George Floyd, Racism, and Protests in America⎢English Lesson

59,588 views ・ 2020-06-09

Rachel's English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:00
If you live in the US or you follow the news on the US, undoubtedly you’ve seen that
0
310
5279
Si vives en los EE. UU. o sigues las noticias en los EE. UU., sin duda habrás visto que los
00:05
Americans are protesting all across the country in response to the death of George Floyd at
1
5589
5661
estadounidenses están protestando en todo el país en respuesta a la muerte de George Floyd
00:11
the hands of a Minnesota police officer.
2
11250
2850
a manos de un oficial de policía de Minnesota.
00:14
And as a non-native speaker of English, perhaps you’re seeing a slew of new terms.
3
14100
5400
Y como hablante no nativo de inglés, tal vez esté viendo una gran cantidad de términos nuevos.
00:19
What is the difference between a protest, a riot, and looting, for example.
4
19500
4310
¿Cuál es la diferencia entre una protesta, un motín y un saqueo, por ejemplo?
00:23
Today we’re going to go over some terms that you’ll be seeing in the news cycle
5
23810
3660
Hoy vamos a repasar algunos términos que verá en el ciclo de noticias
00:27
about the current events in America.
6
27470
2289
sobre los eventos actuales en Estados Unidos.
00:29
We’ll talk about different kinds of racism and the ‘ism’ suffix.
7
29759
4561
Hablaremos sobre diferentes tipos de racismo y el sufijo 'ismo'.
00:34
Stick with me.
8
34320
2520
Quédate conmigo.
00:39
I did have another “Learn English with Movies” video planned for today, but we’ll just
9
39000
4580
Tenía planeado otro video de "Aprende inglés con películas" para hoy, pero lo
00:43
push that to next week.
10
43580
2430
pospondremos para la próxima semana.
00:46
George Floyd was 46 years old when he was suspected of using a counterfeit $20 bill.
11
46010
6130
George Floyd tenía 46 años cuando se sospecha que usó un billete falso de $20.
00:52
What does counterfeit mean?
12
52140
1790
¿Qué significa falsificación?
00:53
It simply means fake.
13
53930
1430
Simplemente significa falso.
00:55
You’ll notice that Americans will usually drop the first T there because it comes after
14
55360
5290
Notarás que los estadounidenses suelen soltar la primera T allí porque viene después de
01:00
an N.
15
60650
1000
una N.
01:01
This is true of words like ‘internet’ and ‘interview’ as well.
16
61650
3920
Esto también se aplica a palabras como "internet" y "entrevista".
01:05
Counterfeit, counterfeit.
17
65570
1469
Falsificación, falsificación.
01:07
On May 25, a group of police officers in Minneapolis, Minnesota apprehended him and took a series
18
67039
6690
El 25 de mayo, un grupo de policías en Minneapolis, Minnesota, lo detuvo y tomó una serie
01:13
of actions that violated the policies of their police department.
19
73729
3981
de acciones que violaron las políticas de su departamento de policía.
01:17
We’re going to talk about the words ‘policy and police’ in a moment.
20
77710
4850
Vamos a hablar sobre las palabras "política y policía" en un momento.
01:22
One officer knelt on his neck for almost nine minutes, which killed him, in broad daylight,
21
82560
6199
Un oficial se arrodilló sobre su cuello durante casi nueve minutos, lo que lo mató, a plena luz del día,
01:28
with witnesses taking video, with George Floyd saying, “I can’t breathe”, with witnesses
22
88759
5301
con testigos grabando un video, con George Floyd diciendo: "No puedo respirar", con testigos
01:34
saying “he can’t breathe”.
23
94060
2430
diciendo "no puede respirar".
01:36
And so in news stories about what has happened and what is happening, you might see the phrases
24
96490
5610
Entonces, en las noticias sobre lo que sucedió y lo que está sucediendo, es posible que vea las frases
01:42
‘excessive force’ or ‘police brutality’.
