Learn English with a poem!

317,123 views ・ 2015-11-05

Learn English with Gill


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:02
Hello. I'm Gill at www.engvid.com, and today we're going to do something a little bit different.
0
2359
7989
Helló. Gill vagyok a www.engvid.com-ról és ma valami eltérőt fogunk csinálni.
00:10
We're going to look at an English poem. And I know you're probably thinking: "Poetry,
1
10374
7477
Egy angol verset fogunk megnézni. És tudom te valószínűleg azt gondolod: "A költészet
00:17
that's too difficult. English prose is hard enough, but poetry, ah no." But I'm hoping
2
17877
8933
az túl bonyolult. Az angol próza elég nehéz, de a költészet; ááh nem." De remélem
00:26
to make you realize that it is possible to read an English poem and to understand it.
3
26810
7681
rájössz hogy ez lehetséges, elolvasni egy angol verset és megérteni azt.
00:34
I've chosen quite an easy, straightforward one. It's called "The Owl and the Pussy-cat",
4
34746
9207
Egy nyugodt, könnyű, egyszerűen követhetőt választottam. A címe: "A Bagoly és a Cica",
00:43
which is in the first line, here. And it was written by a poet called Edward Lear.
5
43979
8700
amely itt van az első sorban. Ez egy Edward Lear nevezetű költő által íródott.
00:53
Edward Lear in 1871.
6
53890
4969
Edward Lear 1871-ben.
01:01
Okay. And Edward Lear was well-known for his humorous writing, so a lot of his
7
61496
7684
Oké. Edward Lear ismert volt a humoros írásairól; sok irodalmi
01:09
writing is funny, it makes you smile, it makes you laugh. So, hopefully this poem will do
8
69180
7580
alkotása vicces, mosolyra fakaszt téged, megnevettet. Így remélhetőleg ez a vers
01:16
that for you. And so, it tells a story. It's in three sections. This is the first of three
9
76760
8360
belőled is ezt fogja kiváltani. És ilyenformán egy történetet mesél el. Három részből áll. Ez az első a három
01:25
sections, and I'm just going to go through it with you and I will explain any words that
10
85120
7250
szakaszból, veled együtt fogok végighaladni rajta, - és egy pár szón keresztül elmagyarázom,
01:32
I think maybe need explaining, and I hope you enjoy it. Okay? So, I'll read it.
11
92370
11590
amit úgy érzek hogy magyarázatra szorulhat. Remélem kedved leled benne. Oké? Tehát kezdem olvasni.
01:44
"The Owl and the Pussy-cat went to sea". Okay? Now, the Owl, do you know what an "owl" is?
12
104409
9444
"A Bagoly és a Cica tengerre szállt". Oké? Nos, a Bagoly; tudod hogy mi az a "bagoly"?
01:53
You probably know what a bird is. A bird that flies? Well, an owl is the kind of bird that
13
113947
11879
Valószínűleg tudod hogy ez egy madár. Egy madár, ami repül? Nos, a bagoly egy olyanfajta madár ami
02:05
is awake at night. It has big, round eyes. If you look it up on Google images, you'll
14
125943
9087
éjjel van ébren. Nagy, kerek szemei vannak. Ha felkeresed a Google képtalálatokban,
02:15
see lots of pictures of owls. Okay? So we have a bird, here, an owl. And a pussy-cat.
15
135030
8832
nagyon sok képet láthatsz baglyokról. Oké? Tehát van itt nekünk egy madarunk, egy bagoly. És egy macska.
02:23
I'm sure you know what a cat is. We use the word "pussy-cat", it's a sort of a comic name
16
143888
8922
Biztos vagyok benne hogy tudod milyen egy macska. Mi ezt a szót "cica" a macska tréfás
02:32
or a... An affectionate name for a cat. People say: "Oh, puss, puss, puss. Here, pussy, pussy, pussy."
17
152810
10679
vagy szeretetteljes elnevezésére használjuk. Emberek mondják: "Cic, cic, cic". Itt: "Cica, cica, cica".
