Love at first sight | Learn English Through Story | Improve your English | English Stories

2,713 views ・ 2025-04-08

Learn English with Tangerine Academy


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:01
it was a stormmy evening and  I was on my usual train ride
0
1200
6320
عصری طوفانی بود و من در قطار معمولی‌ام که به
00:07
home the rain lashed against the windows and  the sound of thunder echoed faintly in the
1
7520
12400
خانه می‌رفتم، باران به پنجره‌ها می‌خورد و صدای رعد و برق در فاصله‌ای کم طنین می‌اندازد،
00:19
distance it had been a long day at work and I  
2
19920
8120
روزی طولانی در محل کارم بود و من
00:28
was lost in my thought thoughts  as the train rattled along the
3
28040
5000
در افکار فکرم غرق بودم، زیرا قطار در امتداد ریل‌ها تکان می‌خورد. به
00:33
tracks The Carriage wasn't crowded but it  wasn't empty either people were quietly  
4
33040
11040
00:44
reading scrolling under phones or  staring out into the rain soaked
5
44080
7960
بیرون خیره شده به باران خیس
00:52
Darkness that's when I saw her she was  sitting a few rows ahead near the window  
6
52040
15120
تاریکی که وقتی دیدمش چند ردیف جلوتر نزدیک پنجره نشسته بود
01:07
at first I noticed her Red Scarf it stood out  against the door great surroundings of the
7
67160
9400
ابتدا متوجه شدم روسری قرمزش روبه‌روی در ایستاده بود و اطراف
01:16
train she was reading a book completely  absorbed with a small smile playing on her lips
8
76560
13360
قطار داشت کتاب می‌خواند کاملاً غرق با لبخند کوچکی که روی لب‌هایش نقش می‌بندد،
01:31
I don't know what it was  about her maybe it was the  
9
91840
4160
نمی‌دانم چه چیزی باعث آرامش او شده بود.
01:36
way she seemed so peaceful amidst the chaos of the
10
96000
6800
01:42
storm but I couldn't take my eyes of
11
102800
6680
اما نمی‌توانستم چشمانم را از
01:49
her I quickly looked away when she  glanced up hoping she hadn't noticed me
12
109480
10360
او بگیرم، سریع نگاهش را به سمتش انداختم، به این امید که متوجه خیره شدن من نشده باشد،
02:00
staring but to my surprise she smiled just a  shy fleeting smile and then returned to her
13
120440
12360
اما در کمال تعجب او فقط یک لبخند زودگذر خجالتی لبخند زد و سپس به کتابش برگشت،
02:12
book my heart skipped a bit for the  next few minutes I try to focus on  
14
132800
11120
قلبم برای چند دقیقه بعد سعی کردم روی
02:23
my own book but my eyes kept drifting back to her
15
143920
5920
کتاب خودم تمرکز کنم، اما چشمانم مدام
02:31
she was different I could feel
16
151800
3440
احساس می‌کردم که وجودش متفاوت است.
02:35
it there was something about her presence that  filled the air with worm even as the storm raged
17
155240
13360
همانطور که طوفان بیرون بیداد کرد و
02:48
outside then it happened as  the train HD a sudden bump her  
18
168600
10760
سپس قطار HD ناگهان
02:59
suitcase case which she had placed  on the seat beside her Ted to the
19
179360
7920
چمدانش را که روی صندلی کنار تد گذاشته بود روی
03:07
floor the contents Spilled Out books notebooks  small scarf and a few other belongings she gasped  
20
187280
17320
زمین کوبید و محتویات کتابهای ریخته شده دفترچه یادداشت روسری کوچک و چند وسیله دیگر او نفس نفس زد
03:24
and quickly bent down to pick them up without  thinking I got up and walked over to help
21
204600
9560
و سریع خم شد تا آنها را بردارم بدون اینکه فکر کنم به
03:34
her let me help you I said crouching  down to gather her scattered
22
214160
10200
من کمک کنم تا او را جمع کنم.
