George Floyd, Racism, and Protests in America⎢English Lesson

59,561 views ・ 2020-06-09

Rachel's English


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:00
If you live in the US or you follow the news on the US, undoubtedly you’ve seen that
0
310
5279
Se vivi negli Stati Uniti o segui le notizie sugli Stati Uniti, senza dubbio hai visto che gli
00:05
Americans are protesting all across the country in response to the death of George Floyd at
1
5589
5661
americani stanno protestando in tutto il paese in risposta alla morte di George Floyd
00:11
the hands of a Minnesota police officer.
2
11250
2850
per mano di un agente di polizia del Minnesota.
00:14
And as a non-native speaker of English, perhaps you’re seeing a slew of new terms.
3
14100
5400
E come non madrelingua inglese, forse stai vedendo una serie di nuovi termini.
00:19
What is the difference between a protest, a riot, and looting, for example.
4
19500
4310
Qual è la differenza tra una protesta, una rivolta e un saccheggio, per esempio.
00:23
Today we’re going to go over some terms that you’ll be seeing in the news cycle
5
23810
3660
Oggi esamineremo alcuni termini che vedrai nel ciclo di notizie
00:27
about the current events in America.
6
27470
2289
sugli eventi attuali in America.
00:29
We’ll talk about different kinds of racism and the ‘ism’ suffix.
7
29759
4561
Parleremo di diversi tipi di razzismo e del suffisso "ismo".
00:34
Stick with me.
8
34320
2520
Resta con me.
00:39
I did have another “Learn English with Movies” video planned for today, but we’ll just
9
39000
4580
Avevo in programma un altro video "Impara l'inglese con i film" per oggi, ma
00:43
push that to next week.
10
43580
2430
lo invieremo solo alla prossima settimana.
00:46
George Floyd was 46 years old when he was suspected of using a counterfeit $20 bill.
11
46010
6130
George Floyd aveva 46 anni quando fu sospettato di aver usato una banconota da 20 dollari contraffatta.
00:52
What does counterfeit mean?
12
52140
1790
Cosa significa contraffatto?
00:53
It simply means fake.
13
53930
1430
Significa semplicemente falso.
00:55
You’ll notice that Americans will usually drop the first T there because it comes after
14
55360
5290
Noterai che gli americani di solito lasciano cadere la prima T perché viene dopo
01:00
an N.
15
60650
1000
una N.
01:01
This is true of words like ‘internet’ and ‘interview’ as well.
16
61650
3920
Questo vale anche per parole come "internet" e "intervista".
01:05
Counterfeit, counterfeit.
17
65570
1469
Contraffatto, contraffatto.
01:07
On May 25, a group of police officers in Minneapolis, Minnesota apprehended him and took a series
18
67039
6690
Il 25 maggio, un gruppo di agenti di polizia a Minneapolis, Minnesota, lo ha arrestato e ha intrapreso una serie
01:13
of actions that violated the policies of their police department.
19
73729
3981
di azioni che violavano le politiche del loro dipartimento di polizia.
01:17
We’re going to talk about the words ‘policy and police’ in a moment.
20
77710
4850
Parleremo delle parole "politica e polizia" tra un momento.
01:22
One officer knelt on his neck for almost nine minutes, which killed him, in broad daylight,
21
82560
6199
Un ufficiale si è inginocchiato sul suo collo per quasi nove minuti, cosa che lo ha ucciso, in pieno giorno,
01:28
with witnesses taking video, with George Floyd saying, “I can’t breathe”, with witnesses
22
88759
5301
con testimoni che riprendevano video, con George Floyd che diceva: "Non riesco a respirare", con testimoni che
01:34
saying “he can’t breathe”.
23
94060
2430
dicevano "non riesce a respirare".
01:36
And so in news stories about what has happened and what is happening, you might see the phrases
24
96490
5610
E così nelle notizie su ciò che è accaduto e ciò che sta accadendo, potresti vedere le frasi
01:42
‘excessive force’ or ‘police brutality’.
