Learn English with a poem!

312,166 views ・ 2015-11-05

Learn English with Gill


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:02
Hello. I'm Gill at www.engvid.com, and today we're going to do something a little bit different.
0
2359
7989
Bonjour. Je suis Gill sur www.engvid.com, et aujourd'hui nous allons faire quelque chose d'un peu différent.
00:10
We're going to look at an English poem. And I know you're probably thinking: "Poetry,
1
10374
7477
Nous allons regarder un poème anglais. Et je sais que vous pensez probablement : "La poésie,
00:17
that's too difficult. English prose is hard enough, but poetry, ah no." But I'm hoping
2
17877
8933
c'est trop difficile. La prose anglaise est assez dure, mais la poésie, ah non." Mais j'espère
00:26
to make you realize that it is possible to read an English poem and to understand it.
3
26810
7681
vous faire réaliser qu'il est possible de lire un poème anglais et de le comprendre.
00:34
I've chosen quite an easy, straightforward one. It's called "The Owl and the Pussy-cat",
4
34746
9207
J'en ai choisi une plutôt simple et directe. Ça s'appelle "La Chouette et le Chatte",
00:43
which is in the first line, here. And it was written by a poet called Edward Lear.
5
43979
8700
qui est en première ligne, ici. Et il a été écrit par un poète appelé Edward Lear.
00:53
Edward Lear in 1871.
6
53890
4969
Edward Lear en 1871.
01:01
Okay. And Edward Lear was well-known for his humorous writing, so a lot of his
7
61496
7684
D'accord. Et Edward Lear était bien connu pour son écriture humoristique, donc une grande partie de son
01:09
writing is funny, it makes you smile, it makes you laugh. So, hopefully this poem will do
8
69180
7580
écriture est drôle, ça vous fait sourire, ça vous fait rire. Donc, j'espère que ce poème le
01:16
that for you. And so, it tells a story. It's in three sections. This is the first of three
9
76760
8360
fera pour vous. Et donc, ça raconte une histoire. C'est en trois sections. Ceci est la première de trois
01:25
sections, and I'm just going to go through it with you and I will explain any words that
10
85120
7250
sections, et je vais juste la parcourir avec vous et j'expliquerai tous les mots qui, selon
01:32
I think maybe need explaining, and I hope you enjoy it. Okay? So, I'll read it.
11
92370
11590
moi, ont peut-être besoin d'être expliqués, et j'espère que vous l'apprécierez. D'accord? Alors, je vais le lire.
01:44
"The Owl and the Pussy-cat went to sea". Okay? Now, the Owl, do you know what an "owl" is?
12
104409
9444
"La Chouette et la Chatte sont parties en mer". D'accord? Maintenant, le hibou, savez-vous ce qu'est un "hibou" ?
01:53
You probably know what a bird is. A bird that flies? Well, an owl is the kind of bird that
13
113947
11879
Vous savez probablement ce qu'est un oiseau. Un oiseau qui vole ? Eh bien, un hibou est le genre d'oiseau qui
02:05
is awake at night. It has big, round eyes. If you look it up on Google images, you'll
14
125943
9087
est éveillé la nuit. Il a de grands yeux ronds. Si vous le cherchez sur Google Images, vous
02:15
see lots of pictures of owls. Okay? So we have a bird, here, an owl. And a pussy-cat.
15
135030
8832
verrez beaucoup de photos de hiboux. D'accord? Nous avons donc un oiseau, ici, un hibou. Et un minou.
02:23
I'm sure you know what a cat is. We use the word "pussy-cat", it's a sort of a comic name
16
143888
8922
Je suis sûr que vous savez ce qu'est un chat. On utilise le mot "pussy-cat", c'est une sorte de nom comique
02:32
or a... An affectionate name for a cat. People say: "Oh, puss, puss, puss. Here, pussy, pussy, pussy."
17
152810
10679
ou un... Un nom affectueux pour un chat. Les gens disent: "Oh, chat, chat, chat. Ici, chatte, chatte, chatte."