02:43
So, it's a name for a cat. And children also say: "Oh, pussy-cat, pussy-cat". So,
18
163515
7944
Tehát ez egy név a macskára. És a gyerekek is mondják: "Cica, cica". Tehát
02:51
"pussy" is a cat, but here, it's being called "Pussy-cat" with a hyphen.
19
171459
7002
a "cica" egy macska, de itt ez kötőjellel van kifejezve.
02:58
So: "The Owl and the Pussy-cat", so we have a bird and a cat. Okay? Which usually, birds
20
178487
10303
Így: "A Bagoly és a Cica", így van nekünk egy madarunk és egy macskánk. Oké? Amelyek általában, a madarak
03:08
and cats don't usually make friends. Usually, the cat is going to attack the bird and kill
21
188790
11250
és a macskák általában nem barátkoznak. Általában a macska megtámadja a madarat és megöli,
03:20
it, probably. But in this poem, because it's Edward Lear and because he's being funny,
22
200040
6740
valószínűleg. Kivéve ebben a versben, mert Edward Lear tréfálkozik és
03:26
he's put a bird and a cat together, and they're not just friends, but they're going on a journey
23
206806
8653
összetesz egy madarat meg egy macskát; akik nemcsak hogy barátok, de együtt
03:35
together. They're on a trip together, so we'll see what happens, shall we?
24
215459
7591
utaznak. Együtt vannak egy kiránduláson, így láthatjuk majd mi történik, ugye?
03:43
So: "The Owl and the Pussy-cat went to sea", on the sea. So even more dangerous.
25
223050
10155
Tehát: "A Bagoly és a Cica tengerre szállt", a tengeren. Ez így még veszélyesebb.
03:53
"Went to sea In a beautiful pea green boat". So, they're in a boat. You know the word "boat"
26
233231
9169
"Tengerre szállt egy csodaszép borsózöld bárkán". Tehát ők egy csónakban vannak. Ismered a szót "bárka"
04:02
on the sea. "Boat". It's "pea green". It's not just a green boat, it's the colour of
27
242400
10839
a tengeren. "Bárka". Ami "borsózöld". Ez nemcsak egy zöld csónak, ez zöldborsó
04:13
a green pea, the vegetable that you eat. Little green peas. So it's pea green. We have all
28
253239
9101
színű, a zöldségé amit megeszel. Kicsi zöldborsó. Így ez borsózöld. Rengeteg
04:22
sorts of shades of green. Olive green, sage green, light green, dark green, pea green.
29
262340
10680
árnyalatunk van a zöldből. Olajzöld, zsálya zöld, világoszöld, sötétzöld, borsózöld.
04:33
So the boat is the colour of a green pea. No particular reason. It just... It just sort
30
273273
7987
Tehát a bárka zöldborsó színű. Nincs különösebb oka. Ez csak... Ez csak része
04:41
of fits for the rhythm, because rhythm is important. "In a beautiful pea green boat",
31
281260
6924
a rímelési alkalmazásoknak, mert a rímelés fontos. "Egy csodaszép borsózöld bárkán",
04:48
something had to go in there.
32
288210
2478
valamivel ugye kellett menni.
04:51
Okay, so what did they take with them? "They took some honey". You know honey? The sweet
33
291743
7867
Oké, mit vittek magukkal? "Ők vittek sok mézet". Ismered a mézet? Az édes
04:59
stuff that the bees go to flowers and then they make honey? Honey, it's like jam, only
34
299610
9390
anyagot amit a méhek gyűjtenek össze a virágokról és utána mézet készítenek belőle? A méz olyan mint a lekvár, csak
05:09
it's honey in a pot. Very sweet, you put it on the bread and eat it, or you put it in
35
309000
6780
a méz bödönben van. Nagyon édes, kenyérre kened és megeszed, vagy pudingba
05:15
the pudding or something. "They took some honey, and plenty of money", well that was
36
315780
5612
teszed vagy valami másba. "Ők vittek sok mézet és pénzt egy zacskóval", nos ez
05:21
sensible. They're not very sensible, I don't think, going on to the sea in a boat, but
37
321418
4832
ésszerű volt. Nem gondolom hogy ők nagyon tudatosak mivel egy ladikon szálltak a tengerre, de
05:26
at least they've been sensible enough to take some money with them.