25
102100
4140
"fuerza excesiva" o "brutalidad policial".
01:46
But first let’s talk about the words ‘police’ and ‘policy’.
26
106240
3370
Pero primero hablemos de las palabras 'policía' y 'política'.
01:49
They both come from the Greek word ‘polis’.
27
109610
2399
Ambos provienen de la palabra griega polis.
01:52
Polis, I’m probably not saying that completely right, but it’s the Greek word which means
28
112009
5301
Polis, probablemente no lo esté diciendo del todo bien, pero es la palabra griega que
01:57
a city-state, citizenship, a group of people all governed by the same government.
29
117310
5409
significa ciudad-estado, ciudadanía, un grupo de personas gobernadas por el mismo gobierno.
02:02
‘Police’, we have second syllable stress, first vowel is a schwa.
30
122719
5150
'Policía', tenemos énfasis en la segunda sílaba, la primera vocal es un schwa.
02:07
Police.
31
127869
1000
Policía.
02:08
Policy, we have first syllable stress, and the vowel is the AH as in FATHER vowel.
32
128869
5040
Política, tenemos acento de primera sílaba, y la vocal es la AH como en la vocal PADRE.
02:13
Police, policy.
33
133909
1851
Policía, política.
02:15
Only one letter is different, but the pronunciation is quite different.
34
135760
4410
Solo una letra es diferente, pero la pronunciación es bastante diferente.
02:20
Police, policy.
35
140170
1929
Policía, política.
02:22
A policy is a course of action adopted by a government of a governing body.
36
142099
5021
Una política es un curso de acción adoptado por un gobierno de un órgano de gobierno.
02:27
So you might have heard the term foreign policy – each President puts his or her own spin
37
147120
5679
Entonces, es posible que haya escuchado el término política exterior : cada presidente le da su propio giro
02:32
on foreign policy.
38
152799
1720
a la política exterior.
02:34
In the case of the Minnesota police department, it’s the course of action, the steps, the
39
154519
5451
En el caso del departamento de policía de Minnesota , es el curso de acción, los pasos, las
02:39
rules of how to do things, when on duty.
40
159970
2609
reglas de cómo hacer las cosas, cuando está de servicio.
02:42
The policy.
41
162579
1250
La política.
02:43
You might also see this at work: what is your sick leave policy, that means what are the
42
163829
4860
También puede ver esto en el trabajo: cuál es su política de licencia por enfermedad, eso significa cuáles son las
02:48
rules about when or how long a worker can take off when they’re sick.
43
168689
5130
reglas sobre cuándo o cuánto tiempo un trabajador puede ausentarse cuando está enfermo.
02:53
Or, I was late for a dentist appointment the other day and I called ahead, and I said,
44
173819
4481
O llegué tarde a una cita con el dentista el otro día y llamé con anticipación y dije:
02:58
“what is your late policy?”
45
178300
2310
"¿cuál es su política de llegar tarde?"
03:00
That is, how late can I still show up and see the dentist.
46
180610
3400
Es decir, qué tan tarde puedo presentarme y ver al dentista.
03:04
Other related words with this root: politics, metropolis, which is a large city, or metropolitan,
47
184010
6429
Otras palabras relacionadas con esta raíz: política, metrópolis, que es una ciudad grande, o metropolitana
03:10
a characteristic of a metropolis, especially in culture, sophistication, accepting a wide
48
190439
6761
, característica de una metrópolis, especialmente en cultura, sofisticación, aceptando una gran
03:17
variety of people and ideas.
49
197200
2240
variedad de personas e ideas.
03:19
She became very metropolitan after moving to New York City.
50
199440
4500
Se volvió muy metropolitana después de mudarse a la ciudad de Nueva York.
03:23
Police force has two different meanings.
51
203940
1710
La fuerza policial tiene dos significados diferentes.
03:25
It can mean the group of officers all working for the same unit, a city, a county, for example.