25
102100
4140
"forza eccessiva" o "brutalità della polizia".
01:46
But first let’s talk about the words ‘police’ and ‘policy’.
26
106240
3370
Ma prima parliamo delle parole "polizia" e "politica".
01:49
They both come from the Greek word ‘polis’.
27
109610
2399
Entrambi derivano dalla parola greca "polis".
01:52
Polis, I’m probably not saying that completely right, but it’s the Greek word which means
28
112009
5301
Polis, probabilmente non lo dico del tutto bene, ma è la parola greca che significa
01:57
a city-state, citizenship, a group of people all governed by the same government.
29
117310
5409
città-stato, cittadinanza, un gruppo di persone tutte governate dallo stesso governo.
02:02
‘Police’, we have second syllable stress, first vowel is a schwa.
30
122719
5150
"Polizia", ​​abbiamo l'accento sulla seconda sillaba, la prima vocale è uno schwa.
02:07
Police.
31
127869
1000
Polizia Stradale.
02:08
Policy, we have first syllable stress, and the vowel is the AH as in FATHER vowel.
32
128869
5040
Policy, abbiamo l'accento sulla prima sillaba, e la vocale è la AH come nella vocale PADRE.
02:13
Police, policy.
33
133909
1851
Polizia, politica.
02:15
Only one letter is different, but the pronunciation is quite different.
34
135760
4410
Solo una lettera è diversa, ma la pronuncia è molto diversa.
02:20
Police, policy.
35
140170
1929
Polizia, politica.
02:22
A policy is a course of action adopted by a government of a governing body.
36
142099
5021
Una politica è una linea di condotta adottata da un governo di un organo di governo.
02:27
So you might have heard the term foreign policy – each President puts his or her own spin
37
147120
5679
Quindi potresti aver sentito il termine politica estera : ogni presidente dà il proprio contributo
02:32
on foreign policy.
38
152799
1720
alla politica estera.
02:34
In the case of the Minnesota police department, it’s the course of action, the steps, the
39
154519
5451
Nel caso del dipartimento di polizia del Minnesota, è il corso dell'azione, i passaggi, le
02:39
rules of how to do things, when on duty.
40
159970
2609
regole su come fare le cose, quando si è in servizio.
02:42
The policy.
41
162579
1250
La politica.
02:43
You might also see this at work: what is your sick leave policy, that means what are the
42
163829
4860
Potresti anche vederlo al lavoro: qual è la tua politica di congedo per malattia, ovvero quali sono le
02:48
rules about when or how long a worker can take off when they’re sick.
43
168689
5130
regole su quando o per quanto tempo un lavoratore può andarsene quando è malato.
02:53
Or, I was late for a dentist appointment the other day and I called ahead, and I said,
44
173819
4481
Oppure, l'altro giorno ero in ritardo per un appuntamento dal dentista e ho chiamato in anticipo e ho detto:
02:58
“what is your late policy?”
45
178300
2310
"qual è la tua politica in ritardo?"
03:00
That is, how late can I still show up and see the dentist.
46
180610
3400
Cioè, quanto tardi posso ancora presentarmi e vedere il dentista.
03:04
Other related words with this root: politics, metropolis, which is a large city, or metropolitan,
47
184010
6429
Altre parole correlate con questa radice: politica, metropoli, che è una grande città, o metropolitana,
03:10
a characteristic of a metropolis, especially in culture, sophistication, accepting a wide
48
190439
6761
una caratteristica di una metropoli, specialmente nella cultura, raffinatezza, che accetta un'ampia
03:17
variety of people and ideas.
49
197200
2240
varietà di persone e idee.
03:19
She became very metropolitan after moving to New York City.
50
199440
4500
È diventata molto metropolitana dopo essersi trasferita a New York City.
03:23
Police force has two different meanings.
51
203940
1710
Polizia ha due significati diversi.
03:25
It can mean the group of officers all working for the same unit, a city, a county, for example.