38
326250
5570
a legkevesebb ésszerűség az hogy elég pénzt vittek magukkal.
05:32
Okay, "plenty of money, Wrapped up in a five pound note." Okay. Well, here, this is a modern
39
332335
13475
Oké, "pénzt egy zacskóval, öt fontosokat felsodorva". Oké. Nos ez itt egy modern
05:45
five pound note. It has the Queen on it. Okay? And some of the pictures on the back. Five
40
345810
9310
öt fontos bankjegy. Rajta van a királynő. És a hátoldalán is van kép. Öt
05:55
pound note. But that's quite small compared with in 1871, a five pound note I think was
41
355120
8030
fontos bankjegy. De ez meglehetősen kisebb egy 1871-es öt fontoshoz viszonyítva; úgy gondolom az
06:03
a lot bigger than this, and it was a big white sheet of paper. So much easier to wrap other
42
363150
7530
sokkal nagyobb volt mint ez, egy nagy fehér papír darab. Így lényegesen könnyebb feltekerni
06:10
things in. You wouldn't be able to wrap much in this little thing.
43
370680
6264
dolgokat. Képtelen lennél ilyen apró dolgok feltekerésére.
06:16
You can't buy much with this either these days.
44
376970
2706
Manapság nem sok mindent tudsz venni ennyiért.
06:19
Anyway, ah: "They took some honey, and plenty of money, Wrapped up". Wrapped. So if you
45
379702
9318
Akárhogy is: "Vittek sok mézet, pénzt egy zacskóval, felsodorva". Sodorva. Szóval ha te
06:29
wrap something up, you put it inside, and you fold the pieces over and that's wrapped
46
389020
6628
felsodorsz valamit, azt belülről kezded el és előrefelé tartod azt a darabot és ez a feltekerés.
06:35
up. Okay? "Wrapped up in a five pound note." I just hope that the honey and the money didn't
47
395674
9376
Oké? "Öt fontosokat felsodorva". Én csak remélem hogy a méz és a pénz nem volt
06:45
get all, eww, that would be horrible. I hope they managed to keep it separate. Anyway:
48
405050
7630
egyben, az szörnyű lenne. Remélem sikerült külön tárolniuk. Bárhogy is:
06:52
"Wrapped up in a five pound note." Right.
49
412680
3615
"Öt fontosokat felsodorva". Rendben.
06:56
"The Owl looked up to the stars above", so it's nighttime and the stars are in the sky,
50
416990
10410
"A Bagoly a csillagokra révedt", tehát éjszaka van és csillagok vannak az égen,
07:07
little stars in the sky. Looking up at the sky is very romantic at night.
51
427400
7604
apró csillagok az égen. Az égboltot nézni éjjel nagyon romantikus.
07:15
"The Owl looked up to the stars above, And sang",
52
435184
4222
"A Bagoly a csillagokra révedt, és dalolt",
07:19
a singing owl. You see? I told you it was funny. This...
53
439432
4797
egy éneklő bagoly. Látod? Én mondtam hogy ez mókás. Ez...
07:24
He's not just singing; He's playing a musical instrument. "And sang to a small guitar."
54
444262
11159
Ő nemcsak énekel; ő játszik egy hangszeren. "És pengett egy csöpp gitár".
07:38
I told you it was a bit funny. Well, it's called nonsense poetry, that's the technical
55
458951
6828
Említettem hogy ez kissé vicces. Nos ezt hívják nonszensz költészetnek, ez a technikai
07:45
name for this. Nonsense. So "non" is the negative prefix. "Sense" and "sensible". Sense, we
56
465805
12105
elnevezése. Nonszensz. Tehát a "nem" egy negatív előtag. "Értelem" és "értelmes". Értelem, mi
07:57
try to be sensible. But "nonsense" is the opposite. This is a nonsense poem. Okay.