52
205650
6179
Puede significar el grupo de oficiales que trabajan para la misma unidad, una ciudad, un condado, por ejemplo.
03:31
She’s a member of the Philadelphia police force.
53
211829
2951
Ella es miembro de la fuerza policial de Filadelfia .
03:34
But it also means force, action, to get somebody to do something, physically.
54
214780
6480
Pero también significa fuerza, acción, hacer que alguien haga algo, físicamente.
03:41
How do you force them?
55
221260
1920
¿Cómo los obligas?
03:43
Police force.
56
223180
1320
Fuerza policial.
03:44
So when an officer is arresting a citizen, what kind of force is needed?
57
224500
5519
Entonces, cuando un oficial arresta a un ciudadano, ¿qué tipo de fuerza se necesita?
03:50
Maybe no force at all.
58
230019
1200
Tal vez ninguna fuerza en absoluto.
03:51
Or maybe the citizen struggles or resists and the officer uses some force.
59
231219
5331
O tal vez el ciudadano lucha o resiste y el oficial usa algo de fuerza.
03:56
Was it appropriate force or was it excessive force?
60
236550
4950
¿Fue fuerza apropiada o fue fuerza excesiva?
04:01
Excessive meaning more than you need.
61
241500
3170
Excesivo significa más de lo que necesitas.
04:04
Excessive force, in the case of George Floyd.
62
244670
2520
Fuerza excesiva, en el caso de George Floyd.
04:07
The officer did not need to kneel on his neck for eight minutes to make the arrest, but
63
247190
5620
El oficial no necesitó arrodillarse sobre su cuello durante ocho minutos para realizar el arresto, pero lo
04:12
did.
64
252810
1000
hizo.
04:13
And this is the definition of police brutality.
65
253810
3320
Y esta es la definición de brutalidad policial.
04:17
When officers use excessive force against a citizen.
66
257130
3170
Cuando los agentes hacen uso excesivo de la fuerza contra un ciudadano.
04:20
And this actually doesn’t have to be physical force against a person.
67
260300
3480
Y esto en realidad no tiene que ser fuerza física contra una persona.
04:23
It can be verbal harassment, it can be property damage.
68
263780
3840
Puede ser acoso verbal, puede ser daño a la propiedad.
04:27
So this brings us to the outrage of many of the citizens of the United States, myself
69
267620
4740
Así que esto nos lleva a la indignación de muchos de los ciudadanos de los Estados Unidos, incluido yo mismo
04:32
included.
70
272360
1000
.
04:33
And we’ll get to the protests in a moment, but first I want to say that I am disabling
71
273360
4000
Y llegaremos a las protestas en un momento, pero primero quiero decir que estoy deshabilitando los
04:37
comments for this video as you have probably already found.
72
277360
3270
comentarios para este video como probablemente ya hayas encontrado.
04:40
Why?
73
280630
1040
¿Por qué?
04:41
Social media comment sections can be a place where our worst selves come out.
74
281670
3800
Las secciones de comentarios de las redes sociales pueden ser un lugar donde salga lo peor de nosotros mismos.
04:45
We can become very polarized.
75
285470
2729
Podemos llegar a estar muy polarizados.
04:48
Polarized means sharply divided.
76
288199
2881
Polarizado significa fuertemente dividido.
04:51
And I’ve decided for myself that I don’t want to police the comments of the video.
77
291080
4809
Y he decidido por mí mismo que no quiero controlar los comentarios del video.
04:55
Here I’m using the word ‘police’ as a verb, meaning to regulate or control.
78
295889
4310
Aquí estoy usando la palabra "policía" como verbo, que significa regular o controlar.
05:00
If people get really nasty with each other in comments, which has happened before, I
79
300199
5601
Si las personas se ponen realmente desagradables entre sí en los comentarios, lo que ha sucedido antes,
05:05
don’t want to get in there and decide if some people have crossed the line, that means
80
305800
4470
no quiero entrar allí y decidir si algunas personas han cruzado la línea, eso significa
05:10
go too far, like with negativity or insults.
