699
3291
E alguns desses protestos terminaram em destruição.
06:13
So a riot is different from a protest in that it’s when a group turns violent.
99
373990
5090
Portanto, um motim é diferente de um protesto porque é quando um grupo se torna violento.
06:19
Burning things for example.
100
379080
2170
Queimar coisas, por exemplo.
06:21
And then looting is when people break into storefronts and steal what’s there.
101
381250
5080
E o saque é quando as pessoas invadem as vitrines e roubam o que está lá.
06:26
And right now, both riots and looting are happening in addition to the peaceful, emotionally
102
386330
6059
E agora, tumultos e saques estão acontecendo, além dos
06:32
charged protests.
103
392389
2000
protestos pacíficos e carregados de emoção.
06:34
The amount of people looting, or causing destruction, is much smaller than the groups that are peacefully
104
394389
6161
A quantidade de pessoas saqueando, ou causando destruição, é muito menor do que os grupos que estão
06:40
protesting.
105
400550
1000
protestando pacificamente.
06:41
And, at least in Philadelphia, where I live, the rioting has largely subsided though the
106
401550
5610
E, pelo menos na Filadélfia, onde moro, os tumultos diminuíram bastante, embora os
06:47
protests continue.
107
407160
1990
protestos continuem.
06:49
This is due in part to a curfew.
108
409150
2000
Isso se deve em parte ao toque de recolher.
06:51
A curfew is a time at which you must be inside.
109
411150
2770
Um toque de recolher é um horário em que você deve estar dentro de casa.
06:53
Lots of teenagers have curfews imposed on them by their parents, but occasionally a
110
413920
5999
Muitos adolescentes têm toque de recolher imposto a eles por seus pais, mas ocasionalmente uma
06:59
city will have an issue where it will issue a curfew where it asks all citizens to remain
111
419919
4881
cidade terá um problema em que emitirá um toque de recolher onde pede a todos os cidadãos que permaneçam
07:04
at home after a certain hour.
112
424800
2230
em casa depois de uma certa hora.
07:07
For us, that’s 6pm right now.
113
427030
2789
Para nós, são 18h agora.
07:09
These protests and riots are bringing to the forefront of the American conversation the
114
429819
5311
Esses protestos e tumultos estão trazendo à tona nas conversas americanas as
07:15
deep hurt and wrongs caused by racism.
115
435130
3120
profundas mágoas e injustiças causadas pelo racismo.
07:18
There was a study done on the use of police force against black people in Minneapolis
116
438250
5150
Foi feito um estudo sobre o uso da força policial contra negros em Minneapolis
07:23
over the last five years, and it was found that police force against black people was
117
443400
5690
nos últimos cinco anos, e descobriu-se que a força policial contra negros foi
07:29
used seven times more than police force against white people.
118
449090
5520
usada sete vezes mais do que a força policial contra brancos. O
07:34
Racism is defined as prejudice, discrimination, or antagonism directed against someone of
119
454610
6780
racismo é definido como preconceito, discriminação ou antagonismo dirigido contra alguém de
07:41
a different race based on the belief that one's own race is superior, that racial differences
120
461390
7010
uma raça diferente com base na crença de que a própria raça é superior, que as diferenças raciais
07:48
produce an inherent superiority of a particular race.
121
468400
4019
produzem uma superioridade inerente de uma determinada raça.
07:52
A white supremacist is a person who believes that the white race is inherently superior
122
472419
6241
Um supremacista branco é uma pessoa que acredita que a raça branca é inerentemente superior
07:58
to other races and that white people should have control over people of other races.
123
478660
5360
às outras raças e que os brancos devem ter controle sobre as pessoas de outras raças.
08:04
Now, the policy and doctrines of the United States of America state that all men (and
124
484020
5840
Agora, a política e as doutrinas dos Estados Unidos da América afirmam que todos os homens (e
08:09
women) are created equal.
125
489860
1790
mulheres) são criados iguais.
08:11
But due to racism and systemic racism, that’s not how life plays out.
126
491650
5949
Mas devido ao racismo e ao racismo sistêmico, não é assim que a vida acontece. O
08:17
Systemic racism is also known as institutional racism.
127
497599
3751
racismo sistêmico também é conhecido como racismo institucional. O
08:21
What is it?
128
501350
1000
que é?
08:22
It’s different than individual racism, which is easier to see and understand.
129
502350
4900
É diferente do racismo individual, que é mais fácil de ver e entender.
08:27
A quote from “Black Power, the politics of Liberation” gives two examples to show
130
507250
5339
Uma citação de “Black Power, the policy of Liberation” dá dois exemplos para mostrar
08:32
the difference between individual racism and institutional racism.