57
477910
7830
próbálunk értelmesek lenni. De az "értelmetlen" az ellenkezője. Ez egy értelmetlen vers. Oké.
08:06
"He sang to a small guitar." I wonder what an owl sounds like when it's singing. Usually,
58
486540
6689
"Pengett egy csöpp gitár". Kíváncsi lennék milyen az mikor egy bagoly énekel. Általában,
08:13
they just make a hooting sound, like: "Hoot, hoot, hoot", like that. So hate to think what
59
493229
7801
ők csak huhognak, így: "hu-hú, hu-hú", valahogy így. Belegondolni is utálok hogy
08:21
they sound like when they're singing. Anyway, this is what he sang, which you can tell from
60
501030
6897
hogyan hangozna az ő éneklésük. Akárhogy is van, amit ő énekel, azt
08:28
the quotation mark. He's singing: "'O lovely Pussy!'" So he likes the cat, which is just
61
508148
7281
az idézőjelből tudod meg. Énekli: "Ó drága Cicám!" Tehát ő kedveli a macskát, amely igencsak
08:35
as well because they're off in a boat on the sea all on their own.
62
515429
5546
jól kitűnik, mivel egymagukban vannak egy ladikban a tengeren.
08:41
"'O lovely Pussy! O Pussy my love'". So he loves the cat.
63
521001
6964
"Ó drága Cicám! Ó Cicám szerelmem". Szóval ő szereti a macskát.
08:47
These two animals that usually hate each other.
64
527991
3508
Ez a két állat általában utálja egymást.
08:51
"'O Pussy my love, What a beautiful Pussy you are, You are, You are!'" In music, things
65
531499
9870
" Ó Cicám szerelmem, mily szépséges Cica vagy te, vagy te, vagy te!" A zenében
09:01
get repeated, and in poetry, so that's why we've got: "'You are, You are, You are!
66
541369
8098
és a költészetben ismétlődnek dolgok, ezért van ez nekünk: "Vagy te, vagy te, vagy te!
09:09
What a beautiful Pussy you are!'"
67
549632
3152
Mily szépséges Cica vagy te!"
09:12
I think it has been set to music, that's the only bit of
68
552810
3160
Úgy gondolom hogy ez zenére lett beállítva, hogy ez csak egy kis
09:15
the music I can remember. So, there we are, that's the scenario. That's the story so far,
69
555970
8109
zenei részlet, erre tudok gyanakodni. Tehát itt tartunk, ez a forgatókönyv. Eddig ez a történet,
09:24
the Owl singing to the Pussy, who he obviously loves. What is going to happen next? Well,
70
564079
8229
a Bagoly a Cicához énekel, akit nyilvánvalóan szeret. Mi fog ezután történni? Nos,
09:32
we shall see in a moment.
71
572334
1956
rögvest láthatjuk.
09:34
Okay, so moving on to the second verse. Let's see what happens next.
72
574290
6402
Oké, térjünk át a második versszakra. Lássuk mi történik.
09:41
"Pussy", that's the cat "said to the Owl", the bird,
73
581051
4976
"Cica", egy macska ami "szólt a Bagolyhoz", a madárhoz,
09:46
quotation mark: "'You elegant fowl!'" Now, "fowl", can
74
586053
6154
idézőjel: '"Te pompás szárnyas!"' Most, "szárnyas",
09:52
you guess? Is another word for a bird. Okay. But, of course, it has to rhyme with "owl"
75
592207
10247
kitalálod? Ez egy másik szó a madárra. Oké. De természetesen rímelnie kell a "bagollyal"
10:02
because this is a poem and a lot of poems have rhyming in them. "Owl", "fowl". Okay?
76
602480
6841
mert ez egy vers és számos vers rímekbe van szedve. "Bagoly", "szárnyas". Oké?