02:43
So, it's a name for a cat. And children also say: "Oh, pussy-cat, pussy-cat". So,
18
163515
7944
Donc, c'est un nom pour un chat. Et les enfants disent aussi: "Oh, minou, minou". Donc,
02:51
"pussy" is a cat, but here, it's being called "Pussy-cat" with a hyphen.
19
171459
7002
"pussy" est un chat, mais ici, ça s'appelle "Pussy-cat" avec un trait d'union.
02:58
So: "The Owl and the Pussy-cat", so we have a bird and a cat. Okay? Which usually, birds
20
178487
10303
Donc : "La Chouette et la Chatte", nous avons donc un oiseau et un chat. D'accord? En général, les oiseaux
03:08
and cats don't usually make friends. Usually, the cat is going to attack the bird and kill
21
188790
11250
et les chats ne se font généralement pas d'amis. Habituellement, le chat va attaquer l'oiseau et le
03:20
it, probably. But in this poem, because it's Edward Lear and because he's being funny,
22
200040
6740
tuer, probablement. Mais dans ce poème, parce que c'est Edward Lear et parce qu'il est drôle,
03:26
he's put a bird and a cat together, and they're not just friends, but they're going on a journey
23
206806
8653
il a mis un oiseau et un chat ensemble, et ils ne sont pas seulement amis, mais ils partent en voyage
03:35
together. They're on a trip together, so we'll see what happens, shall we?
24
215459
7591
ensemble. Ils sont en voyage ensemble, alors nous verrons ce qui se passera, d'accord ?
03:43
So: "The Owl and the Pussy-cat went to sea", on the sea. So even more dangerous.
25
223050
10155
Donc : "La Chouette et la Chatte sont parties en mer", sur la mer. Donc encore plus dangereux.
03:53
"Went to sea In a beautiful pea green boat". So, they're in a boat. You know the word "boat"
26
233231
9169
"Parti en mer Dans un beau bateau vert pois". Donc, ils sont dans un bateau. Vous connaissez le mot "bateau"
04:02
on the sea. "Boat". It's "pea green". It's not just a green boat, it's the colour of
27
242400
10839
sur la mer. "Bateau". C'est "vert pois". Ce n'est pas seulement un bateau vert, c'est la couleur d'
04:13
a green pea, the vegetable that you eat. Little green peas. So it's pea green. We have all
28
253239
9101
un pois vert, le légume que vous mangez. Petits pois verts. C'est donc vert pois. Nous avons toutes
04:22
sorts of shades of green. Olive green, sage green, light green, dark green, pea green.
29
262340
10680
sortes de nuances de vert. Vert olive, vert sauge, vert clair, vert foncé, vert pois.
04:33
So the boat is the colour of a green pea. No particular reason. It just... It just sort
30
273273
7987
Le bateau a donc la couleur d'un pois vert. Sans raison particulière. C'est juste... C'est en quelque
04:41
of fits for the rhythm, because rhythm is important. "In a beautiful pea green boat",
31
281260
6924
sorte adapté au rythme, parce que le rythme est important. "Dans un beau bateau vert pois",
04:48
something had to go in there.
32
288210
2478
quelque chose devait y entrer.
04:51
Okay, so what did they take with them? "They took some honey". You know honey? The sweet
33
291743
7867
OK, alors qu'est-ce qu'ils ont pris avec eux ? "Ils ont pris du miel". Tu connais chérie ? Le
04:59
stuff that the bees go to flowers and then they make honey? Honey, it's like jam, only
34
299610
9390
truc sucré que les abeilles vont aux fleurs et ensuite elles font du miel ? Chérie, c'est comme de la confiture, sauf que
05:09
it's honey in a pot. Very sweet, you put it on the bread and eat it, or you put it in
35
309000
6780
c'est du miel dans un pot. Très sucré, vous le mettez sur le pain et le mangez, ou vous le mettez dans
05:15
the pudding or something. "They took some honey, and plenty of money", well that was
36
315780
5612
le pudding ou quelque chose comme ça. "Ils ont pris du miel et beaucoup d'argent", eh bien c'était
05:21
sensible. They're not very sensible, I don't think, going on to the sea in a boat, but
37
321418
4832
sensé. Ils ne sont pas très sensés, je ne pense pas, aller à la mer en bateau, mais
05:26
at least they've been sensible enough to take some money with them.
