Learn English through Stories American Accent. Learn English Story with Subtitles

1,110 views ・ 2022-02-21

Paper English - English Danny


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:00
Hello, students and welcome back to the English Danny channel.
0
729
3541
سلام، دانش آموزان و به کانال انگلیسی دنی خوش آمدید .
00:04
Today, I’ve got a new episode of Three Way English with Doctor Don.
1
4270
4949
امروز، من یک قسمت جدید از سه راه انگلیسی با دکتر دان دارم.
00:09
If you like today’s story or if you want to improve your English through reading easily
2
9219
5141
اگر داستان امروز را دوست دارید یا اگر می‌خواهید انگلیسی خود را از طریق خواندن
00:14
accessible, short stories like these, check out one my collections of stories.
3
14360
5009
داستان‌های کوتاه و سهل الوصول مانند اینها تقویت کنید ، یکی از مجموعه داستان‌های من را بررسی کنید.
00:19
Each collection has 16 stories presented in the three way English format, together with
4
19369
6031
هر مجموعه دارای 16 داستان است که در قالب سه راهی انگلیسی ارائه شده است، همراه با
00:25
vocabulary building and study questions to help self-test your understanding of English.
5
25400
6459
پرسش‌های مربوط به ساخت واژگان و مطالعه برای کمک به خودآزمایی درک شما از زبان انگلیسی.
00:31
You find links to my story collections in the description below.
6
31859
4111
پیوندهای مجموعه داستان های من را در توضیحات زیر پیدا می کنید.
00:35
Let’s start the episode.
7
35970
1960
بیایید قسمت را شروع کنیم.
00:37
Remember, with Three Way English I will tell you a story three different ways.
8
37930
5320
به یاد داشته باشید، با سه راه انگلیسی من داستانی را به سه روش مختلف برای شما تعریف خواهم کرد.
00:43
First, in a very basic, simple way.
9
43250
2890
اول، به روشی بسیار ابتدایی و ساده.
00:46
And then twice more with increasing difficulty.
10
46140
2899
و سپس دو بار دیگر با افزایش سختی.
00:49
The idea is to help you learn English grammar and vocabulary in context.
11
49039
5680
ایده این است که به شما کمک کند گرامر و واژگان انگلیسی را در زمینه یاد بگیرید.
00:54
The first time through I will use simple present tense only.
12
54719
4451
اولین بار از طریق من فقط از زمان حال ساده استفاده خواهم کرد .
00:59
I will use simple sentence structures and speak slowly with no contractions.
13
59170
5700
از ساختار جملات ساده استفاده خواهم کرد و به آرامی و بدون انقباض صحبت خواهم کرد.
01:04
Today’s story is called The Judge’s Robes A Laundryman picks up some clothes from a
14
64870
8280
داستان امروز The Judge’s Robes نام دارد یک لباسشویی از یک قاضی محلی لباس می گیرد
01:13
local Judge to clean them.
15
73150
2390
تا آنها را تمیز کند.
01:15
He notices the Judge’s robes in the laundry.
16
75540
3570
او متوجه لباس های قاضی در رختشویی می شود.
01:19
He can’t help but try the robes on.
17
79110
3110
او نمی تواند لباس ها را امتحان کند.
01:22
He looks at himself in the mirror.
18
82220
2200
خودش را در آینه نگاه می کند.
01:24
He imagines that he looks very dignified in the robes.
19
84420
4160
او تصور می کند که در روپوش بسیار باوقار به نظر می رسد .
01:28
He walks up and down and acts like the Judge.
20
88580
3700
او بالا و پایین راه می رود و مانند قاضی عمل می کند.
01:32
His Wife comes in and sees him.
21
92280
1750
همسرش وارد می شود و او را می بیند.
01:34
She laughs at his behavior and asks him for his judgment on who can change the baby’s
22
94030
5970
او به رفتار او می خندد و از او می خواهد که در مورد اینکه چه کسی می تواند پوشک بچه را عوض کند، قضاوت کند
01:40
diaper.
23
100000
1000
.
01:41
When he can’t answer, she asks him to decide who left his dirty clothes on the floor.
24
101000
5390
وقتی او نمی تواند پاسخ دهد، از او می خواهد که تصمیم بگیرد چه کسی لباس های کثیف او را روی زمین گذاشته است.
