CRAIG MELVIN -- Interview a Broadcaster! -- American English Pronunciation

66,215 views ・ 2013-12-13

Rachel's English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
Hey guys. Welcome to the new Rachel's English mini-series, Interview a Broadcaster!
0
388
5818
Salut les gars. Bienvenue dans la nouvelle mini-série anglaise de Rachel, Interview a Broadcaster !
00:06
1
6207
13632
00:19
>> Hey guys. I'm here with Craig Melvin. Craig, tell me a little bit about what you do.
2
19840
4042
>> Salut les gars. Je suis ici avec Craig Melvin. Craig, parlez-moi un peu de ce que vous faites.
00:23
>> I do YouTube. >> No you don't I do YouTube!
3
23883
3158
>> Je fais YouTube. >> Non, je ne fais pas YouTube !
00:27
>> Ah, I am a correspondent with NBC News, and an anchor with MSNBC,
4
27042
5698
>> Ah, je suis correspondant de NBC News et présentateur de MSNBC
00:32
and that's, that's kind of what I do. >> Awesome.
5
32741
2085
, et c'est un peu ce que je fais. >> Génial.
00:34
>> Yeah. Somedays it's awesome. >> And other days it's really awesome.
6
34827
4177
>> Ouais. Des jours c'est génial. >> Et d'autres jours, c'est vraiment génial.
00:39
>> Yes, yes. Because this is on the internet, I love it!
7
39005
3293
>> Oui, oui. Parce que c'est sur internet, j'adore ça !
00:42
>> He loves it! I don't know if you're aware,
8
42299
2196
>> Il adore ça ! Je ne sais pas si vous êtes au courant,
00:44
but sometimes people call the standard American accent 'broadcaster English'.
9
44496
4661
mais parfois les gens appellent l' accent américain standard "broadcaster English".
00:49
>> Really? >> So..., Yeah. >> I did not know that.
10
49158
1538
>> Vraiment ? >> Alors..., Ouais. >> Je ne le savais pas.
00:50
>> So we're sort of looking to the people who deliver the news
11
50697
2833
>> Donc, nous cherchons en quelque sorte à ce que les personnes qui livrent les
00:53
to be examples of the standard American accent.
12
53531
3175
nouvelles soient des exemples de l' accent américain standard.
00:56
>> No pressure. >> No pressure at all.
13
56707
1770
>> Pas de pression. >> Aucune pression du tout.
00:58
>> Alright. >> So, I'm curious, where did you grow up?
14
58478
3324
>> D'accord. >> Alors, je suis curieux, où avez-vous grandi ?
01:01
>> Uh, South Carolina, a state not known for--- >> Right!
15
61803
4391
>> Euh, la Caroline du Sud, un état qui n'est pas connu pour--- >> Exact !
01:06
>> ---language. We'll just leave it at that. >> Right, for the American accent.
16
66195
2318
>> ---langue. Nous allons en rester là. >> Exact, pour l'accent américain.
01:08
>> Yes, but, I grew up in South Carolina.
17
68514
1854
>> Oui, mais j'ai grandi en Caroline du Sud.
01:10
>> So, did you grow up speaking the standard accent,
18
70369
2393
>> Alors, avez-vous grandi en parlant l'accent standard,
01:12
or did you sort of have to change that as you went into this field?
19
72763
2856
ou avez-vous dû en quelque sorte changer cela en entrant dans ce domaine ?
01:15
>> I was blessed with a mother who was a school teacher, who, at a very young age,
20
75620
7536
>> J'ai eu la chance d'avoir une mère institutrice qui, très jeune, a
01:23
made sure that we understood how important it was to pronounce words correctly.
21
83157
5762
fait en sorte que nous comprenions à quel point il était important de prononcer correctement les mots.
01:28
And, this non-regional dialect. >> Yep.
22
88920
3254
Et, ce dialecte non régional. >> Ouais.
01:32
>> So, this ambiguous dialect, it's the same dialect I've always had because of her.
23
92182
3643
>> Alors, ce dialecte ambigu, c'est le même dialecte que j'ai toujours eu à cause d'elle.
01:35
>> That's great, yeah. >> Well, it's helped professionally. >> Right.
24
95826
3196
>> C'est super, ouais. >> Eh bien, c'est aidé professionnellement. >> Bien.
01:39
>> Now, when you're preparing for the camera, how do you prepare a text?
25
99023
4467
>> Maintenant, quand tu te prépares pour la caméra, comment prépares-tu un texte ?
01:43
>> It depends on the story. Um, and if there are words in the copy
26
103491
3542
>> Cela dépend de l'histoire. Euh, et s'il y a des mots dans la copie
01:47
that might prove themselves difficult, >> Yeah?