10:09
There's quite a lot more in this verse. "Pussy said to the Owl, 'You elegant fowl!'" "Elegant"
77
609347
5999
Ennél azért kicsit több is van ebben a versben. "A Cica szólt a Bagolyhoz, 'Te pompás szárnyas!"' A "Pompás"
10:15
is, oh, very smart, looking really good. Okay? "Elegant fowl".
78
615372
7061
az nagyon elegáns, igazán jól néz ki. Oké? "Pompás szárnyas".
10:22
"'How charmingly sweet you sing!'"
79
622719
3643
'"Milyen varázslatosan édes a dalod!'"
10:26
So she loves his singing, she thinks it's sweet and charming. Okay?
80
626388
6603
Tehát imádja az ő énekét, szerinte ez édes és elbűvölő. Oké?
10:33
Ah, what happens next? She's proposing to him. "'O let us be married!'" Now, this is
81
633017
7072
Mi történik ezután? Férjül kéri. '"Keljünk egybe!"' Nos, ez 1871-ben játszódik,
10:40
1871, and in 1871, it was very unusual for the lady to propose to the man. But this is
82
640089
11910
és 1871-ben elég szokatlan volt hogy egy hölgy kérje meg a férfit. De ez
10:51
a nonsense poem, so that's probably why. And she's a cat, he's an owl. Anything goes, really.
83
651999
8721
egy értelmetlen vers, így valószínűleg ez a miértje. És ő egy macska, ő pedig egy bagoly. Bármi működik, komolyan.
11:01
So: "'Let us be married! too long we have'", what's that? "Tarried". What's "tarried"?
84
661893
8176
Tehát: '"Keljünk egybe! oly rég'", mi ez itt? "Habozunk". Mi az hogy habozunk"?
11:10
What do you think? It means waited. We've delayed, held back. So, waited. And again,
85
670095
12428
Te mit gondolsz? Azt jelenti várunk. Halogatunk, visszatartunk. Ezért, várunk. És ismét,
11:22
"tarried", "married", he had to use, "tarried", really, didn't he to rhyme with "married"?
86
682549
6630
"habozás", "házasodás", használnia kellett a "habozást", különben mivel rímelt volna a "házasodás"?
11:29
Otherwise, it wouldn't sound as good. So, they've been thinking of marriage for quite
87
689179
5880
Ellenkező esetben nem hangzana olyan jól. Tehát ők már gondolnak egy ideje a házasságra,
11:35
some time, apparently, but they've held back for some reason. Perhaps because they're different
88
695059
7105
kétségtelenül, de valamilyen okból tartózkodtak tőle. Talán amiért ők különböző
11:42
species, you know.
89
702234
2214
fajból valók, tudod.
11:45
Anyway, let's carry on. "'But what shall we do for a ring?'" A ring. Okay, first thing
90
705776
8963
Bárhogy álljon is a dolog, folytassuk. "De hogyan lehetne gyűrűnk?" Egy gyűrű. Oké, az első dolog
11:54
you think of when you're getting married: "Ah, must have a ring." Yeah? Well, some people
91
714739
7320
amire gondolsz mikor házasodol: "Kell egy gyűrű." Ugye? Nos néhány ember
12:02
might think of that first; not everybody. Better not go into more detail on that. Okay.
92
722059
7851
erre gondol először, nem mindenki. Jobb ezt nem részletezni. Rendben.
12:10
"They sailed away, for a year and a day", "away", "a day", had to happen, didn't it?
93
730173
10463
"Elhajóztak, egy évig s egy napig", "el", "egy napig", meg kellett történnie ugye?
12:21
A year and a day often happens in stories, fairy tales.
94
741799
4709
Az egy év és egy nap gyakran bukkan fel a történetekben, mesékben.
12:26
"To the land where the Bong-tree grows."
95
746992
3087
"A földre hol a Bong-fa nő".
12:30
I don't know if there is such a thing as Bong-tree, it just sounds exotic and funny.
96
750079
7024
Azt nem tudom hogy van-e ilyen hogy Bong-fa, mindenesetre egzotikus és vicces hangzású.
12:37
So: "And there in a wood", where the trees are growing, in a wood, "a Piggy-wig stood".