38
326250
5570
au moins ils ont été assez sensés pour emporter un peu d'argent avec eux.
05:32
Okay, "plenty of money, Wrapped up in a five pound note." Okay. Well, here, this is a modern
39
332335
13475
D'accord, "beaucoup d'argent, enveloppé dans un billet de cinq livres." D'accord. Eh bien, ici, c'est un billet moderne de
05:45
five pound note. It has the Queen on it. Okay? And some of the pictures on the back. Five
40
345810
9310
cinq livres. Il y a la reine dessus. D'accord? Et quelques photos au verso.
05:55
pound note. But that's quite small compared with in 1871, a five pound note I think was
41
355120
8030
Billet de cinq livres. Mais c'est assez petit par rapport à 1871, un billet de cinq livres, je pense,
06:03
a lot bigger than this, and it was a big white sheet of paper. So much easier to wrap other
42
363150
7530
était beaucoup plus gros que ça, et c'était une grande feuille de papier blanc. Tellement plus facile d'emballer d'autres
06:10
things in. You wouldn't be able to wrap much in this little thing.
43
370680
6264
choses. Vous ne seriez pas capable d' emballer beaucoup dans cette petite chose.
06:16
You can't buy much with this either these days.
44
376970
2706
Vous ne pouvez pas acheter beaucoup avec cela non plus ces jours-ci.
06:19
Anyway, ah: "They took some honey, and plenty of money, Wrapped up". Wrapped. So if you
45
379702
9318
Quoi qu'il en soit, ah: "Ils ont pris du miel et beaucoup d'argent, Emballé". Enveloppé. Donc, si vous
06:29
wrap something up, you put it inside, and you fold the pieces over and that's wrapped
46
389020
6628
emballez quelque chose, vous le mettez à l'intérieur, et vous pliez les morceaux et c'est
06:35
up. Okay? "Wrapped up in a five pound note." I just hope that the honey and the money didn't
47
395674
9376
emballé. D'accord? "Enveloppé dans un billet de cinq livres." J'espère juste que le miel et l'argent
06:45
get all, eww, that would be horrible. I hope they managed to keep it separate. Anyway:
48
405050
7630
n'auront pas tout, eww, ce serait horrible. J'espère qu'ils ont réussi à le garder séparé. Quoi qu'il en soit:
06:52
"Wrapped up in a five pound note." Right.
49
412680
3615
"Enveloppé dans un billet de cinq livres." Droite.
06:56
"The Owl looked up to the stars above", so it's nighttime and the stars are in the sky,
50
416990
10410
"Le hibou a levé les yeux vers les étoiles au-dessus", donc c'est la nuit et les étoiles sont dans le ciel, de
07:07
little stars in the sky. Looking up at the sky is very romantic at night.
51
427400
7604
petites étoiles dans le ciel. Regarder le ciel est très romantique la nuit.
07:15
"The Owl looked up to the stars above, And sang",
52
435184
4222
"Le hibou a levé les yeux vers les étoiles au-dessus, et a chanté",
07:19
a singing owl. You see? I told you it was funny. This...
53
439432
4797
un hibou chantant. Tu vois? Je t'ai dit que c'était drôle. Ce...
07:24
He's not just singing; He's playing a musical instrument. "And sang to a small guitar."
54
444262
11159
Il ne fait pas que chanter; Il joue d'un instrument de musique. "Et chanté sur une petite guitare."
07:38
I told you it was a bit funny. Well, it's called nonsense poetry, that's the technical
55
458951
6828
Je t'ai dit que c'était un peu drôle. Eh bien, ça s'appelle de la poésie absurde, c'est le
07:45
name for this. Nonsense. So "non" is the negative prefix. "Sense" and "sensible". Sense, we
56
465805
12105
nom technique pour ça. Absurdité. Donc "non" est le préfixe négatif. "Sense" et "sensible". Sense, nous
07:57
try to be sensible. But "nonsense" is the opposite. This is a nonsense poem. Okay.
