Learn English through Stories American Accent. Learn English Story with Subtitles

1,042 views

2022-02-21 ・ Paper English - English Danny


New videos

Learn English through Stories American Accent. Learn English Story with Subtitles

1,042 views ・ 2022-02-21

Paper English - English Danny


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
Hello, students and welcome back to the English Danny channel.
0
729
3541
Bonjour, Ă©tudiants et bienvenue sur la chaĂźne anglaise Danny.
00:04
Today, I’ve got a new episode of Three Way English with Doctor Don.
1
4270
4949
Aujourd'hui, j'ai un nouvel Ă©pisode de Three Way English avec le docteur Don.
00:09
If you like today’s story or if you want to improve your English through reading easily
2
9219
5141
Si vous aimez l'histoire d'aujourd'hui ou si vous souhaitez améliorer votre anglais en lisant
00:14
accessible, short stories like these, check out one my collections of stories.
3
14360
5009
des histoires courtes et facilement accessibles comme celles-ci, consultez l' une de mes collections d'histoires.
00:19
Each collection has 16 stories presented in the three way English format, together with
4
19369
6031
Chaque collection contient 16 histoires présentées dans le format anglais à trois voies, ainsi que des
00:25
vocabulary building and study questions to help self-test your understanding of English.
5
25400
6459
questions de renforcement du vocabulaire et d'étude pour vous aider à tester votre compréhension de l'anglais.
00:31
You find links to my story collections in the description below.
6
31859
4111
Vous trouverez des liens vers mes collections d'histoires dans la description ci-dessous.
00:35
Let’s start the episode.
7
35970
1960
Commençons l'épisode.
00:37
Remember, with Three Way English I will tell you a story three different ways.
8
37930
5320
N'oubliez pas qu'avec l'anglais à trois voies, je vais vous raconter une histoire de trois maniÚres différentes.
00:43
First, in a very basic, simple way.
9
43250
2890
Tout d'abord, d'une maniĂšre trĂšs basique et simple.
00:46
And then twice more with increasing difficulty.
10
46140
2899
Et puis deux fois de plus avec une difficulté croissante.
00:49
The idea is to help you learn English grammar and vocabulary in context.
11
49039
5680
L'idée est de vous aider à apprendre la grammaire et le vocabulaire anglais en contexte.
00:54
The first time through I will use simple present tense only.
12
54719
4451
La premiÚre fois, je n'utiliserai que le présent simple.
00:59
I will use simple sentence structures and speak slowly with no contractions.
13
59170
5700
J'utiliserai des structures de phrases simples et je parlerai lentement sans contractions.
01:04
Today’s story is called The Judge’s Robes A Laundryman picks up some clothes from a
14
64870
8280
L'histoire d'aujourd'hui s'appelle Les robes du juge Un blanchisseur rĂ©cupĂšre des vĂȘtements chez un
01:13
local Judge to clean them.
15
73150
2390
juge local pour les nettoyer.
01:15
He notices the Judge’s robes in the laundry.
16
75540
3570
Il remarque les robes du juge dans la buanderie.
01:19
He can’t help but try the robes on.
17
79110
3110
Il ne peut s'empĂȘcher d'essayer les robes.
01:22
He looks at himself in the mirror.
18
82220
2200
Il se regarde dans le miroir.
01:24
He imagines that he looks very dignified in the robes.
19
84420
4160
Il imagine qu'il a l'air trĂšs digne dans les robes.
01:28
He walks up and down and acts like the Judge.
20
88580
3700
Il marche de long en large et agit comme le juge.
01:32
His Wife comes in and sees him.
21
92280
1750
Sa femme entre et le voit.
01:34
She laughs at his behavior and asks him for his judgment on who can change the baby’s
22
94030
5970
Elle rit de son comportement et lui demande son avis sur qui peut changer la
01:40
diaper.
23
100000
1000
couche du bébé.
01:41
When he can’t answer, she asks him to decide who left his dirty clothes on the floor.
24
101000
5390