81
310270
3310
ir demasiado lejos, como con negatividad o insultos.
05:13
There are lots of places where you can read about happened, what is happening, and commentary
82
313580
4710
Hay muchos lugares donde puedes leer sobre lo que sucedió, lo que está sucediendo y
05:18
on that.
83
318290
1000
comentarlo.
05:19
There are lots of places where you can go leave your comments.
84
319290
2809
Hay un montón de lugares donde puedes ir y dejar tus comentarios.
05:22
And I do encourage you to take in different media, different voices discussing what’s
85
322099
5501
Y los animo a ver diferentes medios, diferentes voces discutiendo lo que está
05:27
happening in the US.
86
327600
1130
sucediendo en los EE. UU.
05:28
I think expanding our perspective is extremely important right now.
87
328730
4620
Creo que expandir nuestra perspectiva es extremadamente importante en este momento.
05:33
So many Americans are very angry.
88
333350
2200
Muchos estadounidenses están muy enojados.
05:35
And one of the ways that Americans can express this is through protest.
89
335550
5130
Y una de las formas en que los estadounidenses pueden expresar esto es a través de la protesta.
05:40
The right to do this was established in the first amendment, here’s a quote: “the
90
340680
4389
El derecho a hacer esto se estableció en la primera enmienda, aquí hay una cita: "el
05:45
right of the people peaceably to assemble, and to petition the Government for a redress
91
345069
5250
derecho del pueblo a reunirse pacíficamente y solicitar al gobierno la reparación
05:50
of grievances.”
92
350319
1750
de agravios".
05:52
To gather to let it be known, we don’t like the ways this is being done.
93
352069
4940
Reunirnos para que se sepa, no nos gusta la forma en que se está haciendo.
05:57
And so in the days since May 25th there have been protests against policing policies and
94
357009
6271
Y así, en los días posteriores al 25 de mayo ha habido protestas contra las políticas policiales y el
06:03
racism.
95
363280
1000
racismo.
06:04
We’ll talk about racism in a minute.
96
364280
1889
Hablaremos sobre el racismo en un minuto.
06:06
Large groups of people are gathering, marching, holding signs, chanting.
97
366169
4530
Grandes grupos de personas se están reuniendo, marchando, sosteniendo carteles, cantando.
06:10
And some of those protests have ended in destruction.
98
370699
3291
Y algunas de esas protestas han terminado en destrucción.
06:13
So a riot is different from a protest in that it’s when a group turns violent.
99
373990
5090
Entonces, un motín es diferente de una protesta en que es cuando un grupo se vuelve violento.
06:19
Burning things for example.
100
379080
2170
Quemar cosas, por ejemplo.
06:21
And then looting is when people break into storefronts and steal what’s there.
101
381250
5080
Y luego, el saqueo es cuando las personas irrumpen en los escaparates y roban lo que hay allí.
06:26
And right now, both riots and looting are happening in addition to the peaceful, emotionally
102
386330
6059
Y en este momento, se están produciendo disturbios y saqueos además de las protestas pacíficas y emocionalmente
06:32
charged protests.
103
392389
2000
cargadas.
06:34
The amount of people looting, or causing destruction, is much smaller than the groups that are peacefully
104
394389
6161
La cantidad de personas que saquean o causan destrucción es mucho menor que los grupos que
06:40
protesting.
105
400550
1000
protestan pacíficamente.
06:41
And, at least in Philadelphia, where I live, the rioting has largely subsided though the
106
401550
5610
Y, al menos en Filadelfia, donde vivo, los disturbios han disminuido en gran medida aunque las
06:47
protests continue.
107
407160
1990
protestas continúan.
06:49
This is due in part to a curfew.
108
409150
2000
Esto se debe en parte al toque de queda.
06:51
A curfew is a time at which you must be inside.