97
757209
8820
Tehát: "És ott az erdőben", ahol a fák nőnek, " egy Malacka állt".
12:46
A "Piggy-wig" is just a pig, but again, it's a name that children give to pigs. "Piggy-wig",
98
766029
10025
A "Malacka" csak egy malac, de ismét egy név melyet a gyerekek adnak a malacoknak. "Malacka",
12:56
because Edward Lear, a lot of his poems, children enjoyed them. But adults enjoyed them as well.
99
776470
8038
mert Edward Lear a gyerekeket is megörvendeztette a verseivel. De ezeket a felnőttek is ugyanúgy élvezték.
13:04
So: "a Piggy-wig stood", a pig in the wood. Ooh, "wood" and "stood". "With a ring at the
100
784534
10165
Szóval: "Egy Malacka állt", egy malac az erdőben. "Erdő" és "állt". "Egy gyűrűvel az
13:14
end of his nose." You know, pigs have rings in the end of their nose often? Maybe to tie
101
794699
6850
orrán". Tudod, hogy a malacoknak gyakran van az orrában gyűrű? Talán
13:21
them up to something, which isn't very nice, really. But anyway, he has a ring at the end
102
801549
7328
odakötik őket valamihez, ami nem túl szép tényleg. De egyébként van egy gyűrű
13:28
of his nose. "His nose, His nose, With a ring at the end of his nose." Same repetition as
103
808903
9631
az orrán. "A orrán, az orrán, egy gyűrűvel az orrán". Ugyanaz az ismétlés mint
13:38
before. Okay, so perhaps we could all guess what's going to happen next, but let's move
104
818534
6109
ezelőtt. Rendben, talán kitalálhatnánk hogy mi fog történni ezután, de lépjünk
13:44
on to the third and final verse, and we'll... We shall see.
105
824669
4872
át a harmadik és utolsó versszakhoz, és mi... Mi megláthatjuk.
13:49
Okay, third and final verse. So, another quotation mark, so someone is speaking, either the Owl
106
829567
11252
Oké, a harmadik és utolsó versszak. Tehát egy másik idézőjel, így valaki beszél, vagy a Bagoly
14:00
or the Pussy-cat; we're not sure. "'Dear pig,'" they're speaking to the pig,
107
840819
5996
vagy a Cica; ebben nem vagyunk biztosak. "'Drága malac'", ők a malachoz beszélnek,
14:06
"are you willing to sell for one shilling Your ring?'"
108
846893
7597
"eladnád egy shillingért a gyűrűd?'"
14:14
Now, the word order is a bit... But:
109
854516
2452
Nos a szórend egy kissé... De:
14:16
"'Dear pig, are you willing to sell Your ring for one shilling?'" They are offering a shilling.
110
856994
10815
'"Drága malac, eladod egy shillingért a gyűrűd?'" Ők felajánlanak egy shillinget.
14:28
Now, if you don't know what a shilling is, obviously "willing" and "shilling", it had
111
868135
6064
Nos, ha nem tudnád hogy mi az a shilling, nyilván az "eladnád" és a "shilling" meg kellett
14:34
to happen because they rhyme. A "shilling" was an old coin which we don't have anymore.
112
874199
7856
hogy történjen mert rímelnek. A "shilling" egy régi érme volt amelyet már nem használunk többé.
14:42
This is not a shilling, but it's similar. It was a small, silvery coloured coin. This
113
882081
9588
Ez nem egy shilling, de hasonló. Az kicsi, ezüst színű érme volt.
14:51
has flattened edges, but it's totally round. Maybe slightly bigger than this. This is a
114
891669
6926
Ennek laposra vert élei vannak, de teljesen kerek. Talán kissé nagyobb mint ez. Ez egy
14:58
modern 20 pence piece from the U.K. But a shilling was worth a 20th of a pound, believe
115
898621
10798
modern 20 penny-s darab az Egyesült Királyságból. De a shilling az a font huszadrésze volt, hiszed
15:09
it or not, before the decimal currency came in. But we won't get into that. That will
116
909419
7590
vagy sem, a tizedes valuta jövetele előtt. De ebbe ne menjünk bele. Az egy
15:17
be another lesson, I promise. Lesson on the old currency.