52
205650
6179
Può significare il gruppo di ufficiali che lavorano tutti per la stessa unità, una città, una contea, per esempio.
03:31
She’s a member of the Philadelphia police force.
53
211829
2951
È un membro delle forze di polizia di Filadelfia .
03:34
But it also means force, action, to get somebody to do something, physically.
54
214780
6480
Ma significa anche forza, azione, per convincere qualcuno a fare qualcosa, fisicamente.
03:41
How do you force them?
55
221260
1920
Come li costringi?
03:43
Police force.
56
223180
1320
Forze di polizia.
03:44
So when an officer is arresting a citizen, what kind of force is needed?
57
224500
5519
Quindi, quando un ufficiale arresta un cittadino, che tipo di forza è necessaria?
03:50
Maybe no force at all.
58
230019
1200
Forse nessuna forzatura.
03:51
Or maybe the citizen struggles or resists and the officer uses some force.
59
231219
5331
O forse il cittadino lotta o resiste e l'ufficiale usa un po' di forza.
03:56
Was it appropriate force or was it excessive force?
60
236550
4950
Era una forza appropriata o era una forza eccessiva?
04:01
Excessive meaning more than you need.
61
241500
3170
Significato eccessivo più del necessario.
04:04
Excessive force, in the case of George Floyd.
62
244670
2520
Forza eccessiva, nel caso di George Floyd.
04:07
The officer did not need to kneel on his neck for eight minutes to make the arrest, but
63
247190
5620
L'ufficiale non ha avuto bisogno di inginocchiarsi sul suo collo per otto minuti per effettuare l'arresto, ma
04:12
did.
64
252810
1000
lo ha fatto.
04:13
And this is the definition of police brutality.
65
253810
3320
E questa è la definizione di brutalità della polizia.
04:17
When officers use excessive force against a citizen.
66
257130
3170
Quando gli ufficiali usano la forza eccessiva contro un cittadino.
04:20
And this actually doesn’t have to be physical force against a person.
67
260300
3480
E questo in realtà non deve essere forza fisica contro una persona.
04:23
It can be verbal harassment, it can be property damage.
68
263780
3840
Può essere una molestia verbale, può essere un danno alla proprietà.
04:27
So this brings us to the outrage of many of the citizens of the United States, myself
69
267620
4740
Quindi questo ci porta all'indignazione di molti cittadini degli Stati Uniti, me
04:32
included.
70
272360
1000
compreso.
04:33
And we’ll get to the protests in a moment, but first I want to say that I am disabling
71
273360
4000
E arriveremo alle proteste tra un momento, ma prima voglio dire che sto disabilitando i
04:37
comments for this video as you have probably already found.
72
277360
3270
commenti per questo video come probabilmente avrai già scoperto.
04:40
Why?
73
280630
1040
Perché? Le
04:41
Social media comment sections can be a place where our worst selves come out.
74
281670
3800
sezioni dei commenti sui social media possono essere un luogo in cui viene fuori il nostro io peggiore.
04:45
We can become very polarized.
75
285470
2729
Possiamo diventare molto polarizzati.
04:48
Polarized means sharply divided.
76
288199
2881
Polarizzato significa nettamente diviso.
04:51
And I’ve decided for myself that I don’t want to police the comments of the video.
77
291080
4809
E ho deciso da solo che non voglio sorvegliare i commenti del video.
04:55
Here I’m using the word ‘police’ as a verb, meaning to regulate or control.
78
295889
4310
Qui sto usando la parola "polizia" come verbo, che significa regolare o controllare.
05:00
If people get really nasty with each other in comments, which has happened before, I
79
300199
5601
Se le persone diventano davvero cattive l'una con l'altra nei commenti, cosa che è successa prima,
05:05
don’t want to get in there and decide if some people have crossed the line, that means
80
305800
4470
non voglio entrare e decidere se alcune persone hanno oltrepassato il limite, significa
05:10
go too far, like with negativity or insults.