57
477910
7830
essayons d'être raisonnables. Mais "non-sens" est le contraire. Ceci est un poème absurde. D'accord.
08:06
"He sang to a small guitar." I wonder what an owl sounds like when it's singing. Usually,
58
486540
6689
"Il a chanté sur une petite guitare." Je me demande à quoi ressemble un hibou quand il chante. Habituellement,
08:13
they just make a hooting sound, like: "Hoot, hoot, hoot", like that. So hate to think what
59
493229
7801
ils font juste un bruit de hululement, comme : "Hoot, hoot, hoot", comme ça. Alors déteste penser à quoi
08:21
they sound like when they're singing. Anyway, this is what he sang, which you can tell from
60
501030
6897
ils ressemblent quand ils chantent. Quoi qu'il en soit, c'est ce qu'il a chanté, ce que vous pouvez dire à partir
08:28
the quotation mark. He's singing: "'O lovely Pussy!'" So he likes the cat, which is just
61
508148
7281
des guillemets. Il chante : « Ô belle chatte ! » Alors il aime bien le chat, ce qui
08:35
as well because they're off in a boat on the sea all on their own.
62
515429
5546
est bien parce qu'ils sont seuls en bateau sur la mer.
08:41
"'O lovely Pussy! O Pussy my love'". So he loves the cat.
63
521001
6964
"'O belle Pussy! O Pussy mon amour'". Alors il aime le chat.
08:47
These two animals that usually hate each other.
64
527991
3508
Ces deux animaux qui se détestent habituellement.
08:51
"'O Pussy my love, What a beautiful Pussy you are, You are, You are!'" In music, things
65
531499
9870
"'O Pussy mon amour, Quelle belle Pussy tu es, Tu es, Tu es !'" En musique, les choses
09:01
get repeated, and in poetry, so that's why we've got: "'You are, You are, You are!
66
541369
8098
se répètent, et en poésie, c'est pourquoi nous avons : "'Tu es, Tu es, Tu Tu es !
09:09
What a beautiful Pussy you are!'"
67
549632
3152
Quelle belle chatte tu es ! ""
09:12
I think it has been set to music, that's the only bit of
68
552810
3160
Je pense qu'il a été mis en musique, c'est le seul morceau
09:15
the music I can remember. So, there we are, that's the scenario. That's the story so far,
69
555970
8109
de musique dont je me souvienne. Alors, voilà, c'est le scénario. C'est l'histoire jusqu'à présent,
09:24
the Owl singing to the Pussy, who he obviously loves. What is going to happen next? Well,
70
564079
8229
le hibou chantant pour la chatte, qu'il aime évidemment. Que se passera-t-il ensuite? Eh bien,
09:32
we shall see in a moment.
71
572334
1956
nous verrons dans un instant.
09:34
Okay, so moving on to the second verse. Let's see what happens next.
72
574290
6402
Bon, passons au deuxième couplet. Voyons ce qui se passe ensuite.
09:41
"Pussy", that's the cat "said to the Owl", the bird,
73
581051
4976
"Pussy", c'est le chat "dit à la chouette", l'oiseau,
09:46
quotation mark: "'You elegant fowl!'" Now, "fowl", can
74
586053
6154
guillemet : "'Toi élégante volaille !'" Maintenant, "poule", pouvez-
09:52
you guess? Is another word for a bird. Okay. But, of course, it has to rhyme with "owl"
75
592207
10247
vous deviner ? Est un autre mot pour un oiseau. D'accord. Mais, bien sûr, ça doit rimer avec "hibou"
10:02
because this is a poem and a lot of poems have rhyming in them. "Owl", "fowl". Okay?
76
602480
6841
parce que c'est un poème et beaucoup de poèmes contiennent des rimes. "Chouette", "poule". D'accord?
10:09
There's quite a lot more in this verse. "Pussy said to the Owl, 'You elegant fowl!'" "Elegant"
77
609347
5999
Il y a beaucoup plus dans ce verset. "Pussy a dit à la chouette, 'Espèce de volaille élégante !'" "Elegant"
10:15
is, oh, very smart, looking really good. Okay? "Elegant fowl".