27
107034
3515
qui pourraient s'avérer difficiles, >> Ouais ?
01:50
>> I'll go over it three times. Three times is generally my rule, for each script.
28
110550
3728
>> Je vais y revenir trois fois. Trois fois est généralement ma règle, pour chaque script.
01:54
Read it aloud, three times. Um, because sometimes when you read something,
29
114279
5051
Lisez-le à haute voix, trois fois. Euh, parce que parfois, quand vous lisez quelque chose,
01:59
it may not seem very complicated. But when you say it out loud,
30
119338
3859
cela peut ne pas sembler très compliqué. Mais quand vous le dites à haute voix,
02:03
you realize, oh, I'm going to trip up over this word.
31
123198
2062
vous vous rendez compte, oh, je vais trébucher sur ce mot.
02:05
>> Right. So you read it out loud when you're practicing. >> Yes, three times. >> Okay.
32
125261
3483
>> Bien. Donc, vous le lisez à haute voix lorsque vous vous entraînez. >> Oui, trois fois. >> D'accord.
02:08
>> Unless we're pressed for time. If there's breaking news, then it's a dice roll. >> Yeah.
33
128745
4260
>> Sauf si nous sommes pressés par le temps. S'il y a des nouvelles de dernière heure, alors c'est un lancer de dés. >> Ouais.
02:13
Mr. Melvin used the idiom 'dice roll', also used as, roll the dice.
34
133006
6117
M. Melvin a utilisé l'idiome « lancer de dés», également utilisé comme, lancer les dés.
02:19
This means to do something even if you're not certain of the outcome, to take a chance.
35
139124
5530
Cela signifie faire quelque chose même si vous n'êtes pas certain du résultat, tenter votre chance.
02:24
To have to read a text for the first time on air is definitely a dice roll.
36
144655
5119
Avoir à lire un texte pour la première fois à l'antenne est définitivement un coup de dé.
02:29
>> If there's breaking news, then it's a dice roll. >> Yeah.
37
149775
3512
>> S'il y a des nouvelles de dernière minute , c'est un lancer de dés. >> Ouais.
02:33
>> What is a word that you, sort of, shy away from?
38
153288
3804
>> Qu'est-ce qu'un mot que vous, en quelque sorte, évitez ?
02:37
Are there any words in American English that you still find difficult to pronounce?
39
157100
3281
Y a-t-il des mots en anglais américain que vous avez encore du mal à prononcer ?
02:40
>> Oo. That's a really good question. Yes. There are a couple.
40
160382
3158
>> Oo. C'est une très bonne question. Oui. Il y a un couple.
02:43
Um, there's one that I struggle with, regularly. >> Is it 'regularly'?
41
163541
4866
Euh, il y en a un avec lequel je lutte régulièrement. >> Est-ce "régulièrement" ?
02:48
>> 'Regularly' is one. If I see 'regularly', I frequently change it to 'frequently'.
42
168408
6483
>> "Régulièrement" en est un. Si je vois 'régulièrement', je le change fréquemment en 'fréquemment'.
02:54
>> So you change it! >> Oh yeah. All the time.
43
174892
1891
>> Alors vous le changez ! >> Ah ouais. Tout le temps.
02:56
'Regularly'. This is a tough word. It's a four-syllable word with stress
44
176784
5176
'De façon régulière'. C'est un mot dur. C'est un mot de quatre syllabes avec un accent
03:01
on the first syllable. DA-da-da-da. Let's practice just a few times slowed down.
45
181961
7225
sur la première syllabe. DA-da-da-da. Entraînons- nous quelques fois au ralenti.
03:09
Reg-u-lar-ly, regularly. Regularly.
46
189187
7991
Régulièrement, régulièrement. De façon régulière.
03:17
>> So, and I also struggle with, and there's no synonym for this one: rural.
47
197179
4552
>> Alors, et j'ai aussi du mal avec, et il n'y a pas de synonyme pour celui-ci : rural.
03:21
>> Rural. I get questions about that. >> Rural. R-U-R-A-L. It's very difficult.
48
201732
4458
>> Campagne. Je reçois des questions à ce sujet. >> Campagne. RURAL. C'est très difficile.
03:26
Rural. >> Now, I'm noticing a pattern. With 'regularly' and 'rural',
49
206191
3425
Rural. >> Maintenant, je remarque une tendance. Avec « régulièrement » et « rural »,
03:29
I think you're having issues with R's and L's maybe. >> Yes. I have always
50
209631
3033
je pense que vous avez peut-être des problèmes avec les R et les L. >> Oui. J'ai toujours
03:32
struggled with the R. >> Uh-huh.