01:46
When he again can’t answer she asks him for his judgment on people who leave the bathroom
25
106390
5810
وقتی دوباره نمی تواند پاسخ دهد، از او می خواهد درباره افرادی که در حمام را باز می گذارند، قضاوت کند
01:52
door open.
26
112200
1330
.
01:53
For a third time, he is unable to say anything.
27
113530
4260
برای بار سوم نمی تواند چیزی بگوید.
01:57
The Wife laughs at him and says he may wear the robes, but he isn’t much of a Judge.
28
117790
6410
همسر به او می‌خندد و می‌گوید که او ممکن است این لباس را بپوشد ، اما او چندان قاضی نیست.
02:04
Okay, now let’s try the story a second time.
29
124200
4309
خوب، حالا بیایید داستان را برای بار دوم امتحان کنیم.
02:08
This time, I will introduce different verb tenses such as the simple past.
30
128509
5221
این بار فعل های مختلف مانند گذشته ساده را معرفی می کنم .
02:13
I will use different vocabulary and sentence structures and speak a little faster than
31
133730
5830
من از واژگان و ساختار جمله های مختلف استفاده خواهم کرد و کمی سریعتر
02:19
the first time through.
32
139560
2780
از اولین بار صحبت خواهم کرد.
02:22
A Laundryman picked up a load of clothes from a local Judge to clean them.
33
142340
4700
یک لباسشویی از یک قاضی محلی باری لباس برداشت تا آنها را تمیز کند.
02:27
He noticed that the Judge’s robes were mixed in with the other laundry.
34
147040
4160
او متوجه شد که لباس های قاضی با لباس های دیگر مخلوط شده است.
02:31
He couldn’t help but try them on and look at himself in the mirror.
35
151200
4490
او نمی توانست آنها را امتحان کند و خود را در آینه نگاه کند.
02:35
He thought he looked quite dignified in the judicial robes and started striding up and
36
155690
5939
او فکر کرد که در لباس قضاوت کاملاً باوقار به نظر می رسد و شروع به بالا و پایین رفتن کرد و
02:41
down, acting like the Judge himself.
37
161629
2620
مانند خود قاضی عمل کرد.
02:44
Then his Wife came in and saw him behaving this way.
38
164249
4121
سپس همسرش وارد شد و او را دید که این گونه رفتار می کند.
02:48
She laughed at him and asked for his judgment on who should change the baby’s diaper.
39
168370
4310
او به او خندید و درباره اینکه چه کسی باید پوشک بچه را عوض کند، قضاوتش را خواست.
02:52
The Laundryman didn’t dare answer, since he and his Wife often fought about this.
40
172680
5010
لباسشویی جرأت پاسخگویی نداشت، زیرا او و همسرش اغلب در این مورد دعوا می کردند.
02:57
So, she asked him for his judgment about who left his dirty clothes on the floor.
41
177690
5829
بنابراین، از او درباره اینکه چه کسی لباس های کثیفش را روی زمین رها کرده است، قضاوت کرد.
03:03
Again the Laundryman said nothing, since he was the one who had done it.
42
183519
5071
باز هم لباسشویی چیزی نگفت، زیرا او بود که این کار را انجام داده بود.
03:08
Next, she asked what should be done to those who left the bathroom door open.
43
188590
5670
بعد از او پرسید با کسانی که در حمام را باز گذاشته اند چه باید کرد؟
03:14
For a third time, he was unable to speak, since he often did this very thing himself.
44
194260
6949
برای بار سوم، او قادر به صحبت کردن نبود، زیرا اغلب خودش این کار را انجام می داد.
03:21
The Wife laughed at him again and told him he might wear the robes but he couldn’t
45
201209
4221
همسر دوباره به او خندید و به او گفت که ممکن است این لباس را بپوشد اما او واقعاً نمی
03:25
really act like a Judge.
46
205430
2600
تواند مانند یک قاضی رفتار کند.
03:28
Now you know the story.
47
208030
1280
حالا شما داستان را می دانید.
03:29
So, I’m going to do it one more time, and this time at native level speed and with more
48
209310
6399
بنابراین، من یک بار دیگر این کار را انجام خواهم داد، و این بار با سرعت سطح بومی و با
03:35
advanced vocabulary and sentence structures.