81
310270
3310
andare troppo oltre, come con negatività o insulti.
05:13
There are lots of places where you can read about happened, what is happening, and commentary
82
313580
4710
Ci sono molti posti in cui puoi leggere cosa è successo, cosa sta succedendo e commentarlo
05:18
on that.
83
318290
1000
.
05:19
There are lots of places where you can go leave your comments.
84
319290
2809
Ci sono molti posti dove puoi lasciare i tuoi commenti.
05:22
And I do encourage you to take in different media, different voices discussing what’s
85
322099
5501
E ti incoraggio ad accogliere media diversi, voci diverse che discutono di ciò che sta
05:27
happening in the US.
86
327600
1130
accadendo negli Stati Uniti.
05:28
I think expanding our perspective is extremely important right now.
87
328730
4620
Penso che ampliare la nostra prospettiva sia estremamente importante in questo momento.
05:33
So many Americans are very angry.
88
333350
2200
Così tanti americani sono molto arrabbiati.
05:35
And one of the ways that Americans can express this is through protest.
89
335550
5130
E uno dei modi in cui gli americani possono esprimerlo è attraverso la protesta.
05:40
The right to do this was established in the first amendment, here’s a quote: “the
90
340680
4389
Il diritto di farlo è stato stabilito nel primo emendamento, ecco una citazione: "il
05:45
right of the people peaceably to assemble, and to petition the Government for a redress
91
345069
5250
diritto del popolo di riunirsi pacificamente e di presentare una petizione al governo per la riparazione
05:50
of grievances.”
92
350319
1750
delle lamentele".
05:52
To gather to let it be known, we don’t like the ways this is being done.
93
352069
4940
Riunirsi per farlo sapere, non ci piace il modo in cui questo viene fatto.
05:57
And so in the days since May 25th there have been protests against policing policies and
94
357009
6271
E così nei giorni successivi al 25 maggio ci sono state proteste contro le politiche poliziesche e il
06:03
racism.
95
363280
1000
razzismo.
06:04
We’ll talk about racism in a minute.
96
364280
1889
Parleremo di razzismo tra un minuto.
06:06
Large groups of people are gathering, marching, holding signs, chanting.
97
366169
4530
Grandi gruppi di persone si stanno radunando, marciando, tenendo cartelli, cantando.
06:10
And some of those protests have ended in destruction.
98
370699
3291
E alcune di quelle proteste si sono concluse con la distruzione.
06:13
So a riot is different from a protest in that it’s when a group turns violent.
99
373990
5090
Quindi una rivolta è diversa da una protesta in quanto è quando un gruppo diventa violento.
06:19
Burning things for example.
100
379080
2170
Bruciare cose per esempio.
06:21
And then looting is when people break into storefronts and steal what’s there.
101
381250
5080
E poi il saccheggio è quando le persone irrompono nelle vetrine e rubano quello che c'è.
06:26
And right now, both riots and looting are happening in addition to the peaceful, emotionally
102
386330
6059
E in questo momento, oltre alle proteste pacifiche e cariche di emozioni, si stanno verificando rivolte e saccheggi
06:32
charged protests.
103
392389
2000
.
06:34
The amount of people looting, or causing destruction, is much smaller than the groups that are peacefully
104
394389
6161
La quantità di persone che saccheggiano o provocano distruzione è molto inferiore ai gruppi che
06:40
protesting.
105
400550
1000
protestano pacificamente.
06:41
And, at least in Philadelphia, where I live, the rioting has largely subsided though the
106
401550
5610
E, almeno a Filadelfia, dove vivo, i disordini si sono in gran parte placati sebbene le
06:47
protests continue.
107
407160
1990
proteste continuino.
06:49
This is due in part to a curfew.
108
409150
2000
Ciò è dovuto in parte al coprifuoco.
06:51
A curfew is a time at which you must be inside.
109
411150
2770
Il coprifuoco è un momento in cui devi essere dentro.
