George Floyd, Racism, and Protests in America⎢English Lesson

59,561 views ・ 2020-06-09

Rachel's English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
If you live in the US or you follow the news on the US, undoubtedly you’ve seen that
0
310
5279
Si vous vivez aux États-Unis ou que vous suivez l'actualité aux États-Unis, vous avez sans doute vu que les
00:05
Americans are protesting all across the country in response to the death of George Floyd at
1
5589
5661
Américains protestent dans tout le pays en réponse à la mort de George Floyd
00:11
the hands of a Minnesota police officer.
2
11250
2850
aux mains d'un policier du Minnesota.
00:14
And as a non-native speaker of English, perhaps you’re seeing a slew of new terms.
3
14100
5400
Et en tant que locuteur non natif de l'anglais, vous voyez peut-être une multitude de nouveaux termes.
00:19
What is the difference between a protest, a riot, and looting, for example.
4
19500
4310
Quelle est la différence entre une manifestation, une émeute et un pillage, par exemple.
00:23
Today we’re going to go over some terms that you’ll be seeing in the news cycle
5
23810
3660
Aujourd'hui, nous allons passer en revue certains termes que vous verrez dans le cycle des nouvelles
00:27
about the current events in America.
6
27470
2289
sur les événements actuels en Amérique.
00:29
We’ll talk about different kinds of racism and the ‘ism’ suffix.
7
29759
4561
Nous parlerons des différents types de racisme et du suffixe « isme ».
00:34
Stick with me.
8
34320
2520
Restez avec moi.
00:39
I did have another “Learn English with Movies” video planned for today, but we’ll just
9
39000
4580
J'avais prévu une autre vidéo "Apprendre l'anglais avec des films" pour aujourd'hui, mais nous allons simplement
00:43
push that to next week.
10
43580
2430
repousser cela à la semaine prochaine.
00:46
George Floyd was 46 years old when he was suspected of using a counterfeit $20 bill.
11
46010
6130
George Floyd avait 46 ans lorsqu'il a été soupçonné d'avoir utilisé un faux billet de 20 dollars.
00:52
What does counterfeit mean?
12
52140
1790
Que signifie contrefaçon ?
00:53
It simply means fake.
13
53930
1430
Cela signifie simplement faux.
00:55
You’ll notice that Americans will usually drop the first T there because it comes after
14
55360
5290
Vous remarquerez que les Américains y déposent généralement le premier T car il vient après
01:00
an N.
15
60650
1000
un N.
01:01
This is true of words like ‘internet’ and ‘interview’ as well.
16
61650
3920
Cela est également vrai pour des mots comme «internet» et «interview».
01:05
Counterfeit, counterfeit.
17
65570
1469
Contrefaçon, contrefaçon.
01:07
On May 25, a group of police officers in Minneapolis, Minnesota apprehended him and took a series
18
67039
6690
Le 25 mai, un groupe de policiers de Minneapolis, dans le Minnesota, l'a appréhendé et a pris une série
01:13
of actions that violated the policies of their police department.
19
73729
3981
d'actions qui ont violé les politiques de leur service de police.
01:17
We’re going to talk about the words ‘policy and police’ in a moment.
20
77710
4850
Nous allons parler des mots « politique et police » dans un instant.
01:22
One officer knelt on his neck for almost nine minutes, which killed him, in broad daylight,
21
82560
6199
Un officier s'est agenouillé sur le cou pendant près de neuf minutes, ce qui l'a tué, en plein jour,
01:28
with witnesses taking video, with George Floyd saying, “I can’t breathe”, with witnesses
22
88759
5301
avec des témoins prenant une vidéo, avec George Floyd disant : « Je ne peux pas respirer », avec des témoins
01:34
saying “he can’t breathe”.
23
94060
2430
disant « il ne peut pas respirer ».
01:36
And so in news stories about what has happened and what is happening, you might see the phrases
24
96490
5610
Ainsi, dans les reportages sur ce qui s'est passé et sur ce qui se passe, vous pourriez voir les expressions
01:42
‘excessive force’ or ‘police brutality’.