03:44
books she looked up at me her eyes wide with  gratitude oh thank you that was clumsy of me
23
224360
15360
کتاب‌های پراکنده به من نگاه کرد چشم‌هایش را با سپاس‌گزاری گشاد کرد آه متشکرم که از نظر من ناشیانه بود
04:01
her voice was soft almost
24
241680
3720
صدایش ملایم بود تقریباً
04:05
musical no problem I said handing her a  notebook you've got a quiet a collection
25
245400
11840
موزیکال مشکلی نیست گفتم یک دفترچه به دستش می‌دهم شما مجموعه‌ای آرام دارید
04:17
here she laughed lightly brushing a strand  
26
257240
8520
اینجا خندید و یک تار
04:25
of hair behind her ear I'm a r  WR or at least I'm trying to be
27
265760
7440
مو را پشت گوشش می‌زد.
04:33
one a writer I asked intrigued what do you write
28
273200
9560
04:42
about travel stories mostly she  said I've been to so many places  
29
282760
9720
او گفت که من جاهای زیادی را رفته‌ام
04:52
and I love capturing those experiences in words
30
292480
7160
و دوست دارم این تجربیات را با کلمات به تصویر بکشم،
05:00
there is something magical  about sharing your journey with
31
300640
5240
چیزی جادویی در مورد به اشتراک گذاشتن سفرت با
05:05
others her words fascinated me I had lived  in this same small town my entire life never  
32
305880
13560
دیگران وجود دارد. حرف‌های او مرا مجذوب کرد من تمام عمرم را در همین شهر کوچک زندگی کرده بودم.
05:19
venturing far listening to her talk about travel  felt like speaking into a world I had only dreamed
33
319440
11600
05:31
of what about you she asked  as we both sat down do you
34
331040
9960
05:41
travel I hesitated feeling  a bit embarrassed not really  
35
341000
9120
واقعاً
05:50
I've never left my town life just happened I guess
36
350120
9520
من هرگز زندگی شهرم را ترک نکرده‌ام همین اتفاق افتاده است، حدس می‌زنم
06:00
she tilted her head starting me that's a shame  
37
360160
5880
او سرش را کج کرد و شروع به من کرد، حیف است
06:06
the world is so big and full  of the stories waiting to be
38
366040
5680
دنیا آنقدر بزرگ و پر از داستان‌هایی است که منتظر
06:11
discovered we talked for what felt  like hours thought it was probably only
39
371720
11440
کشف شدن هستند، ما با هم صحبت کردیم مانند ساعت‌ها فکر می‌کرد که احتمالاً فقط چند
06:23
minutes she told me about  the mountains in Switzerland  
40
383160
7880
دقیقه به من گفت    از سواحل در سوئیس
06:31
the beaches in Thailand and  the bustling streets of New
41
391040
5480
سواحل در تایلند  و از نیویورک که او کمتر خیابان های شلوغش را به من
06:36
York her eyes lit up as she described the people  she had met the lessons she had learned along the
42
396520
14200
توصیف کرده بود. در طول
06:50
way for the first time I felt a spark  of something I hadn't felt in years
43
410720
11800
راه برای اولین بار جرقه چیزی را حس کردم که در سال‌ها کنجکاوی حس نکرده بودم،
07:02
curiosity but just as the  conversation deepened the  
44
422520
6960
اما همانطور که مکالمه عمیق‌تر شد،
07:09
train is low to a stop she glanced  out the window inside this is my
45
429480
8480
قطار پایین است تا یک توقف، او به بیرون از پنجره نگاهی انداخت داخل این نقطه
07:17
stop my heart sunk
46
437960
5080
توقف من است که قلبم غرق شد و سرش را تکان داد
07:23
already she nodded standing up  
47
443040
6840
07:29
and pulling her suitcase behind her I followed  her to the door not wanting the moment to
48
449880
11040
و ایستاد و چمدانش را پشت سرش کشید، او را به سمت در دنبال کردم تا به من
07:40