78
615372
7061
est, oh, très intelligent, il a l'air vraiment bien. D'accord? « Volaille élégante ».
10:22
"'How charmingly sweet you sing!'"
79
622719
3643
"'Comme tu chantes délicieusement doux!'"
10:26
So she loves his singing, she thinks it's sweet and charming. Okay?
80
626388
6603
Alors elle aime son chant, elle pense que c'est doux et charmant. D'accord?
10:33
Ah, what happens next? She's proposing to him. "'O let us be married!'" Now, this is
81
633017
7072
Ah, que se passe-t-il ensuite ? Elle lui propose . "'O marions-nous!'" Maintenant, nous sommes en
10:40
1871, and in 1871, it was very unusual for the lady to propose to the man. But this is
82
640089
11910
1871, et en 1871, il était très inhabituel pour la dame de proposer à l'homme. Mais c'est
10:51
a nonsense poem, so that's probably why. And she's a cat, he's an owl. Anything goes, really.
83
651999
8721
un poème absurde, c'est probablement pourquoi. Et elle est un chat, il est un hibou. Tout est permis, vraiment.
11:01
So: "'Let us be married! too long we have'", what's that? "Tarried". What's "tarried"?
84
661893
8176
Alors : "'Marions-nous ! nous avons trop longtemps'", qu'est-ce que c'est ? "Tardif". Qu'est-ce que "tarder" ?
11:10
What do you think? It means waited. We've delayed, held back. So, waited. And again,
85
670095
12428
Qu'en penses-tu? Cela signifie attendu. Nous avons retardé, retenu. Alors, attendu. Et encore,
11:22
"tarried", "married", he had to use, "tarried", really, didn't he to rhyme with "married"?
86
682549
6630
"tardif", "marié", il devait utiliser, "tardif", vraiment, ne devait-il pas rimer avec "marié" ?
11:29
Otherwise, it wouldn't sound as good. So, they've been thinking of marriage for quite
87
689179
5880
Sinon, ça ne sonnerait pas aussi bien. Donc, ils pensent au mariage depuis un
11:35
some time, apparently, but they've held back for some reason. Perhaps because they're different
88
695059
7105
certain temps, apparemment, mais ils se sont retenus pour une raison quelconque. Peut-être parce que ce sont des
11:42
species, you know.
89
702234
2214
espèces différentes, vous savez.
11:45
Anyway, let's carry on. "'But what shall we do for a ring?'" A ring. Okay, first thing
90
705776
8963
Quoi qu'il en soit, continuons. "'Mais qu'est-ce qu'on va faire pour une bague?'" Une bague. D'accord, la première chose
11:54
you think of when you're getting married: "Ah, must have a ring." Yeah? Well, some people
91
714739
7320
à laquelle vous pensez lorsque vous vous mariez : "Ah, vous devez avoir une bague." Ouais? Eh bien, certaines personnes
12:02
might think of that first; not everybody. Better not go into more detail on that. Okay.
92
722059
7851
pourraient penser à cela en premier; pas tout le monde. Mieux vaut ne pas entrer dans plus de détails à ce sujet. D'accord.
12:10
"They sailed away, for a year and a day", "away", "a day", had to happen, didn't it?
93
730173
10463
« Ils sont partis, pendant un an et un jour », « partir », « un jour », devait arriver, n'est-ce pas ?
12:21
A year and a day often happens in stories, fairy tales.
94
741799
4709
Un an et un jour se passe souvent dans les histoires, les contes de fées.
12:26
"To the land where the Bong-tree grows."
95
746992
3087
"Au pays où pousse l'arbre Bong."
12:30
I don't know if there is such a thing as Bong-tree, it just sounds exotic and funny.
96
750079
7024
Je ne sais pas s'il existe une chose telle que Bong-tree, ça sonne juste exotique et drôle.
12:37
So: "And there in a wood", where the trees are growing, in a wood, "a Piggy-wig stood".