49
215709
3631
واژگان و ساختار جملات پیشرفته تر.
03:39
A Laundryman once picked up a load of clothing from the local Judge for cleaning.
50
219340
4810
یک بار لباسشویی از قاضی محلی برای تمیز کردن لباس برداشت.
03:44
He noticed that the Judge had included his impressive black judicial robes in with the
51
224150
5110
او متوجه شد که قاضی ردای قضایی مشکی و چشمگیر خود را با
03:49
rest of the laundry.
52
229260
2019
بقیه لباس‌ها همراه کرده است.
03:51
Struck by the sight of the robes, the Laundryman couldn’t help trying them on and checking
53
231279
4070
لباسشویی که از دیدن لباس ها متاثر شده بود ، نمی توانست آنها را امتحان کند و
03:55
himself out in the mirror.
54
235349
1370
خود را در آینه بررسی کند.
03:56
“I look like quite the dignified fellow,” he said to himself.
55
236719
4110
او با خود گفت: «به نظر می‌رسم که آدم بسیار باوقاری هستم.
04:00
He began to stride up and down in a stately manner, carrying himself the way he had seen
56
240829
4390
او شروع به بالا و پایین رفتن به شیوه ای باشکوه کرد و خودش را همان طور که
04:05
the Judge do.
57
245219
1621
قاضی دیده بود انجام داد.
04:06
Just then his wife came in and found him behaving in this manner.
58
246840
3590
در همان لحظه همسرش وارد شد و متوجه شد که او اینگونه رفتار می کند.
04:10
“Well, your honor,” she said ironically, “do you have any ruling on who should change
59
250430
5459
او با کنایه گفت: "خب، افتخار شما، آیا شما حکمی دارید که بعداً چه کسی باید
04:15
the baby’s diaper later?”
60
255889
2781
پوشک بچه را عوض کند؟"
04:18
The Laundryman struggled to respond, since the couple often fought over who should change
61
258670
4520
لباسشویی برای پاسخ دادن به سختی تلاش می کرد، زیرا این زوج اغلب بر سر اینکه چه کسی باید نوزاد را عوض کند با هم دعوا می کردند
04:23
the baby.
62
263190
1290
.
04:24
“Okay, then, how about determining who left his dirty clothes on the floor?”
63
264480
6720
"خوب، پس، در مورد اینکه چه کسی لباس های کثیفش را روی زمین گذاشته، چطور؟"
04:31
Again, the Laundryman said nothing, since he knew it was he who had done this.
64
271200
5310
باز هم، لباسشویی چیزی نگفت، زیرا می دانست که او این کار را انجام داده است.
04:36
“Well, how about your sentence for those who always leaves the bathroom door open?”
65
276510
6030
"خب، حکم شما برای کسانی که همیشه در حمام را باز می گذارند چطور؟"
04:42
For a third time the Laundryman was unwilling to answer—this last issue was quite a sore
66
282540
5130
برای بار سوم، لباس‌شوی‌خانه حاضر به پاسخگویی نبود - این موضوع آخر،
04:47
spot between his wife and himself.
67
287670
3500
نقطه دردناکی بین همسرش و خودش بود.
04:51
The wife just chuckled to herself.
68
291170
2030
زن فقط با خودش خندید.
04:53
“You may wear the robes,” she told him, “but you sure aren’t much of a judge.”
69
293200
6020
او به او گفت: «می‌توانی لباس‌ها را بپوشی، اما مطمئناً چندان اهل قضاوت نیستی.»
04:59
The moral of this story is: Clothes do not make the man.
70
299220
4520
اخلاق این داستان این است: لباس مرد را نمی سازد.
05:03
Don’t forget to like and share this video if you found it helpful.
71
303740
4260
فراموش نکنید که اگر این ویدیو را مفید دیدید لایک کنید و به اشتراک بگذارید .
05:08
Subscribe to our channel to keep enjoying content like this.
72
308000
3820
برای لذت بردن از مطالب این چنینی در کانال ما عضو شوید .
05:11
Stay safe and healthy, and I’ll see you in the next video.
73
311820
2720
سالم و سلامت باشید و در ویدیوی بعدی شما را خواهم دید .
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7