117
917009
6531
másik lecke lesz, megígérem. Lecke a régi pénznemekről.
15:24
Okay, so they're offering a shilling to the pig for his ring. Okay? "Willing" meaning
118
924079
9119
Oké, tehát ők felkínálnak egy shillinget a malacnak az ő gyűrűjéért. A "Willing" jelentése
15:33
"I will", "I am happy to do this". So: "Said the pig, Piggy, 'I will.'" So yes, he's agreeing
119
933224
8555
"Én fogom", "Én boldogan csinálom ezt". Tehát: "Szólt a malac, Malacka, 'Adom'". Szóval igen, ő beleegyezik
15:41
to sell his ring in exchange for a shilling coin. "So they took it away", they took the
120
941753
10430
hogy eladja a gyűrűjét egy shillingért cserébe. "Így elvitték ők", elvitték a
15:52
ring away, "and were married next day". That was quick. Oh, of course, if you want to get
121
952209
9820
gyűrűt, "és másnap egybe keltek". Ez gyors volt. Persze ha házasodni
16:02
married, you go to a turkey. Yeah? Do you know what a turkey is? Another bird. There
122
962029
9050
akarsz, a pulykához mész. Igaz? Ismered a pulykát? Másik madár. Van itt
16:11
are lots of birds, here. That's another bird. Now, in the U.K., we eat turkeys at Christmas.
123
971079
10001
sok madár. Ez egy másik madár. A mostani időkben, az Egyesült Királyságban, mi karácsonykor eszünk pulykát.
16:21
It's our traditional bird that we eat. I think in America they eat the turkey for Thanksgiving
124
981106
8585
Ez a mi tradicionális szárnyasunk amit megeszünk. Úgy hiszem Amerikában Hálaadáskor fogyasztanak pulykát
16:29
in November, so it's a sort of traditional bird. Not good news for turkeys, but anyway,
125
989717
8382
novemberben, így ez egyfajta hagyományos szárnyas. Ez nem jó hír a pulykáknak, de akárhogy is,
16:38
this turkey apparently has the power to marry people.
126
998125
5744
ennek a pulykának úgy látszik hatalmában áll összeadni embereket.
16:43
So: "The Turkey who lives on the hill." Okay? So that was convenient again.
127
1003895
10591
Tehát: "A Pulyka ki a dombon él." Oké? Ez így újra kényelmes volt.
16:55
So, they get married by the turkey, and then of course, they have to have their reception, their meal
128
1015416
6494
Szóval megesketi őket a pulyka, ezután természetesen tartanak egy fogadást és étkezéssel
17:01
to celebrate. So, what do they eat? "They dined" meaning they had their dinner,
129
1021910
7227
ünnepelnek. Mit is esznek ők? "Ők megvacsoráltak" azt jelenti hogy elfogyasztották a vacsorájukat,
17:09
"on mince", which is sort of meat in little pieces.
130
1029316
6249
"a vagdalt húst", mely apró húsdarabokból áll.
17:15
Little pieces of beef, usually. Little pieces
131
1035591
4149
Kicsi marhahús darabok általában. Kicsi marhahús darabok
17:19
of beef that have been cut up into small pieces. "Mince, and slices of quince". We're rhyming
132
1039740
10110
amelyek apróra vannak vagdalva. "Vagdalthús és birsalma szeletek". Újra ritmusban
17:29
again. A "quince" is a kind of fruit that grows on trees. And a "slice", you cut it,
133
1049824
9194
vagyunk. A "birsalma" olyanfajta gyümölcs ami a fákon terem. És a "szelet", te felszeleteled,
17:39
cut it into slices. Cutting into slices. So "mince" and "quince", why not? It sounds good.
134
1059044
9675
szeletekre vágod. Felszeletelés. Tehát "vagdalthús" és "birsalma", miért ne? Ez jól hangzik.
