Question about Speaking Slowly vs. Quickly -- American English Pronunciation

432,461 views ・ 2015-03-25

Rachel's English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
In this American English pronunciation video, I’m going to respond to a question from
0
310
5440
Dans cette vidéo de prononciation en anglais américain, je vais répondre à une question d'
00:05
a member of the Rachel’s English community about speaking quickly vs. slowing down.
1
5750
8000
un membre de la communauté anglaise de Rachel sur le fait de parler rapidement ou de ralentir.
00:20
Fabio recently said that when he was in America trying to sound American: speaking quickly,
2
20060
6709
Fabio a récemment déclaré que lorsqu'il était en Amérique pour essayer de sonner américain : parler vite,
00:26
linking sounds, making Flap T’s, people had a hard time understanding him. When he
3
26769
5771
enchaĂźner les sons, faire des Flap T, les gens avaient du mal Ă  le comprendre. Quand il a
00:32
started speaking clearer and more slowly, he was understood perfectly. He says, do you
4
32540
6120
commencé à parler plus clairement et plus lentement, il a été parfaitement compris. Il dit, tu
00:38
really think it’s necessary to speak fast and linking everything?
5
38660
4190
penses vraiment qu'il est nécessaire de parler vite et de tout lier ?
00:42
Great question. This brings up two things that I want to talk about. The first, and
6
42850
5320
Excellente question. Cela soulĂšve deux choses dont je veux parler. La premiĂšre
00:48
maybe most important thing, is that I don’t teach that you should be speaking really fast
7
48170
5380
chose, et peut-ĂȘtre la plus importante, est que je n'enseigne pas que vous devriez parler trĂšs vite
00:53
as a general rule. I’m sure Fabio isn’t the only one confused by this. When I talk
8
53550
6280
en rĂšgle gĂ©nĂ©rale. Je suis sĂ»r que Fabio n'est pas le seul Ă  ĂȘtre confus. Quand je parle
00:59
about saying words that reduce really quickly, like “because of the”, the point isn’t
9
59830
6469
de dire des mots qui réduisent trÚs vite, comme "à cause de", le but n'est pas
01:06
to speak fast. The point is to create a contrast. You must have clearly pronounced stressed
10
66299
6511
de parler vite. Le but est de créer un contraste. Vous devez avoir des syllabes accentuées clairement prononcées
01:12
syllables. You cannot speed through those and be easy to understand. But, when you have
11
72810
6769
. Vous ne pouvez pas les parcourir rapidement et ĂȘtre facile Ă  comprendre. Mais, lorsque vous avez des
01:19
clearly pronounced stressed syllables and quick, maybe reduced unstressed syllables,
12
79579
6631
syllabes accentuĂ©es clairement prononcĂ©es et des syllabes non accentuĂ©es rapides, peut-ĂȘtre rĂ©duites,
01:26
you have contrast in syllable length. And this is what’s important in American English.
13
86210
5780
vous avez un contraste dans la longueur des syllabes. Et c'est ce qui est important en anglais américain.
01:31
Not speaking fast. If every syllable is fast, you’re going to be very hard to understand.
14
91990
6890
Ne parle pas vite. Si chaque syllabe est rapide, vous allez ĂȘtre trĂšs difficile Ă  comprendre.
01:38
So it’s as just important to make your stressed syllables clear as it is to reduce and simplify
15
98880
6279
Il est donc tout aussi important de clarifier vos syllabes accentuées que de réduire, simplifier
01:45
and speed up your unstressed syllables.
16
105159
3121
et accélérer vos syllabes non accentuées.
01:48
So, speaking with stressed and unstressed, fully pronounced and reduced, clear and fast
17
108280
7000
Ainsi, parler avec des syllabes accentuées et non accentuées, pleinement prononcées et réduites, claires et rapides
01:55
syllables is one of the defining characteristics of American English. It’s a stress-timed
18
115609
5370
est l'une des caractéristiques déterminantes de l'anglais américain. C'est un
02:00
language, and I’ve made a video about that. I’ll link to it at the end and in the description
19
120979
6320
langage stressant, et j'ai fait une vidéo à ce sujet. Je mettrai un lien vers celui-ci à la fin et dans la description
02:07
below. Don’t rush everything, just create contrast.