25
102100
4140
« force excessive » ou « brutalité policière ».
01:46
But first let’s talk about the words ‘police’ and ‘policy’.
26
106240
3370
Mais parlons d'abord des mots "police" et "politique".
01:49
They both come from the Greek word ‘polis’.
27
109610
2399
Ils viennent tous les deux du mot grec « polis ».
01:52
Polis, I’m probably not saying that completely right, but it’s the Greek word which means
28
112009
5301
Polis, je ne dis probablement pas cela tout à fait raison, mais c'est le mot grec qui signifie
01:57
a city-state, citizenship, a group of people all governed by the same government.
29
117310
5409
une cité-État, une citoyenneté, un groupe de personnes toutes gouvernées par le même gouvernement.
02:02
‘Police’, we have second syllable stress, first vowel is a schwa.
30
122719
5150
"Police", nous avons l'accentuation de la deuxième syllabe, la première voyelle est un schwa.
02:07
Police.
31
127869
1000
Police.
02:08
Policy, we have first syllable stress, and the vowel is the AH as in FATHER vowel.
32
128869
5040
Politique, nous avons l'accentuation de la première syllabe, et la voyelle est le AH comme dans la voyelle PÈRE.
02:13
Police, policy.
33
133909
1851
Policier, politique.
02:15
Only one letter is different, but the pronunciation is quite different.
34
135760
4410
Une seule lettre est différente, mais la prononciation est assez différente.
02:20
Police, policy.
35
140170
1929
Policier, politique.
02:22
A policy is a course of action adopted by a government of a governing body.
36
142099
5021
Une politique est une ligne de conduite adoptée par un gouvernement d'un organe directeur.
02:27
So you might have heard the term foreign policy – each President puts his or her own spin
37
147120
5679
Vous avez donc peut-être entendu le terme politique étrangère – chaque président donne sa propre tournure
02:32
on foreign policy.
38
152799
1720
à la politique étrangère.
02:34
In the case of the Minnesota police department, it’s the course of action, the steps, the
39
154519
5451
Dans le cas du département de police du Minnesota, c'est la ligne de conduite, les étapes, les
02:39
rules of how to do things, when on duty.
40
159970
2609
règles de la façon de faire les choses, en service.
02:42
The policy.
41
162579
1250
La politique.
02:43
You might also see this at work: what is your sick leave policy, that means what are the
42
163829
4860
Vous pouvez également voir cela au travail : quelle est votre politique en matière de congés de maladie, c'est-à-dire quelles sont les
02:48
rules about when or how long a worker can take off when they’re sick.
43
168689
5130
règles concernant le moment ou la durée pendant laquelle un travailleur peut s'absenter lorsqu'il est malade.
02:53
Or, I was late for a dentist appointment the other day and I called ahead, and I said,
44
173819
4481
Ou, j'étais en retard pour un rendez-vous chez le dentiste l' autre jour et j'ai appelé à l'avance, et j'ai dit,
02:58
“what is your late policy?”
45
178300
2310
"quelle est votre politique en matière de retard?"
03:00
That is, how late can I still show up and see the dentist.
46
180610
3400
Autrement dit, jusqu'à quelle heure puis-je encore me présenter et voir le dentiste.
03:04
Other related words with this root: politics, metropolis, which is a large city, or metropolitan,
47
184010
6429
Autres mots apparentés à cette racine : politique, métropole, qui est une grande ville, ou métropolitaine,
03:10
a characteristic of a metropolis, especially in culture, sophistication, accepting a wide
48
190439
6761
une caractéristique d'une métropole, en particulier dans la culture, la sophistication, acceptant une grande
03:17
variety of people and ideas.
49
197200
2240
variété de personnes et d'idées.
03:19
She became very metropolitan after moving to New York City.
50
199440
4500
Elle est devenue très métropolitaine après avoir déménagé à New York.
03:23
Police force has two different meanings.
51
203940
1710
Police a deux significations différentes.