97
757209
8820
Donc : "Et là dans un bois", là où les arbres poussent, dans un bois, "il y avait une Piggy-wig".
12:46
A "Piggy-wig" is just a pig, but again, it's a name that children give to pigs. "Piggy-wig",
98
766029
10025
Une "Piggy-wig" n'est qu'un cochon, mais encore une fois, c'est un nom que les enfants donnent aux cochons. "Piggy-wig",
12:56
because Edward Lear, a lot of his poems, children enjoyed them. But adults enjoyed them as well.
99
776470
8038
parce qu'Edward Lear, beaucoup de ses poèmes, les enfants les ont appréciés. Mais les adultes les ont aussi appréciés.
13:04
So: "a Piggy-wig stood", a pig in the wood. Ooh, "wood" and "stood". "With a ring at the
100
784534
10165
Donc : "une Piggy-wig se tenait", un cochon dans le bois. Ooh, "bois" et "debout". "Avec un anneau au
13:14
end of his nose." You know, pigs have rings in the end of their nose often? Maybe to tie
101
794699
6850
bout du nez." Vous savez, les cochons ont souvent des anneaux au bout du nez ? Peut-être pour les
13:21
them up to something, which isn't very nice, really. But anyway, he has a ring at the end
102
801549
7328
lier à quelque chose, ce qui n'est vraiment pas très gentil . Mais de toute façon, il a un anneau au bout
13:28
of his nose. "His nose, His nose, With a ring at the end of his nose." Same repetition as
103
808903
9631
du nez. "Son nez, Son nez, Avec un anneau au bout de son nez." Même répétition que
13:38
before. Okay, so perhaps we could all guess what's going to happen next, but let's move
104
818534
6109
précédemment. Bon, alors peut-être que nous pourrions tous deviner ce qui va se passer ensuite, mais
13:44
on to the third and final verse, and we'll... We shall see.
105
824669
4872
passons au troisième et dernier couplet, et nous allons... Nous verrons.
13:49
Okay, third and final verse. So, another quotation mark, so someone is speaking, either the Owl
106
829567
11252
Bon, troisième et dernier couplet. Donc, un autre guillemet, donc quelqu'un parle, soit le Hibou,
14:00
or the Pussy-cat; we're not sure. "'Dear pig,'" they're speaking to the pig,
107
840819
5996
soit le Chatte; nous ne sommes pas sûrs. "'Cher cochon,'" ils s'adressent au cochon,
14:06
"are you willing to sell for one shilling Your ring?'"
108
846893
7597
"es-tu prêt à vendre pour un shilling ta bague?'"
14:14
Now, the word order is a bit... But:
109
854516
2452
Maintenant, l'ordre des mots est un peu... Mais:
14:16
"'Dear pig, are you willing to sell Your ring for one shilling?'" They are offering a shilling.
110
856994
10815
"'Cher cochon, es-tu prêt à vendre votre bague pour un shilling?'" Ils offrent un shilling.
14:28
Now, if you don't know what a shilling is, obviously "willing" and "shilling", it had
111
868135
6064
Maintenant, si vous ne savez pas ce qu'est un shilling, évidemment "volonté" et "shilling", cela
14:34
to happen because they rhyme. A "shilling" was an old coin which we don't have anymore.
112
874199
7856
devait arriver parce qu'ils riment. Un "shilling" était une vieille pièce de monnaie que nous n'avons plus.
14:42
This is not a shilling, but it's similar. It was a small, silvery coloured coin. This
113
882081
9588
Ce n'est pas un shilling, mais c'est similaire. C'était une petite pièce de monnaie argentée. Cela
14:51
has flattened edges, but it's totally round. Maybe slightly bigger than this. This is a
114
891669
6926
a des bords aplatis, mais c'est totalement rond. Peut-être un peu plus gros que ça. Il s'agit d'une
14:58
modern 20 pence piece from the U.K. But a shilling was worth a 20th of a pound, believe
115
898621
10798
pièce moderne de 20 pence du Royaume-Uni. Mais un shilling valait un 20e de livre, croyez-
15:09
it or not, before the decimal currency came in. But we won't get into that. That will
116
909419
7590
le ou non, avant l'arrivée de la monnaie décimale . Mais nous n'entrerons pas dans les détails. Ce
15:17
be another lesson, I promise. Lesson on the old currency.