51
212665
2159
lutté avec le R. >> Uh-huh.
03:34
>> And I don't know why. Can you help me?
52
214825
2212
>> Et je ne sais pas pourquoi. Pouvez-vous m'aider?
03:37
>> I can. >> Rrr-.
53
217038
1588
>> Je peux. >> Rrr-.
03:38
Rural. Another really tough word! Let's practice it slowed down. Rur-al. Rur-al.
54
218627
14727
Rural. Encore un mot vraiment dur ! Pratiquons-le au ralenti. Rural. Rural.
03:53
>> What's your favorite word in American English?
55
233355
2673
>> Quel est votre mot préféré en anglais américain ?
03:56
And, maybe, why? >> Oo. My favorite word? >> Yeah.
56
236029
2879
Et, peut-être, pourquoi ? >> Oo. Mon mot préféré ? >> Ouais.
03:58
>> Oh, that's a good one. Favorite word. I---there are a couple that I enjoy.
57
238909
4722
>> Oh, c'est un bon. Mot préféré. Je --- il y en a quelques-uns que j'apprécie.
04:03
>> Let's hear them. >> Now some of these are just crutch words that I use.
58
243632
2704
>> Écoutons-les. >> Maintenant, certains d'entre eux ne sont que des mots de béquille que j'utilise.
04:06
Uh, cool. 'Cool' is a crutch word. >> Yeah.
59
246337
2372
Euh, cool. « Cool » est un mot de béquille. >> Ouais.
04:08
>> But I---because 'cool' is one of those words it can be a noun,
60
248718
2650
>> Mais je --- parce que 'cool' est l'un de ces mots, cela peut être un nom,
04:11
it can be an adjective, you can say 'Cool!' or 'eh, cool.'
61
251369
3906
cela peut être un adjectif, vous pouvez dire 'Cool !' ou 'hein, cool.'
04:15
>> Right. Yeah, yeah. >> You know? It's a multi-purpose word. >> Yeah.
62
255276
2356
>> Bien. Yeah Yeah. >> Vous savez ? C'est un mot polyvalent. >> Ouais.
04:17
>> So I enjoy 'cool'. And another word that I've always...well, that's a proper noun.
63
257633
5720
>> Alors j'aime 'cool'. Et un autre mot que j'ai toujours... eh bien, c'est un nom propre.
04:23
It's not really a word, it's a name. >> It still counts.
64
263354
3055
Ce n'est pas vraiment un mot, c'est un nom. >> Ça compte toujours.
04:26
>> Betty Jo. >> Betty Jo.
65
266410
2089
>> Betty Jo. >> Betty Jo.
04:28
>> Betty Jo. >> Who's this? >> That's my mother. >> Ok.
66
268500
2317
>> Betty Jo. >> Qui est-ce ? >> C'est ma mère. >> D'accord.
04:30
Betty Jo. Notice that we have a double T there. But, it represents one sound,
67
270818
5551
Betty Jo. Remarquez que nous avons là un double T. Mais, il représente un son,
04:36
and that's the Flap T, because it's not starting a stressed syllable,
68
276370
4350
et c'est le Flap T, parce qu'il ne commence pas une syllabe accentuée,
04:40
and there's a vowel before and a vowel after. Betty, Betty.
69
280721
4811
et il y a une voyelle avant et une voyelle après. Betty, Betty.
04:45
>> Her name's Betty. Um, why am I telling this story on the internet? Her name's Betty,
70
285548
5233
>> Elle s'appelle Betty. Euh, pourquoi est-ce que je raconte cette histoire sur Internet ? Elle s'appelle Betty,
04:50
and, again, from South Carolina. When you grow up in South Carolina, it's like Ella May,
71
290782
4037
et, encore une fois, de Caroline du Sud. Quand tu grandis en Caroline du Sud, c'est comme Ella May,
04:54
Betty Jo. So, she grew up like a country girl, was Betty Jo. She grew up and she dropped
72
294820
5635
Betty Jo. Alors, elle a grandi comme une fille de la campagne, c'était Betty Jo. Elle a grandi et elle a laissé tomber
05:00
the middle name. And I found out when I was, like,
73
300456
2197
le deuxième prénom. Et j'ai découvert quand j'avais, genre,
05:02
22-23. >> Oh, so she was like 'Just call me Betty'.
74
302654
1809
22-23 ans. >> Oh, alors elle m'a dit : "Appelle-moi juste Betty".
05:04
>> Right. And when I found out that it was really Betty Jo, I use 'Betty Jo' sometimes
75
304464
4332
>> Bien. Et quand j'ai découvert que c'était vraiment Betty Jo, j'utilise parfois 'Betty Jo'
05:08
as, obviously my mother, Betty Jo, but sometimes, my brother and I, if we're, like,
76
308797
5136
comme, évidemment, ma mère, Betty Jo, mais parfois, mon frère et moi, si nous ne faisons
05:13
just messing around, we'll be like "That's so Betty Jo."