Lorsqu'il ne peut pas rĂ©pondre, elle lui demande de dĂ©cider qui a laissĂ© ses vĂȘtements sales par terre.
01:46
When he again can’t answer she asks him for his judgment on people who leave the bathroom
25
106390
5810
Lorsqu'il ne peut plus répondre, elle lui demande son jugement sur les personnes qui laissent la porte de la salle de bain
01:52
door open.
26
112200
1330
ouverte.
01:53
For a third time, he is unable to say anything.
27
113530
4260
Pour la troisiĂšme fois, il est incapable de dire quoi que ce soit.
01:57
The Wife laughs at him and says he may wear the robes, but he isn’t much of a Judge.
28
117790
6410
La femme se moque de lui et dit qu'il peut porter les robes, mais il n'est pas vraiment un juge.
02:04
Okay, now let’s try the story a second time.
29
124200
4309
Bon, maintenant essayons l'histoire une deuxiĂšme fois.
02:08
This time, I will introduce different verb tenses such as the simple past.
30
128509
5221
Cette fois, je vais introduire différents temps verbaux comme le passé simple.
02:13
I will use different vocabulary and sentence structures and speak a little faster than
31
133730
5830
J'utiliserai un vocabulaire et des structures de phrases différents et je parlerai un peu plus vite que
02:19
the first time through.
32
139560
2780
la premiĂšre fois.
02:22
A Laundryman picked up a load of clothes from a local Judge to clean them.
33
142340
4700
Un blanchisseur a rĂ©cupĂ©rĂ© une charge de vĂȘtements d' un juge local pour les nettoyer.
02:27
He noticed that the Judge’s robes were mixed in with the other laundry.
34
147040
4160
Il remarqua que les robes du juge étaient mélangées avec le reste du linge.
02:31
He couldn’t help but try them on and look at himself in the mirror.
35
151200
4490
Il ne put s'empĂȘcher de les essayer et de se regarder dans le miroir.
02:35
He thought he looked quite dignified in the judicial robes and started striding up and
36
155690
5939
Il pensait qu'il avait l'air tout à fait digne dans les robes judiciaires et a commencé à marcher de long
02:41
down, acting like the Judge himself.
37
161629
2620
en large, agissant comme le juge lui-mĂȘme.
02:44
Then his Wife came in and saw him behaving this way.
38
164249
4121
Puis sa femme est entrée et l'a vu se comporter de cette façon.
02:48
She laughed at him and asked for his judgment on who should change the baby’s diaper.
39
168370
4310
Elle s'est moquée de lui et lui a demandé son avis sur qui devrait changer la couche du bébé.
02:52
The Laundryman didn’t dare answer, since he and his Wife often fought about this.
40
172680
5010
Le Blanchisseur n'a pas osé répondre, car lui et sa femme se disputaient souvent à ce sujet.
02:57
So, she asked him for his judgment about who left his dirty clothes on the floor.
41
177690
5829
Alors, elle lui a demandĂ© son jugement sur qui avait laissĂ© ses vĂȘtements sales sur le sol.
03:03
Again the Laundryman said nothing, since he was the one who had done it.
42
183519
5071
Encore une fois, le blanchisseur ne dit rien, puisque c'Ă©tait lui qui l'avait fait.
03:08
Next, she asked what should be done to those who left the bathroom door open.
43
188590
5670
Ensuite, elle a demandé ce qu'il fallait faire à ceux qui avaient laissé la porte de la salle de bain ouverte.
03:14
For a third time, he was unable to speak, since he often did this very thing himself.
44
194260
6949
Pour une troisiĂšme fois, il Ă©tait incapable de parler, car il faisait souvent cela lui-mĂȘme.
03:21
The Wife laughed at him again and told him he might wear the robes but he couldn’t
45
201209
4221
La femme s'est encore moquée de lui et lui a dit qu'il pourrait porter les robes mais qu'il ne pouvait pas
03:25
really act like a Judge.
46
205430
2600
vraiment agir comme un juge.
03:28
Now you know the story.
47
208030
1280
Maintenant vous connaissez l'histoire.
03:29
So, I’m going to do it one more time, and this time at native level speed and with more
48
209310
6399