03:25
It can mean the group of officers all working for the same unit, a city, a county, for example.
52
205650
6179
Cela peut signifier le groupe d'officiers travaillant tous pour la même unité, une ville, un comté, par exemple.
03:31
She’s a member of the Philadelphia police force.
53
211829
2951
Elle est membre de la police de Philadelphie .
03:34
But it also means force, action, to get somebody to do something, physically.
54
214780
6480
Mais cela signifie aussi la force, l'action, pour amener quelqu'un à faire quelque chose, physiquement.
03:41
How do you force them?
55
221260
1920
Comment les forcez-vous ?
03:43
Police force.
56
223180
1320
Force de police.
03:44
So when an officer is arresting a citizen, what kind of force is needed?
57
224500
5519
Alors, quand un officier arrête un citoyen, quel type de force est nécessaire ?
03:50
Maybe no force at all.
58
230019
1200
Peut-être pas de force du tout.
03:51
Or maybe the citizen struggles or resists and the officer uses some force.
59
231219
5331
Ou peut-être que le citoyen se débat ou résiste et que l'officier utilise une certaine force.
03:56
Was it appropriate force or was it excessive force?
60
236550
4950
Était-ce une force appropriée ou était-ce une force excessive?
04:01
Excessive meaning more than you need.
61
241500
3170
Excessive signifie plus que ce dont vous avez besoin.
04:04
Excessive force, in the case of George Floyd.
62
244670
2520
Force excessive, dans le cas de George Floyd.
04:07
The officer did not need to kneel on his neck for eight minutes to make the arrest, but
63
247190
5620
L'officier n'a pas eu besoin de s'agenouiller sur le cou pendant huit minutes pour procéder à l'arrestation, mais il l'a
04:12
did.
64
252810
1000
fait.
04:13
And this is the definition of police brutality.
65
253810
3320
Et c'est la définition de la brutalité policière.
04:17
When officers use excessive force against a citizen.
66
257130
3170
Lorsque les agents utilisent une force excessive contre un citoyen.
04:20
And this actually doesn’t have to be physical force against a person.
67
260300
3480
Et cela ne doit pas nécessairement être une force physique contre une personne.
04:23
It can be verbal harassment, it can be property damage.
68
263780
3840
Cela peut être du harcèlement verbal, cela peut être des dommages matériels.
04:27
So this brings us to the outrage of many of the citizens of the United States, myself
69
267620
4740
Cela nous amène donc à l'indignation de nombreux citoyens des États-Unis, moi y
04:32
included.
70
272360
1000
compris.
04:33
And we’ll get to the protests in a moment, but first I want to say that I am disabling
71
273360
4000
Et nous arriverons aux manifestations dans un instant, mais je veux d'abord dire que je désactive les
04:37
comments for this video as you have probably already found.
72
277360
3270
commentaires pour cette vidéo comme vous l'avez probablement déjà trouvé.
04:40
Why?
73
280630
1040
Pourquoi?
04:41
Social media comment sections can be a place where our worst selves come out.
74
281670
3800
Les sections de commentaires sur les réseaux sociaux peuvent être un endroit où nos pires moi sortent.
04:45
We can become very polarized.
75
285470
2729
Nous pouvons devenir très polarisés.
04:48
Polarized means sharply divided.
76
288199
2881
Polarisé signifie fortement divisé.
04:51
And I’ve decided for myself that I don’t want to police the comments of the video.
77
291080
4809
Et j'ai décidé moi-même que je ne voulais pas contrôler les commentaires de la vidéo.
04:55
Here I’m using the word ‘police’ as a verb, meaning to regulate or control.
78
295889
4310
Ici, j'utilise le mot « police » comme verbe, ce qui signifie réglementer ou contrôler.
05:00
If people get really nasty with each other in comments, which has happened before, I
79
300199
5601
Si les gens deviennent vraiment méchants les uns avec les autres dans les commentaires, ce qui s'est déjà produit, je
05:05
don’t want to get in there and decide if some people have crossed the line, that means
80
305800
4470
ne veux pas entrer là-dedans et décider si certaines personnes ont franchi la ligne, cela signifie
05:10
go too far, like with negativity or insults.