117
917009
6531
sera une autre leçon, promis. Leçon sur l'ancienne monnaie.
15:24
Okay, so they're offering a shilling to the pig for his ring. Okay? "Willing" meaning
118
924079
9119
OK, donc ils offrent un shilling au cochon pour sa bague. D'accord? "Willing" signifie
15:33
"I will", "I am happy to do this". So: "Said the pig, Piggy, 'I will.'" So yes, he's agreeing
119
933224
8555
"je vais", "je suis heureux de faire ça". Donc : "Le cochon a dit, Piggy, 'Je le ferai.'" Alors oui, il accepte
15:41
to sell his ring in exchange for a shilling coin. "So they took it away", they took the
120
941753
10430
de vendre sa bague en échange d'une pièce de monnaie en shilling. "Alors ils l'ont enlevée", ils ont enlevé la
15:52
ring away, "and were married next day". That was quick. Oh, of course, if you want to get
121
952209
9820
bague, "et se sont mariés le lendemain". C'était rapide. Oh, bien sûr, si tu veux te
16:02
married, you go to a turkey. Yeah? Do you know what a turkey is? Another bird. There
122
962029
9050
marier, tu vas chez une dinde. Ouais? Savez-vous ce qu'est une dinde ? Un autre oiseau. Il
16:11
are lots of birds, here. That's another bird. Now, in the U.K., we eat turkeys at Christmas.
123
971079
10001
y a beaucoup d'oiseaux, ici. C'est un autre oiseau. Maintenant, au Royaume-Uni, nous mangeons des dindes à Noël.
16:21
It's our traditional bird that we eat. I think in America they eat the turkey for Thanksgiving
124
981106
8585
C'est notre oiseau traditionnel que nous mangeons. Je pense qu'en Amérique, ils mangent la dinde pour Thanksgiving
16:29
in November, so it's a sort of traditional bird. Not good news for turkeys, but anyway,
125
989717
8382
en novembre, donc c'est une sorte d' oiseau traditionnel. Pas une bonne nouvelle pour les dindes, mais de toute façon,
16:38
this turkey apparently has the power to marry people.
126
998125
5744
cette dinde a apparemment le pouvoir d'épouser les gens.
16:43
So: "The Turkey who lives on the hill." Okay? So that was convenient again.
127
1003895
10591
Donc : "La Turquie qui vit sur la colline." D'accord? C'était donc encore une fois pratique.
16:55
So, they get married by the turkey, and then of course, they have to have their reception, their meal
128
1015416
6494
Alors, ils se marient par la dinde, et puis bien sûr, ils doivent avoir leur réception, leur repas
17:01
to celebrate. So, what do they eat? "They dined" meaning they had their dinner,
129
1021910
7227
pour fêter ça. Alors, que mangent-ils ? "Ils ont dîné", c'est-à-dire qu'ils ont eu leur dîner,
17:09
"on mince", which is sort of meat in little pieces.
130
1029316
6249
"au hachis", qui est une sorte de viande en petits morceaux.
17:15
Little pieces of beef, usually. Little pieces
131
1035591
4149
Des petits morceaux de boeuf, généralement. Petits morceaux
17:19
of beef that have been cut up into small pieces. "Mince, and slices of quince". We're rhyming
132
1039740
10110
de boeuf qui ont été coupés en petits morceaux. "Haché, et tranches de coing". Nous rimons à
17:29
again. A "quince" is a kind of fruit that grows on trees. And a "slice", you cut it,
133
1049824
9194
nouveau. Un "coing" est une sorte de fruit qui pousse sur les arbres. Et une "tranche", tu la coupes, tu la
17:39
cut it into slices. Cutting into slices. So "mince" and "quince", why not? It sounds good.
134
1059044
9675
coupes en tranches. Couper en tranches. Alors « hachis » et « coing », pourquoi pas ? Ça sonne bien.
17:48
Main course, pudding, dessert. Yup, sounds good.