77
313934
2800
que déconner, nous allons être comme "C'est tellement Betty Jo."
05:16
Messing around. In this case, it means to play around, a relaxed
78
316735
4927
Déconner. Dans ce cas, cela signifie jouer, une interaction détendue et
05:21
not serious interaction with someone. Notice Mr. Melvin made the NG an N sound,
79
321663
6855
non sérieuse avec quelqu'un. Remarquez que M. Melvin a fait le son NG et N,
05:28
messin', messin', messin' around. Native speakers do this sometimes with -ing words.
80
328519
7497
déconner, déconner, déconner. Les locuteurs natifs le font parfois avec des mots en -ing.
05:36
Another common example, doin'. What are you doin'?
81
336017
4193
Un autre exemple courant, doin'. Que fais tu'?
05:40
>> Sometimes, if my brother and I, if we're, like, just messing around,
82
340211
2836
>> Parfois, si mon frère et moi, si nous sommes juste en train de déconner,
05:43
we'll be like "That's so Betty Jo."
83
343056
3199
nous serons comme "C'est tellement Betty Jo."
05:46
>> I bet she loves that. >> That was so inside baseball.
84
346256
2454
>> Je parie qu'elle adore ça. >> C'était tellement à l'intérieur du baseball.
05:48
'That's so inside baseball'. I'd never heard this phrase before, I had to look it up.
85
348711
6184
"C'est tellement à l'intérieur du baseball". Je n'avais jamais entendu cette phrase auparavant, il fallait que je la recherche.
05:54
So, thanks to Mr. Melvin for teaching me a new metaphor.
86
354896
3984
Donc, merci à M. Melvin de m'avoir appris une nouvelle métaphore.
05:58
Basically, it means inside information that isn't pertinent to the general public.
87
358881
5244
Fondamentalement, cela signifie des informations privilégiées qui ne sont pas pertinentes pour le grand public.
06:04
In this case, information about Mr. Melvin's family.
88
364126
4072
Dans ce cas, des informations sur la famille de M. Melvin.
06:08
Inside baseball, DA-da-DA-da. Inside baseball.
89
368199
8401
À l'intérieur du baseball, DA-da-DA-da. À l'intérieur du base-ball.
06:16
>> So inside baseball. But those are the two.
90
376601
2429
>> Donc à l'intérieur du baseball. Mais ce sont les deux.
06:19
>> Awesome. Well, Craig, thank you so much for joining us
91
379031
2611
>> Génial. Eh bien, Craig, merci beaucoup de vous joindre à nous
06:21
>> Thank you. I hope I did not bore your YouTube fans.
92
381643
3001
>> Merci. J'espère que je n'ai pas ennuyé vos fans YouTube.
06:24
>> I think they'll love it. >> This is a really cool thing you do.
93
384645
2891
>> Je pense qu'ils vont adorer. >> C'est une chose vraiment cool que vous faites.
06:27
>> Thank you. >> See what I did there? >> Cool!
94
387537
2396
>> Merci. >> Vous voyez ce que j'y ai fait ? >> Sympa !
06:29
He used the word 'cool' in a sentence. >> There you go.
95
389934
2311
Il a utilisé le mot 'cool' dans une phrase. >> Voilà.
06:32
Follow Mr. Melvin on Twitter and check out his segments on TV
96
392246
4071
Suivez M. Melvin sur Twitter et consultez ses segments à la télévision
06:36
or online for a great example of American English pronunciation.
97
396325
5094
ou en ligne pour un excellent exemple de prononciation de l'anglais américain.
06:41
>> Alright, guys, that's it, and thanks so much for using Rachel's English.
98
401420
4728
>> Très bien, les gars, c'est tout, et merci beaucoup d'avoir utilisé l'anglais de Rachel.
06:46
Special thanks to Patrick of PatrickJMT who manned the camera for this shoot.
99
406149
5820
Un merci spécial à Patrick de PatrickJMT qui a piloté la caméra pour ce tournage.
06:51
Check out his YouTube channel for excellent math tutorials.
100
411970
4149
Consultez sa chaîne YouTube pour d'excellents tutoriels de mathématiques.
06:56
Check out all the videos in the Interview a Broadcaster series by clicking here,
101
416120
4665
Découvrez toutes les vidéos de la série Interviewer un diffuseur en cliquant ici,
07:00
or on the link in the video description below.
102
420786
4079
ou sur le lien dans la description de la vidéo ci-dessous.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7