06:53
Lots of teenagers have curfews imposed on them by their parents, but occasionally a
110
413920
5999
Molti adolescenti hanno il coprifuoco imposto loro dai genitori, ma occasionalmente una
06:59
city will have an issue where it will issue a curfew where it asks all citizens to remain
111
419919
4881
città avrà un problema in cui emetterà un coprifuoco in cui chiede a tutti i cittadini di rimanere
07:04
at home after a certain hour.
112
424800
2230
a casa dopo una certa ora.
07:07
For us, that’s 6pm right now.
113
427030
2789
Per noi, sono le 18:00 in questo momento.
07:09
These protests and riots are bringing to the forefront of the American conversation the
114
429819
5311
Queste proteste e rivolte stanno portando in primo piano nella conversazione americana le
07:15
deep hurt and wrongs caused by racism.
115
435130
3120
profonde ferite e i torti causati dal razzismo. È stato
07:18
There was a study done on the use of police force against black people in Minneapolis
116
438250
5150
condotto uno studio sull'uso delle forze di polizia contro i neri a Minneapolis
07:23
over the last five years, and it was found that police force against black people was
117
443400
5690
negli ultimi cinque anni, ed è emerso che le forze di polizia contro i neri sono state
07:29
used seven times more than police force against white people.
118
449090
5520
usate sette volte di più delle forze di polizia contro i bianchi. Il
07:34
Racism is defined as prejudice, discrimination, or antagonism directed against someone of
119
454610
6780
razzismo è definito come pregiudizio, discriminazione o antagonismo diretto contro qualcuno di
07:41
a different race based on the belief that one's own race is superior, that racial differences
120
461390
7010
una razza diversa basato sulla convinzione che la propria razza sia superiore, che le differenze razziali
07:48
produce an inherent superiority of a particular race.
121
468400
4019
producano una superiorità intrinseca di una particolare razza.
07:52
A white supremacist is a person who believes that the white race is inherently superior
122
472419
6241
Un suprematista bianco è una persona che crede che la razza bianca sia intrinsecamente superiore
07:58
to other races and that white people should have control over people of other races.
123
478660
5360
alle altre razze e che i bianchi dovrebbero avere il controllo sulle persone di altre razze.
08:04
Now, the policy and doctrines of the United States of America state that all men (and
124
484020
5840
Ora, la politica e le dottrine degli Stati Uniti d'America affermano che tutti gli uomini (e le
08:09
women) are created equal.
125
489860
1790
donne) sono creati uguali.
08:11
But due to racism and systemic racism, that’s not how life plays out.
126
491650
5949
Ma a causa del razzismo e del razzismo sistemico, non è così che va la vita. Il
08:17
Systemic racism is also known as institutional racism.
127
497599
3751
razzismo sistemico è anche noto come razzismo istituzionale. Che cos'è
08:21
What is it?
128
501350
1000
?
08:22
It’s different than individual racism, which is easier to see and understand.
129
502350
4900
È diverso dal razzismo individuale, che è più facile da vedere e da capire.
08:27
A quote from “Black Power, the politics of Liberation” gives two examples to show
130
507250
5339
Una citazione da “Black Power, la politica di liberazione” fornisce due esempi per mostrare
08:32
the difference between individual racism and institutional racism.
131
512589
5810
la differenza tra razzismo individuale e razzismo istituzionale.
08:38
This is a quote:
132
518399
1000
Questa è una citazione:
08:39
“When white terrorists bomb a black church and kill five black children, that is an act
133
519399
4971
“Quando i terroristi bianchi bombardano una chiesa nera e uccidono cinque bambini neri, questo è un atto
08:44
of individual racism, widely deplored by most segments of the society.
134
524370
5730
di razzismo individuale, ampiamente deplorato dalla maggior parte dei segmenti della società.