109
411150
2770
Un toque de queda es un momento en el que debe estar adentro.
06:53
Lots of teenagers have curfews imposed on them by their parents, but occasionally a
110
413920
5999
Muchos adolescentes tienen toques de queda impuestos por sus padres, pero ocasionalmente una
06:59
city will have an issue where it will issue a curfew where it asks all citizens to remain
111
419919
4881
ciudad tendrá un problema en el que emitirá un toque de queda en el que pedirá a todos los ciudadanos que permanezcan
07:04
at home after a certain hour.
112
424800
2230
en casa después de cierta hora.
07:07
For us, that’s 6pm right now.
113
427030
2789
Para nosotros, son las 6:00 p. m. en este momento.
07:09
These protests and riots are bringing to the forefront of the American conversation the
114
429819
5311
Estas protestas y disturbios están trayendo al frente de la conversación estadounidense el
07:15
deep hurt and wrongs caused by racism.
115
435130
3120
profundo dolor y los males causados ​​por el racismo.
07:18
There was a study done on the use of police force against black people in Minneapolis
116
438250
5150
Se realizó un estudio sobre el uso de la fuerza policial contra los negros en Minneapolis
07:23
over the last five years, and it was found that police force against black people was
117
443400
5690
durante los últimos cinco años, y se encontró que la fuerza policial contra los negros se
07:29
used seven times more than police force against white people.
118
449090
5520
usó siete veces más que la fuerza policial contra los blancos.
07:34
Racism is defined as prejudice, discrimination, or antagonism directed against someone of
119
454610
6780
El racismo se define como el prejuicio, la discriminación o el antagonismo dirigido contra alguien de
07:41
a different race based on the belief that one's own race is superior, that racial differences
120
461390
7010
una raza diferente basado en la creencia de que la propia raza es superior, que las diferencias raciales
07:48
produce an inherent superiority of a particular race.
121
468400
4019
producen una superioridad inherente de una raza en particular.
07:52
A white supremacist is a person who believes that the white race is inherently superior
122
472419
6241
Un supremacista blanco es una persona que cree que la raza blanca es intrínsecamente superior
07:58
to other races and that white people should have control over people of other races.
123
478660
5360
a otras razas y que los blancos deberían tener control sobre las personas de otras razas.
08:04
Now, the policy and doctrines of the United States of America state that all men (and
124
484020
5840
Ahora, la política y las doctrinas de los Estados Unidos de América establecen que todos los hombres (y
08:09
women) are created equal.
125
489860
1790
mujeres) son creados iguales.
08:11
But due to racism and systemic racism, that’s not how life plays out.
126
491650
5949
Pero debido al racismo y al racismo sistémico, no es así como se desarrolla la vida.
08:17
Systemic racism is also known as institutional racism.
127
497599
3751
El racismo sistémico también se conoce como racismo institucional.
08:21
What is it?
128
501350
1000
¿Qué es?
08:22
It’s different than individual racism, which is easier to see and understand.
129
502350
4900
Es diferente al racismo individual, que es más fácil de ver y entender.
08:27
A quote from “Black Power, the politics of Liberation” gives two examples to show
130
507250
5339
Una cita de “Black Power, la política de la Liberación” da dos ejemplos para mostrar
08:32
the difference between individual racism and institutional racism.
131
512589
5810
la diferencia entre el racismo individual y el racismo institucional.
08:38
This is a quote:
132
518399
1000
Esta es una cita:
08:39
“When white terrorists bomb a black church and kill five black children, that is an act
133
519399
4971
“Cuando terroristas blancos bombardean una iglesia negra y matan a cinco niños negros, eso es un acto
08:44
of individual racism, widely deplored by most segments of the society.
134
524370
5730
de racismo individual, ampliamente deplorado por la mayoría de los segmentos de la sociedad.