81
310270
3310
aller trop loin, comme avec de la négativité ou des insultes.
05:13
There are lots of places where you can read about happened, what is happening, and commentary
82
313580
4710
Il y a beaucoup d'endroits où vous pouvez lire ce qui s'est passé, ce qui se passe et des commentaires
05:18
on that.
83
318290
1000
à ce sujet.
05:19
There are lots of places where you can go leave your comments.
84
319290
2809
Il y a beaucoup d'endroits où vous pouvez laisser vos commentaires.
05:22
And I do encourage you to take in different media, different voices discussing what’s
85
322099
5501
Et je vous encourage à prendre en compte différents médias, différentes voix discutant de ce qui se
05:27
happening in the US.
86
327600
1130
passe aux États-Unis.
05:28
I think expanding our perspective is extremely important right now.
87
328730
4620
Je pense qu'élargir notre perspective est extrêmement important en ce moment.
05:33
So many Americans are very angry.
88
333350
2200
Tant d'Américains sont très en colère.
05:35
And one of the ways that Americans can express this is through protest.
89
335550
5130
Et l'une des façons dont les Américains peuvent exprimer cela est par la protestation.
05:40
The right to do this was established in the first amendment, here’s a quote: “the
90
340680
4389
Le droit de le faire a été établi dans le premier amendement, voici une citation : "le
05:45
right of the people peaceably to assemble, and to petition the Government for a redress
91
345069
5250
droit du peuple de se réunir pacifiquement et de demander au gouvernement de réparer ses
05:50
of grievances.”
92
350319
1750
griefs".
05:52
To gather to let it be known, we don’t like the ways this is being done.
93
352069
4940
Se rassembler pour le faire savoir, nous n'aimons pas la manière dont cela se fait.
05:57
And so in the days since May 25th there have been protests against policing policies and
94
357009
6271
Et donc depuis le 25 mai, il y a eu des protestations contre les politiques policières et le
06:03
racism.
95
363280
1000
racisme.
06:04
We’ll talk about racism in a minute.
96
364280
1889
Nous parlerons du racisme dans un instant.
06:06
Large groups of people are gathering, marching, holding signs, chanting.
97
366169
4530
De grands groupes de personnes se rassemblent, marchent, brandissent des pancartes, chantent.
06:10
And some of those protests have ended in destruction.
98
370699
3291
Et certaines de ces manifestations se sont soldées par des destructions.
06:13
So a riot is different from a protest in that it’s when a group turns violent.
99
373990
5090
Une émeute est donc différente d'une manifestation en ce sens qu'elle se produit lorsqu'un groupe devient violent.
06:19
Burning things for example.
100
379080
2170
Brûler des choses par exemple.
06:21
And then looting is when people break into storefronts and steal what’s there.
101
381250
5080
Et puis le pillage, c'est quand les gens pénètrent dans les vitrines et volent ce qui s'y trouve.
06:26
And right now, both riots and looting are happening in addition to the peaceful, emotionally
102
386330
6059
Et en ce moment, des émeutes et des pillages se produisent en plus des manifestations pacifiques et
06:32
charged protests.
103
392389
2000
chargées d'émotion.
06:34
The amount of people looting, or causing destruction, is much smaller than the groups that are peacefully
104
394389
6161
Le nombre de personnes qui pillent ou causent des destructions est bien inférieur au nombre de groupes qui
06:40
protesting.
105
400550
1000
manifestent pacifiquement.
06:41
And, at least in Philadelphia, where I live, the rioting has largely subsided though the
106
401550
5610
Et, au moins à Philadelphie, où je vis, les émeutes se sont largement calmées bien que les
06:47
protests continue.
107
407160
1990
manifestations se poursuivent.
06:49
This is due in part to a curfew.
108
409150
2000
Cela est dû en partie à un couvre-feu.
06:51
A curfew is a time at which you must be inside.