end thank you for helping me she said turning to  face me and for listening it was nice talking to
49
460920
12640
کمک کند تا به من گوش ندهد. صحبت کردن با
07:53
you the pleasure was mine I said struggling  to find the right words maybe we'll meet again
50
473560
13440
تو خوب بود لذت برای من بود گفتم با تقلا برای یافتن کلمات مناسب شاید روزی دوباره همدیگر را ببینیم
08:07
someday she smiled but it was a sad  knowing smile maybe take her and with  
51
487000
13200
لبخند زد اما غم انگیز بود با دانستن لبخندی که شاید او را با خود برد و با
08:20
that she stepped off the train and  disappeared into the Rainy Night
52
500200
9240
اینکه از قطار پیاده شد و در شب بارانی ناپدید شد
08:30
I stood there staring out the window as  a train pulled away my mind raised with  
53
510920
10960
من ایستادم و به بیرون از پنجره خیره شدم زیرا قطاری که می‌توانست
08:41
questions who was she could I ever see  her again but more than anything I felt  
54
521880
10840
بیشتر از هر چیزی ذهنم را به ذهنم ببرد.
08:52
a deep sense of regret for never  stepping out of my comfort zone
55
532720
6720
احساس پشیمانی عمیقی داشتم که هرگز از منطقه راحتی خود خارج نشدم،
09:02
that night I made a decision I could travel  for years I had been stuck in the same routine  
56
542320
12120
آن شب تصمیم گرفتم بتوانم سفر کنم. سالها در همان روال گیر افتاده بودم   می
09:14
afraid to take risks or try new things but  meeting her even for such a brief moment had  
57
554440
11440
ترسیدم ریسک کنم یا چیزهای جدید را امتحان کنم، اما ملاقات با او حتی برای یک لحظه کوتاه،
09:25
ignited something in me she had shown me a  glimpse of what was possible and I couldn't  
58
565880
11080
چیزی در من شعله ور شد، او به من نگاهی اجمالی به آنچه ممکن بود به من نشان داد و من نتوانستم
09:36
ignore it anymore over the next few weeks  I started saving up and planning my first
59
576960
11800
برای چند هفته آینده برنامه ریزی کنم.
09:48
trip I didn't know where I could go or what  I could find but I knew I had to stop heart
60
588760
11320
سفر نمی‌دانستم کجا می‌توانم بروم یا چه چیزی می‌توانم پیدا کنم، اما می‌دانستم که باید در جایی جلوی قلبم را بگیرم
10:00
somewhere and as I lay in bed at night staring  
61
600080
7080
و وقتی شب در رختخواب دراز می‌کشیدم و
10:07
at the ceiling I often thought of  her a mysterious woman with a red
62
607160
7200
به سقف خیره می‌شدم، اغلب فکر می‌کردم که او زنی مرموز با
10:14
scarf I didn't even know her name but she had  changed my life in ways I couldn't explain  
63
614360
15400
روسری قرمز است، حتی نامش را هم نمی‌دانستم اما او زندگی مرا به گونه‌ای تغییر داده بود که نمی‌توانستم توضیح دهم.
10:29
sometimes it only takes a brief encounter to  inspire us to take the first step to something
64
629760
9960
10:39
new life is full of surprises and the smallest  moments can leave the biggest impact I hope you  
65
639720
14240
کوچک‌ترین لحظات می‌توانند بیشترین تأثیر را بگذارند، امیدوارم
10:53
liked this story if you could improve your  English a little more please subscribe to  
66
653960
5800
این داستان را دوست داشته باشید، اگر می‌توانید انگلیسی خود را کمی بیشتر بهبود بخشید، لطفاً در کانال مشترک شوید
10:59
the channel and share this video with a friend  thank you very much for your support take care
67
659760
16680
و این ویدیو را با یک دوست به اشتراک بگذارید بسیار از حمایت شما متشکرم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7