Question about Speaking Slowly vs. Quickly -- American English Pronunciation

Pergunta sobre Falar Lentamente vs. Rapidamente - Pronúncia em Inglês Americano

432,461 views

2015-03-25 ・ Rachel's English


New videos

Question about Speaking Slowly vs. Quickly -- American English Pronunciation

Pergunta sobre Falar Lentamente vs. Rapidamente - Pronúncia em Inglês Americano

432,461 views ・ 2015-03-25

Rachel's English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
In this American English pronunciation video, I’m going to respond to a question from
0
310
5440
Neste vídeo de pronúncia em inglês americano, vou responder a uma pergunta de
00:05
a member of the Rachel’s English community about speaking quickly vs. slowing down.
1
5750
8000
um membro da comunidade inglesa de Rachel sobre falar rapidamente versus desacelerar.
00:20
Fabio recently said that when he was in America trying to sound American: speaking quickly,
2
20060
6709
Fabio disse recentemente que quando ele estava na América tentando soar americano: falando rapidamente,
00:26
linking sounds, making Flap T’s, people had a hard time understanding him. When he
3
26769
5771
ligando sons, fazendo Flap T's, como quando as pessoas tinham dificuldade em entendê-las. Quando ele
00:32
started speaking clearer and more slowly, he was understood perfectly. He says, do you
4
32540
6120
começou a falar mais claro e mais devagar, ele foi entendido perfeitamente. Ele diz, você
00:38
really think it’s necessary to speak fast and linking everything?
5
38660
4190
realmente acha que é necessário falar rápido e ligar tudo?
00:42
Great question. This brings up two things that I want to talk about. The first, and
6
42850
5320
Ótima pergunta. Isso traz duas coisas que eu quero falar. O primeiro e
00:48
maybe most important thing, is that I don’t teach that you should be speaking really fast
7
48170
5380
talvez o mais importante, é que eu não ensino que você deveria estar falando muito rápido
00:53
as a general rule. I’m sure Fabio isn’t the only one confused by this. When I talk
8
53550
6280
como uma regra geral. Tenho certeza de que Fabio não é o único confuso com isso. Quando eu falo
00:59
about saying words that reduce really quickly, like “because of the”, the point isn’t
9
59830
6469
sobre dizer palavras que reduzem muito rapidamente, como "por causa do", o ponto não é
01:06
to speak fast. The point is to create a contrast. You must have clearly pronounced stressed
10
66299
6511
falar rápido. O objetivo é criar um contraste. Você deve ter claramente pronunciado a enfase nas
01:12
syllables. You cannot speed through those and be easy to understand. But, when you have
11
72810
6769
sílabas. Você não pode acelerar através deles e ser facilmente entendido . Mas quando você tem
01:19
clearly pronounced stressed syllables and quick, maybe reduced unstressed syllables,
12
79579
6631
sílabas entonadas claramente pronunciadas e sílabas ágeis rápidas, talvez reduzidas,
01:26
you have contrast in syllable length. And this is what’s important in American English.
13
86210
5780
você tem contraste no comprimento da sílaba. E isso é o que é importante no inglês americano.
01:31
Not speaking fast. If every syllable is fast, you’re going to be very hard to understand.
14
91990
6890
Não falando rápido. Se cada sílaba for rápida, será muito difícil de ser entendido.
01:38
So it’s as just important to make your stressed syllables clear as it is to reduce and simplify
15
98880
6279
Por isso, é tão importante tornar claras as sílabas que tem entonação quanto a reduzir e simplificar
01:45
and speed up your unstressed syllables.
16
105159
3121
e acelere suas sílabas átonas.
01:48
So, speaking with stressed and unstressed, fully pronounced and reduced, clear and fast
17
108280
7000
Então, falando com entonação e átono, totalmente pronunciado é reduzido, claro e rápido
01:55
syllables is one of the defining characteristics of American English. It’s a stress-timed
18
115609
5370
sílabas é uma das características que definem o inglês americano. É um tempo cronometrado
02:00
language, and I’ve made a video about that. I’ll link to it at the end and in the description
19
120979
6320
linguagem, e eu fiz um vídeo sobre isso. Vou ligar para ele no final e na descrição
02:07
below. Don’t rush everything, just create contrast.
20
127299
5901
abaixo. Não apresse tudo, apenas crie contraste
02:13
What if you have perfect sounds, but every syllable is the same length? Let’s see.
21
133200
5980
E se você tiver sons perfeitos, mas cada sílaba tem o mesmo tamanho? Vamos ver.
02:19
Hello my name is Rachel and I live in Philadelphia.
22
139180
5229
Olá meu nome é Rachel e moro na Filadélfia.
02:24
I think probably everyone could understand that. But it didn’t sound very natural,
23
144409
4881
Eu acho que provavelmente todo mundo poderia entender isso. Mas não parecia muito natural
02:29
did it? Also, that was with every sound being perfect. If some of your sounds aren’t perfect,
24
149290
6680
fez isso? Além disso, isso foi com cada som sendo perfeito. Se alguns dos seus sons não forem perfeitos
02:35
and you try to fully pronounce everything with you have no rhythmic contrast, suddenly
25
155970
4640
e você tenta pronunciar completamente e não tem contraste rítmico, de repente
02:40
you have multiple factors that might get in the way of being understood.
26
160610
5070
você tem vários fatores que podem atrapalhar a compreensão
02:45
So to answer Fabio’s question, I do think it’s necessary to reduce words that reduce
27
165680
5470
Então, para responder a pergunta do Fabio, acho que é necessário reduzir as palavras que reduzem
02:51
in American English, and to link words together in a thought group, like we generally do in
28
171150
5419
em inglês americano, e para unir as palavras em um grupo de pensamento, como geralmente fazemos em
02:56
American English, in order to maximize your changes of being understood.
29
176569
3500
Inglês americano, a fim de maximizar suas mudanças de ser entendido.
03:14
Thank you so much for sharing your experience and asking that very important question.
30
194569
4810
Muito obrigado por compartilhar sua experiência e fazer essa pergunta muito importante.
03:19
I’m going to put an on-screen link now to a video on English as a Stress-Timed Language,
31
199379
6840
Vou colocar um link na tela agora para um vídeo sobre o inglês como um idioma com tempo de entonação
03:26
and a collection of videos on words that reduce. Those links will also be in the description
32
206219
5571
e uma coleção de vídeos em palavras que reduzem. Esses links também estarão na descrição
03:31
of the video. In the final section of this video, there’s also a link to a playlist
33
211790
5259
do vídeo. Na seção final deste vídeo, há também um link para uma playlist
03:37
on American English in Real Life and Ben Franklin exercises. Both of those sets of videos have
34
217049
6470
em inglês americano na vida real e exercícios Ben Franklin. Ambos os conjuntos de vídeos têm
03:43
lots of examples of real life words that reduce and rhythmic contrast.
35
223519
5750
muitos exemplos de palavras da vida real que reduzem e contraste rítmico
03:49
So, in conclusion, you don’t want to just speak fast all the time. You want contrast
36
229269
6271
Então, em conclusão, você não quer apenas falar rápido o tempo todo. Você quer contraste
03:55
of stressed and unstressed syllables. The stressed syllables will be longer. But those
37
235540
5209
de sílabas estressadas e átonas. As sílabas acentuadas serão mais longas. Mas aqueles
04:00
unstressed words will be very fast.
38
240749
2830
palavras sem ênfase serão muito rápidas.
04:03
That’s it, and thanks so much for using Rachel’s English.
39
243579
4500
É isso e muito obrigado por usar o inglês de Rachel.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7