109
411150
2770
Un couvre-feu est une heure à laquelle vous devez être à l'intérieur.
06:53
Lots of teenagers have curfews imposed on them by their parents, but occasionally a
110
413920
5999
Beaucoup d'adolescents ont des couvre-feux imposés par leurs parents, mais parfois une
06:59
city will have an issue where it will issue a curfew where it asks all citizens to remain
111
419919
4881
ville aura un problème où elle émettra un couvre-feu où elle demande à tous les citoyens de rester
07:04
at home after a certain hour.
112
424800
2230
à la maison après une certaine heure.
07:07
For us, that’s 6pm right now.
113
427030
2789
Pour nous, il est 18 heures en ce moment.
07:09
These protests and riots are bringing to the forefront of the American conversation the
114
429819
5311
Ces manifestations et émeutes mettent au premier plan de la conversation américaine la
07:15
deep hurt and wrongs caused by racism.
115
435130
3120
profonde blessure et les torts causés par le racisme.
07:18
There was a study done on the use of police force against black people in Minneapolis
116
438250
5150
Une étude a été réalisée sur l'utilisation des forces de police contre les Noirs à Minneapolis
07:23
over the last five years, and it was found that police force against black people was
117
443400
5690
au cours des cinq dernières années, et il a été constaté que les forces de police contre les Noirs
07:29
used seven times more than police force against white people.
118
449090
5520
étaient sept fois plus utilisées que les forces de police contre les Blancs.
07:34
Racism is defined as prejudice, discrimination, or antagonism directed against someone of
119
454610
6780
Le racisme est défini comme un préjugé, une discrimination ou un antagonisme dirigé contre quelqu'un d'
07:41
a different race based on the belief that one's own race is superior, that racial differences
120
461390
7010
une race différente sur la base de la croyance que sa propre race est supérieure, que les différences raciales
07:48
produce an inherent superiority of a particular race.
121
468400
4019
produisent une supériorité inhérente d'une race particulière.
07:52
A white supremacist is a person who believes that the white race is inherently superior
122
472419
6241
Un suprémaciste blanc est une personne qui croit que la race blanche est intrinsèquement supérieure
07:58
to other races and that white people should have control over people of other races.
123
478660
5360
aux autres races et que les Blancs devraient avoir le contrôle sur les personnes des autres races.
08:04
Now, the policy and doctrines of the United States of America state that all men (and
124
484020
5840
Maintenant, la politique et les doctrines des États- Unis d'Amérique stipulent que tous les hommes (et
08:09
women) are created equal.
125
489860
1790
femmes) sont créés égaux.
08:11
But due to racism and systemic racism, that’s not how life plays out.
126
491650
5949
Mais à cause du racisme et du racisme systémique, ce n'est pas ainsi que la vie se déroule.
08:17
Systemic racism is also known as institutional racism.
127
497599
3751
Le racisme systémique est également connu sous le nom de racisme institutionnel.
08:21
What is it?
128
501350
1000
Qu'est-ce que c'est?
08:22
It’s different than individual racism, which is easier to see and understand.
129
502350
4900
C'est différent du racisme individuel, qui est plus facile à voir et à comprendre.
08:27
A quote from “Black Power, the politics of Liberation” gives two examples to show
130
507250
5339
Une citation de « Black Power, la politique de libération » donne deux exemples pour montrer
08:32
the difference between individual racism and institutional racism.
131
512589
5810
la différence entre le racisme individuel et le racisme institutionnel.
08:38
This is a quote:
132
518399
1000
Voici une citation :
08:39
“When white terrorists bomb a black church and kill five black children, that is an act
133
519399
4971
« Lorsque des terroristes blancs bombardent une église noire et tuent cinq enfants noirs, c'est un acte
08:44
of individual racism, widely deplored by most segments of the society.
134
524370
5730
de racisme individuel, largement déploré par la plupart des segments de la société.