08:50
But when in that same city – Birmingham, Alabama – five hundred black babies die
135
530100
4570
Pero cuando en esa misma ciudad -Birmingham, Alabama- quinientos bebés negros mueren
08:54
each year because of the lack of proper food, shelter and medical facilities, and thousands
136
534670
6300
cada año por la falta de alimentos adecuados, albergue e instalaciones médicas, y miles
09:00
more are destroyed and maimed physically, emotionally and intellectually because of
137
540970
5450
más son destruidos y mutilados física, emocional e intelectualmente debido a las
09:06
conditions of poverty and discrimination in the black community, that is a function of
138
546420
5200
condiciones de pobreza y discriminación. en la comunidad negra, eso es una función del
09:11
institutional racism.”
139
551620
1990
racismo institucional”.
09:13
The ‘ism’ suffix is used to create a noun showing an action or practice, principles,
140
553610
6080
El sufijo 'ismo' se usa para crear un sustantivo que muestra una acción o práctica, principios,
09:19
doctrines.
141
559690
1089
doctrinas.
09:20
We have racism, ageism, sexism, ableism.
142
560779
5081
Tenemos racismo, discriminación por edad, sexismo, capacitismo.
09:25
These all mean discrimination against.
143
565860
2690
Todo esto significa discriminación contra.
09:28
Against older people, women, and discrimination in favor of able-bodied people.
144
568550
5810
Contra las personas mayores, las mujeres y la discriminación a favor de las personas sin discapacidad.
09:34
But not all ‘isms’ mean discrimination.
145
574360
2560
Pero no todos los 'ismos' significan discriminación.
09:36
You have baptism, a practice in the Christian church of sprinkling water on, or immersing
146
576920
5940
Tienes el bautismo, una práctica en la iglesia cristiana de rociar agua o sumergir a
09:42
someone in water, symbolizing purification and admission into the Christian church.
147
582860
5920
alguien en agua, que simboliza la purificación y la admisión en la iglesia cristiana.
09:48
You have activism – the action of campaigning to bring about political or social change.
148
588780
5960
Tienes activismo: la acción de hacer campaña para lograr un cambio político o social.
09:54
There are over 800 words in English with the –ism suffix.
149
594740
3930
Hay más de 800 palabras en inglés con el sufijo –ismo.
09:58
But the one most prominent in American conversation right now is racism, and how as a nation we
150
598670
7190
Pero el más prominente en la conversación estadounidense en este momento es el racismo y cómo como nación
10:05
can recognize it, understand it, and grow to a place beyond it.
151
605860
5710
podemos reconocerlo, entenderlo y crecer a un lugar más allá de él.
10:11
Next week we will continue our summer mission of learning English with movies, and the movie
152
611570
4630
La próxima semana continuaremos con nuestra misión de verano de aprender inglés con películas, y la película
10:16
we’ll be looking at is A Star is Born.
153
616200
2350
que veremos es Ha nacido una estrella.
10:18
Lady Gaga is going to help you understand how Americans use reductions and linking in
154
618550
5490
Lady Gaga lo ayudará a comprender cómo los estadounidenses usan las reducciones y los enlaces de
10:24
a way that can help you understand Americans better, and also be more easily understood
155
624040
5840
una manera que puede ayudarlo a comprender mejor a los estadounidenses y también a que lo entiendan más fácilmente
10:29
when you’re speaking English.
156
629880
1639
cuando habla inglés.
10:31
Thank you all so much for joining me here, I love teaching you English.
157
631519
4301
Muchas gracias a todos por acompañarme aquí, me encanta enseñarles inglés.
10:35
I make new videos every Tuesday and I invite you to subscribe, we’d love to have you
158
635820
6170
Hago nuevos videos todos los martes y te invito a suscribirte, nos encantaría tenerte
10:41
as a part of our community.
159
641990
1149
como parte de nuestra comunidad.
10:43
That’s it, and thanks so much for using Rachel’s English.
160
643139
3761
Eso es todo, y muchas gracias por usar el inglés de Rachel.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7