20
127299
5901
ci-dessous. Ne précipitez pas tout, créez simplement un contraste.
02:13
What if you have perfect sounds, but every syllable is the same length? Let’s see.
21
133200
5980
Que faire si vous avez des sons parfaits, mais que chaque syllabe a la mĂȘme longueur ? Voyons.
02:19
Hello my name is Rachel and I live in Philadelphia.
22
139180
5229
Bonjour, je m'appelle Rachel et j'habite Ă  Philadelphie.
02:24
I think probably everyone could understand that. But it didn’t sound very natural,
23
144409
4881
Je pense que tout le monde pourrait probablement comprendre cela. Mais cela ne semblait pas trĂšs naturel,
02:29
did it? Also, that was with every sound being perfect. If some of your sounds aren’t perfect,
24
149290
6680
n'est-ce pas ? De plus, c'Ă©tait avec chaque son Ă©tant parfait. Si certains de vos sons ne sont pas parfaits
02:35
and you try to fully pronounce everything with you have no rhythmic contrast, suddenly
25
155970
4640
et que vous essayez de tout prononcer complĂštement sans aucun contraste rythmique, vous avez soudainement
02:40
you have multiple factors that might get in the way of being understood.
26
160610
5070
plusieurs facteurs qui pourraient vous empĂȘcher d'ĂȘtre compris.
02:45
So to answer Fabio’s question, I do think it’s necessary to reduce words that reduce
27
165680
5470
Donc, pour répondre à la question de Fabio, je pense qu'il est nécessaire de réduire les mots qui réduisent
02:51
in American English, and to link words together in a thought group, like we generally do in
28
171150
5419
en anglais américain, et de lier les mots entre eux dans un groupe de réflexion, comme nous le faisons généralement en
02:56
American English, in order to maximize your changes of being understood.
29
176569
3500
anglais amĂ©ricain, afin de maximiser vos changements d'ĂȘtre compris.
03:14
Thank you so much for sharing your experience and asking that very important question.
30
194569
4810
Merci beaucoup d'avoir partagé votre expérience et d'avoir posé cette question trÚs importante.
03:19
I’m going to put an on-screen link now to a video on English as a Stress-Timed Language,
31
199379
6840
Je vais maintenant mettre un lien à l'écran vers une vidéo sur l'anglais en tant que langue chronométrée par le stress,
03:26
and a collection of videos on words that reduce. Those links will also be in the description
32
206219
5571
et une collection de vidéos sur les mots qui réduisent. Ces liens seront également dans la description
03:31
of the video. In the final section of this video, there’s also a link to a playlist
33
211790
5259
de la vidéo. Dans la derniÚre section de cette vidéo, il y a aussi un lien vers une liste
03:37
on American English in Real Life and Ben Franklin exercises. Both of those sets of videos have
34
217049
6470
de lecture sur l'anglais américain dans la vraie vie et les exercices de Ben Franklin. Ces deux ensembles de vidéos contiennent de
03:43
lots of examples of real life words that reduce and rhythmic contrast.
35
223519
5750
nombreux exemples de mots réels qui réduisent le contraste rythmique.
03:49
So, in conclusion, you don’t want to just speak fast all the time. You want contrast
36
229269
6271
Donc, en conclusion, vous ne voulez pas simplement parler vite tout le temps. Vous voulez un contraste
03:55
of stressed and unstressed syllables. The stressed syllables will be longer. But those
37
235540
5209
de syllabes accentuées et non accentuées. Les syllabes accentuées seront plus longues. Mais ces
04:00
unstressed words will be very fast.
38
240749
2830
mots non accentués seront trÚs rapides.
04:03
That’s it, and thanks so much for using Rachel’s English.
39
243579
4500
C'est tout, et merci beaucoup d'avoir utilisé l'anglais de Rachel.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7