08:50
But when in that same city – Birmingham, Alabama – five hundred black babies die
135
530100
4570
Mais quand dans cette même ville - Birmingham, Alabama - cinq cents bébés noirs meurent
08:54
each year because of the lack of proper food, shelter and medical facilities, and thousands
136
534670
6300
chaque année à cause du manque de nourriture, d' abri et d'installations médicales appropriées, et des milliers d'
09:00
more are destroyed and maimed physically, emotionally and intellectually because of
137
540970
5450
autres sont détruits et mutilés physiquement, émotionnellement et intellectuellement à cause des
09:06
conditions of poverty and discrimination in the black community, that is a function of
138
546420
5200
conditions de pauvreté et de discrimination dans la communauté noire, c'est une fonction du
09:11
institutional racism.”
139
551620
1990
racisme institutionnel.
09:13
The ‘ism’ suffix is used to create a noun showing an action or practice, principles,
140
553610
6080
Le suffixe "ism" est utilisé pour créer un nom montrant une action ou une pratique, des principes, des
09:19
doctrines.
141
559690
1089
doctrines.
09:20
We have racism, ageism, sexism, ableism.
142
560779
5081
Nous avons le racisme, l'âgisme, le sexisme, le capacitisme.
09:25
These all mean discrimination against.
143
565860
2690
Tout cela signifie discrimination contre.
09:28
Against older people, women, and discrimination in favor of able-bodied people.
144
568550
5810
Contre les personnes âgées, les femmes et la discrimination en faveur des personnes valides.
09:34
But not all ‘isms’ mean discrimination.
145
574360
2560
Mais tous les « ismes » ne signifient pas discrimination.
09:36
You have baptism, a practice in the Christian church of sprinkling water on, or immersing
146
576920
5940
Vous avez le baptême, une pratique dans l' église chrétienne d'asperger d'eau ou d'immerger
09:42
someone in water, symbolizing purification and admission into the Christian church.
147
582860
5920
quelqu'un dans l'eau, symbolisant la purification et l'admission dans l'église chrétienne.
09:48
You have activism – the action of campaigning to bring about political or social change.
148
588780
5960
Vous avez l'activisme - l'action de faire campagne pour provoquer un changement politique ou social.
09:54
There are over 800 words in English with the –ism suffix.
149
594740
3930
Il y a plus de 800 mots en anglais avec le suffixe -isme.
09:58
But the one most prominent in American conversation right now is racism, and how as a nation we
150
598670
7190
Mais le plus important dans la conversation américaine en ce moment est le racisme et comment, en tant que nation, nous
10:05
can recognize it, understand it, and grow to a place beyond it.
151
605860
5710
pouvons le reconnaître, le comprendre et grandir au-delà.
10:11
Next week we will continue our summer mission of learning English with movies, and the movie
152
611570
4630
La semaine prochaine, nous poursuivrons notre mission d'été d'apprendre l'anglais avec des films, et le film que
10:16
we’ll be looking at is A Star is Born.
153
616200
2350
nous allons regarder est A Star is Born.
10:18
Lady Gaga is going to help you understand how Americans use reductions and linking in
154
618550
5490
Lady Gaga va vous aider à comprendre comment les Américains utilisent les réductions et les liens d'
10:24
a way that can help you understand Americans better, and also be more easily understood
155
624040
5840
une manière qui peut vous aider à mieux comprendre les Américains et à être plus facilement compris
10:29
when you’re speaking English.
156
629880
1639
lorsque vous parlez anglais.
10:31
Thank you all so much for joining me here, I love teaching you English.
157
631519
4301
Merci à tous de m'avoir rejoint ici, j'adore vous enseigner l'anglais.
10:35
I make new videos every Tuesday and I invite you to subscribe, we’d love to have you
158
635820
6170
Je fais de nouvelles vidéos tous les mardis et je vous invite à vous abonner, nous serions ravis de vous avoir
10:41
as a part of our community.
159
641990
1149
dans notre communauté.
10:43
That’s it, and thanks so much for using Rachel’s English.
160
643139
3761
C'est tout, et merci beaucoup d'avoir utilisé l'anglais de Rachel.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7