135
1068745
7934
Plat principal, pudding, dessert. Ouais, ça sonne bien.
17:56
"Which they ate", past tense of "to eat", "they ate with a", what kind of spoon?
136
1076679
7447
"Qu'ils ont mangé", passé de "manger", "ils ont mangé avec un", quel genre de cuillère ?
18:04
"A runcible spoon". Runcible. Well, they're using a spoon for their food. At least they're not
137
1084152
7078
"Une cuillère runcible". Runcible. Eh bien, ils utilisent une cuillère pour leur nourriture. Au moins, ils n'utilisent pas
18:11
using their hands. They're using a spoon. It's a runcible spoon. Now, I had to look
138
1091230
7169
leurs mains. Ils utilisent une cuillère. C'est une cuillère runcible. Maintenant, j'ai dû chercher
18:18
this up to find out what a "runcible spoon" is, but if you think of a spoon that's like
139
1098399
7561
ça pour savoir ce qu'est une "cuillère runcible ", mais si vous pensez à une cuillère qui ressemble à
18:25
this, but it has pieces cut into it like a fork. So it's a combination of a spoon and
140
1105960
12319
ça, mais elle a des morceaux coupés dedans comme une fourchette. C'est donc une combinaison d'une cuillère et d'
18:38
a fork with pointed pieces, and one edge of it is sharp so you can cut with it. Okay?
141
1118279
10721
une fourchette avec des morceaux pointus, et un bord est tranchant pour que vous puissiez couper avec. D'accord?
18:49
That's a runcible spoon. If you look it up, "runcible spoon" on Google images, you'll
142
1129679
5941
C'est une cuillère runcible. Si vous le cherchez, "cuillère runcible" sur Google images, vous
18:55
see lots of pictures of these things. Okay.
143
1135620
5287
verrez beaucoup de photos de ces choses. D'accord.
19:01
"And hand in hand", do owls and cats have hands? Never mind.
144
1141907
9282
"Et main dans la main", les hiboux et les chats ont-ils des mains ? Pas grave.
19:11
It should be "wing and paw", shouldn't it? Owls have wings and cats have paws. But anyway:
145
1151189
8898
Ça devrait être "aile et patte", n'est-ce pas ? Les hiboux ont des ailes et les chats ont des pattes. Mais enfin :
19:20
"Hand in hand", ah, this is why it has to be "hand",
146
1160196
4611
« Hand in hand », ah, c'est pour ça que ça doit être « hand »,
19:24
because they're on the sand. It's the rhyming again.
147
1164833
4773
parce qu'ils sont sur le sable. C'est encore la rime.
19:29
"Hand in hand, on the edge of the sand", so they must be by the sea.
148
1169632
5822
"Main dans la main, au bord du sable", ils doivent donc être au bord de la mer.
19:35
The sand is by the sea,
149
1175480
2172
Le sable est au bord de la mer,
19:37
so they're right near the sea on the edge of the sand.
150
1177652
4248
donc ils sont juste à côté de la mer au bord du sable.
19:41
"They danced by the light of the moon, The moon, The moon, They danced by the light of the moon."
151
1181926
11351
"Ils ont dansé à la lumière de la lune, La lune, La lune, Ils ont dansé à la lumière de la lune."
19:53
And that's the end of the story.
152
1193371
2610
Et c'est la fin de l'histoire.
19:56
So, I think we can devise a quiz on this poem,
153
1196007
5241
Donc, je pense que nous pouvons concevoir un quiz sur ce poème,
20:01
so if you'd like to go to the website, www.engvid.com,
154
1201274
4955
donc si vous souhaitez aller sur le site Web, www.engvid.com,
20:06
and have a look at the quiz, see if you've understood the poem,
155
1206255
4316
et jeter un coup d'œil au quiz, voyez si vous avez compris le poème,
20:10
and we'll see you again soon, I hope.
156
1210597
3507
et nous à bientôt, j'espère.
20:14
Thanks for listening. Bye.
157
1214130
2594
Merci pour l'écoute. Au revoir.

Original video on YouTube.com
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7