Donc, je vais le faire une fois de plus, et cette fois Ă  une vitesse de niveau natif et avec
03:35
advanced vocabulary and sentence structures.
49
215709
3631
un vocabulaire et des structures de phrases plus avancés.
03:39
A Laundryman once picked up a load of clothing from the local Judge for cleaning.
50
219340
4810
Un blanchisseur a une fois ramassĂ© une charge de vĂȘtements du juge local pour le nettoyage.
03:44
He noticed that the Judge had included his impressive black judicial robes in with the
51
224150
5110
Il remarqua que le juge avait inclus ses impressionnantes robes judiciaires noires avec le
03:49
rest of the laundry.
52
229260
2019
reste de la lessive.
03:51
Struck by the sight of the robes, the Laundryman couldn’t help trying them on and checking
53
231279
4070
FrappĂ© par la vue des robes, le blanchisseur ne put s'empĂȘcher de les essayer et de
03:55
himself out in the mirror.
54
235349
1370
se regarder dans le miroir.
03:56
“I look like quite the dignified fellow,” he said to himself.
55
236719
4110
« J'ai l'air d'un homme tout à fait digne » , se dit-il.
04:00
He began to stride up and down in a stately manner, carrying himself the way he had seen
56
240829
4390
Il se mit Ă  marcher de long en large d'une maniĂšre majestueuse, se tenant comme il avait vu
04:05
the Judge do.
57
245219
1621
le Juge le faire.
04:06
Just then his wife came in and found him behaving in this manner.
58
246840
3590
Juste à ce moment-là, sa femme est entrée et l'a trouvé se comportant de cette maniÚre.
04:10
“Well, your honor,” she said ironically, “do you have any ruling on who should change
59
250430
5459
"Eh bien, votre honneur," dit-elle ironiquement, "avez-vous une décision sur qui devrait changer
04:15
the baby’s diaper later?”
60
255889
2781
la couche du bébé plus tard?"
04:18
The Laundryman struggled to respond, since the couple often fought over who should change
61
258670
4520
Le blanchisseur a eu du mal à répondre, car le couple se disputait souvent pour savoir qui devait changer
04:23
the baby.
62
263190
1290
le bébé.
04:24
“Okay, then, how about determining who left his dirty clothes on the floor?”
63
264480
6720
"D'accord, alors, que diriez-vous de dĂ©terminer qui a laissĂ© ses vĂȘtements sales sur le sol?"
04:31
Again, the Laundryman said nothing, since he knew it was he who had done this.
64
271200
5310
Encore une fois, le blanchisseur ne dit rien, car il savait que c'était lui qui avait fait ça.
04:36
“Well, how about your sentence for those who always leaves the bathroom door open?”
65
276510
6030
"Eh bien, qu'en est-il de votre peine pour ceux qui laissent toujours la porte de la salle de bain ouverte?"
04:42
For a third time the Laundryman was unwilling to answer—this last issue was quite a sore
66
282540
5130
Pour la troisiĂšme fois, le Blanchisseur refusa de rĂ©pondre – cette derniĂšre question Ă©tait assez
04:47
spot between his wife and himself.
67
287670
3500
délicate entre sa femme et lui.
04:51
The wife just chuckled to herself.
68
291170
2030
La femme se contenta de rire toute seule.
04:53
“You may wear the robes,” she told him, “but you sure aren’t much of a judge.”
69
293200
6020
"Vous pouvez porter les robes," lui dit-elle, "mais vous n'ĂȘtes certainement pas un bon juge."
04:59
The moral of this story is: Clothes do not make the man.
70
299220
4520
La morale de cette histoire est : Les vĂȘtements ne font pas l'homme.
05:03
Don’t forget to like and share this video if you found it helpful.
71
303740
4260
N'oubliez pas d'aimer et de partager cette vidéo si vous l'avez trouvée utile.
05:08
Subscribe to our channel to keep enjoying content like this.
72
308000
3820
Abonnez-vous Ă  notre chaĂźne pour continuer Ă  profiter de contenus comme celui-ci.
05:11
Stay safe and healthy, and I’ll see you in the next video.
73
311820
2720
Restez en sécurité et en bonne santé, et je vous verrai dans la prochaine vidéo.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7