17:48
Main course, pudding, dessert. Yup, sounds good.
135
1068745
7934
Főétel, puding, desszert. Ja, jól hangzik.
17:56
"Which they ate", past tense of "to eat", "they ate with a", what kind of spoon?
136
1076679
7447
"Melyet ők ettek", az "enni" múlt ideje, "melyet ők ettek egy", milyen kanállal?
18:04
"A runcible spoon". Runcible. Well, they're using a spoon for their food. At least they're not
137
1084152
7078
"Egy háromágú-salátakanál". Háromágú. Nos ők egy kanalat használnak az ételükhöz. Ez a legkevesebb ha már
18:11
using their hands. They're using a spoon. It's a runcible spoon. Now, I had to look
138
1091230
7169
a kezüket nem használják. Ők kanalat használnak. Ez egy villás kanál. Most kellett megnézzem
18:18
this up to find out what a "runcible spoon" is, but if you think of a spoon that's like
139
1098399
7561
hogy mi is az a "villás kanál", de ha belegondolsz ez egy olyan fajta kanál
18:25
this, but it has pieces cut into it like a fork. So it's a combination of a spoon and
140
1105960
12319
aminek van egy villa része, hasonlít a villához. Tehát ez egy kombinációja a kanálnak és a villának,
18:38
a fork with pointed pieces, and one edge of it is sharp so you can cut with it. Okay?
141
1118279
10721
éles a vége és tudsz vele vágni. Oké?
18:49
That's a runcible spoon. If you look it up, "runcible spoon" on Google images, you'll
142
1129679
5941
Ez a villás kanál. Ha megnézed a "villás kanalat" a Google képeiben,
18:55
see lots of pictures of these things. Okay.
143
1135620
5287
sok képet fogsz erről látni. Oké.
19:01
"And hand in hand", do owls and cats have hands? Never mind.
144
1141907
9282
"És kéz a kézben", van a baglyoknak és a macskáknak keze? Sohasem.
19:11
It should be "wing and paw", shouldn't it? Owls have wings and cats have paws. But anyway:
145
1151189
8898
Ez lehetne "szárny és mancs", ugye? A baglyoknak szárnya van a macskáknak pedig mancsa. De valahogy:
19:20
"Hand in hand", ah, this is why it has to be "hand",
146
1160196
4611
"Kéz a kézben", és hogy miért kell "kéznek" lennie,
19:24
because they're on the sand. It's the rhyming again.
147
1164833
4773
mert ott vannak a fövenyen. Ez ismét csak rímelés.
19:29
"Hand in hand, on the edge of the sand", so they must be by the sea.
148
1169632
5822
"Kéz a kézben, a homok szélen", így ott kell lenniük a tengernél.
19:35
The sand is by the sea,
149
1175480
2172
A tenger homokja,
19:37
so they're right near the sea on the edge of the sand.
150
1177652
4248
tehát ők valóban a tenger közelében vannak, a homokban.
19:41
"They danced by the light of the moon, The moon, The moon, They danced by the light of the moon."
151
1181926
11351
"Táncoltak míg sütött a hold, a hold, a hold, táncoltak míg sütött a hold".
19:53
And that's the end of the story.
152
1193371
2610
És ezzel van vége a történetnek.
19:56
So, I think we can devise a quiz on this poem,
153
1196007
5241
Úgy gondolom agyalhatunk ezen a mókás versen,
20:01
so if you'd like to go to the website, www.engvid.com,
154
1201274
4955
ezért ha szeretnél látogass el a weboldalra, a www.engvid.com-ra,
20:06
and have a look at the quiz, see if you've understood the poem,
155
1206255
4316
és nézd meg a feladványt ha megértetted a verset,
20:10
and we'll see you again soon, I hope.
156
1210597
3507
és hamarosan újra találkozunk, remélem.
20:14
Thanks for listening. Bye.
157
1214130
2594
Köszönöm a figyelmet. Szia.

Original video on YouTube.com
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7