08:50
But when in that same city – Birmingham, Alabama – five hundred black babies die
135
530100
4570
Ma quando in quella stessa città – Birmingham, Alabama – cinquecento bambini neri muoiono
08:54
each year because of the lack of proper food, shelter and medical facilities, and thousands
136
534670
6300
ogni anno a causa della mancanza di cibo, riparo e strutture mediche adeguate, e
09:00
more are destroyed and maimed physically, emotionally and intellectually because of
137
540970
5450
altre migliaia vengono distrutti e mutilati fisicamente, emotivamente e intellettualmente a causa delle
09:06
conditions of poverty and discrimination in the black community, that is a function of
138
546420
5200
condizioni di povertà e discriminazione nella comunità nera, questa è una funzione del
09:11
institutional racism.”
139
551620
1990
razzismo istituzionale”.
09:13
The ‘ism’ suffix is used to create a noun showing an action or practice, principles,
140
553610
6080
Il suffisso "ism" è usato per creare un sostantivo che mostra un'azione o pratica, principi,
09:19
doctrines.
141
559690
1089
dottrine.
09:20
We have racism, ageism, sexism, ableism.
142
560779
5081
Abbiamo razzismo, età, sessismo, abilismo.
09:25
These all mean discrimination against.
143
565860
2690
Tutto ciò significa discriminazione nei confronti.
09:28
Against older people, women, and discrimination in favor of able-bodied people.
144
568550
5810
Contro gli anziani, le donne e la discriminazione a favore dei normodotati.
09:34
But not all ‘isms’ mean discrimination.
145
574360
2560
Ma non tutti gli "ismi" significano discriminazione.
09:36
You have baptism, a practice in the Christian church of sprinkling water on, or immersing
146
576920
5940
Hai il battesimo, una pratica nella chiesa cristiana di spruzzare acqua o immergere
09:42
someone in water, symbolizing purification and admission into the Christian church.
147
582860
5920
qualcuno in acqua, che simboleggia la purificazione e l'ammissione nella chiesa cristiana.
09:48
You have activism – the action of campaigning to bring about political or social change.
148
588780
5960
Hai l'attivismo: l'azione di fare campagna per realizzare un cambiamento politico o sociale.
09:54
There are over 800 words in English with the –ism suffix.
149
594740
3930
Ci sono oltre 800 parole in inglese con il suffisso –ism.
09:58
But the one most prominent in American conversation right now is racism, and how as a nation we
150
598670
7190
Ma quello più importante nella conversazione americana in questo momento è il razzismo e come come nazione
10:05
can recognize it, understand it, and grow to a place beyond it.
151
605860
5710
possiamo riconoscerlo, capirlo e crescere fino a un posto al di là di esso. La
10:11
Next week we will continue our summer mission of learning English with movies, and the movie
152
611570
4630
prossima settimana continueremo la nostra missione estiva di imparare l'inglese con i film, e il film che
10:16
we’ll be looking at is A Star is Born.
153
616200
2350
vedremo è A Star is Born.
10:18
Lady Gaga is going to help you understand how Americans use reductions and linking in
154
618550
5490
Lady Gaga ti aiuterà a capire come gli americani usano le riduzioni e i collegamenti in
10:24
a way that can help you understand Americans better, and also be more easily understood
155
624040
5840
un modo che può aiutarti a capire meglio gli americani e anche a essere più facilmente compreso
10:29
when you’re speaking English.
156
629880
1639
quando parli inglese.
10:31
Thank you all so much for joining me here, I love teaching you English.
157
631519
4301
Grazie mille a tutti per esservi uniti a me qui, adoro insegnarvi l'inglese.
10:35
I make new videos every Tuesday and I invite you to subscribe, we’d love to have you
158
635820
6170
Faccio nuovi video ogni martedì e ti invito a iscriverti, ci piacerebbe averti
10:41
as a part of our community.
159
641990
1149
come parte della nostra community.
10:43
That’s it, and thanks so much for using Rachel’s English.
160
643139
3761
Questo è tutto, e grazie mille per aver usato l'inglese di Rachel.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7