131
512589
5810
a diferença entre racismo individual e racismo institucional.
08:38
This is a quote:
132
518399
1000
Esta é uma citação:
08:39
“When white terrorists bomb a black church and kill five black children, that is an act
133
519399
4971
“Quando terroristas brancos bombardeiam uma igreja negra e matam cinco crianças negras, isso é um ato
08:44
of individual racism, widely deplored by most segments of the society.
134
524370
5730
de racismo individual, amplamente deplorado pela maioria dos segmentos da sociedade.
08:50
But when in that same city – Birmingham, Alabama – five hundred black babies die
135
530100
4570
Mas quando nessa mesma cidade – Birmingham, Alabama – quinhentos bebês negros morrem
08:54
each year because of the lack of proper food, shelter and medical facilities, and thousands
136
534670
6300
a cada ano devido à falta de comida adequada, abrigo e instalações médicas, e
09:00
more are destroyed and maimed physically, emotionally and intellectually because of
137
540970
5450
outros milhares são destruídos e mutilados física, emocional e intelectualmente por causa das
09:06
conditions of poverty and discrimination in the black community, that is a function of
138
546420
5200
condições de pobreza e discriminação. na comunidade negra, isso é uma função do
09:11
institutional racism.”
139
551620
1990
racismo institucional”.
09:13
The ‘ism’ suffix is used to create a noun showing an action or practice, principles,
140
553610
6080
O sufixo 'ismo' é usado para criar um substantivo que mostra uma ação ou prática, princípios,
09:19
doctrines.
141
559690
1089
doutrinas.
09:20
We have racism, ageism, sexism, ableism.
142
560779
5081
Temos racismo, preconceito de idade, sexismo, capacitismo.
09:25
These all mean discrimination against.
143
565860
2690
Tudo isso significa discriminação contra.
09:28
Against older people, women, and discrimination in favor of able-bodied people.
144
568550
5810
Contra idosos, mulheres e discriminação em favor de pessoas fisicamente aptas.
09:34
But not all ‘isms’ mean discrimination.
145
574360
2560
Mas nem todos os “ismos” significam discriminação.
09:36
You have baptism, a practice in the Christian church of sprinkling water on, or immersing
146
576920
5940
Você tem o batismo, uma prática na igreja cristã de borrifar água ou imergir
09:42
someone in water, symbolizing purification and admission into the Christian church.
147
582860
5920
alguém na água, simbolizando a purificação e a admissão na igreja cristã.
09:48
You have activism – the action of campaigning to bring about political or social change.
148
588780
5960
Você tem ativismo – a ação de fazer campanha para provocar mudanças políticas ou sociais.
09:54
There are over 800 words in English with the –ism suffix.
149
594740
3930
Existem mais de 800 palavras em inglês com o sufixo –ism.
09:58
But the one most prominent in American conversation right now is racism, and how as a nation we
150
598670
7190
Mas o mais proeminente na conversa americana agora é o racismo e como, como nação,
10:05
can recognize it, understand it, and grow to a place beyond it.
151
605860
5710
podemos reconhecê-lo, entendê-lo e crescer para um lugar além dele. Na
10:11
Next week we will continue our summer mission of learning English with movies, and the movie
152
611570
4630
próxima semana, continuaremos nossa missão de verão de aprender inglês com filmes, e o filme que
10:16
we’ll be looking at is A Star is Born.
153
616200
2350
veremos é Nasce uma estrela.
10:18
Lady Gaga is going to help you understand how Americans use reductions and linking in
154
618550
5490
Lady Gaga vai ajudá-lo a entender como os americanos usam reduções e links de
10:24
a way that can help you understand Americans better, and also be more easily understood
155
624040
5840
uma forma que pode ajudá-lo a entender melhor os americanos e também ser mais facilmente entendido
10:29
when you’re speaking English.
156
629880
1639
quando você fala inglês.
10:31
Thank you all so much for joining me here, I love teaching you English.
157
631519
4301
Muito obrigado a todos por se juntarem a mim aqui, adoro ensinar inglês a vocês.
10:35
I make new videos every Tuesday and I invite you to subscribe, we’d love to have you
158
635820
6170
Eu faço novos vídeos toda terça-feira e convido você a se inscrever, adoraríamos tê-lo
10:41
as a part of our community.
159
641990
1149
como parte de nossa comunidade.
10:43
That’s it, and thanks so much for using Rachel’s English.
160
643139
3761
É isso, e muito obrigado por usar o inglês da Rachel.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7