Learn English with a poem!

312,380 views ・ 2015-11-05

Learn English with Gill


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:02
Hello. I'm Gill at www.engvid.com, and today we're going to do something a little bit different.
0
2359
7989
Cześć. Jestem Gill z www.engvid.com i dzisiaj zrobimy coś trochę innego.
00:10
We're going to look at an English poem. And I know you're probably thinking: "Poetry,
1
10374
7477
Popatrzymy na angielski wiersz. I wiem, że prawdopodobnie myślisz: „Poezja,
00:17
that's too difficult. English prose is hard enough, but poetry, ah no." But I'm hoping
2
17877
8933
to zbyt trudne. Proza angielska jest wystarczająco trudna, ale poezja, ach nie”. Ale mam nadzieję, że
00:26
to make you realize that it is possible to read an English poem and to understand it.
3
26810
7681
uświadomię wam, że można przeczytać angielski wiersz i go zrozumieć.
00:34
I've chosen quite an easy, straightforward one. It's called "The Owl and the Pussy-cat",
4
34746
9207
Wybrałem dość łatwy, prosty sposób. Nazywa się "The Sowa i kotka",
00:43
which is in the first line, here. And it was written by a poet called Edward Lear.
5
43979
8700
która znajduje się tutaj w pierwszej linijce. Napisał ją poeta Edward Lear.
00:53
Edward Lear in 1871.
6
53890
4969
Edwarda Leara w 1871 r.
01:01
Okay. And Edward Lear was well-known for his humorous writing, so a lot of his
7
61496
7684
Ok. A Edward Lear był dobrze znany ze swoich humorystycznych pism, więc wiele z jego
01:09
writing is funny, it makes you smile, it makes you laugh. So, hopefully this poem will do
8
69180
7580
pism jest zabawnych, sprawia, że ​​się uśmiechasz, sprawia, że ​​się śmiejesz. Więc mam nadzieję, że ten wiersz zrobi
01:16
that for you. And so, it tells a story. It's in three sections. This is the first of three
9
76760
8360
to za ciebie. I tak, opowiada historię. Jest w trzech sekcjach. To jest pierwsza z trzech
01:25
sections, and I'm just going to go through it with you and I will explain any words that
10
85120
7250
sekcji i po prostu omówię ją z tobą i wyjaśnię wszelkie słowa, które moim
01:32
I think maybe need explaining, and I hope you enjoy it. Okay? So, I'll read it.
11
92370
11590
zdaniem mogą wymagać wyjaśnienia, i mam nadzieję, że ci się spodoba. Dobra? Więc przeczytam.
01:44
"The Owl and the Pussy-cat went to sea". Okay? Now, the Owl, do you know what an "owl" is?
12
104409
9444
„Sowa i kotka wypłynęły w morze”. Dobra? Sowo, czy wiesz, co to jest „sowa”?
01:53
You probably know what a bird is. A bird that flies? Well, an owl is the kind of bird that
13
113947
11879
Prawdopodobnie wiesz, co to jest ptak. Ptak, który lata? Cóż, sowa to ptak, który
02:05
is awake at night. It has big, round eyes. If you look it up on Google images, you'll
14
125943
9087
nie śpi w nocy. Ma duże, okrągłe oczy. Jeśli spojrzysz na grafikę Google,
02:15
see lots of pictures of owls. Okay? So we have a bird, here, an owl. And a pussy-cat.
15
135030
8832
zobaczysz wiele zdjęć sów. Dobra? Więc mamy ptaka, tutaj, sowę. I kotka.
02:23
I'm sure you know what a cat is. We use the word "pussy-cat", it's a sort of a comic name
16
143888
8922
Jestem pewien, że wiesz, co to jest kot. Używamy słowa "pussy-cat", to rodzaj komicznego imienia
02:32
or a... An affectionate name for a cat. People say: "Oh, puss, puss, puss. Here, pussy, pussy, pussy."
17
152810
10679
lub... Czułego imienia dla kota. Ludzie mówią: „Och, kot, kot, kot. Tutaj, [ __ ], [ __ ], [ __ ]”.
02:43
So, it's a name for a cat. And children also say: "Oh, pussy-cat, pussy-cat". So,
18
163515
7944
Więc to imię dla kota. A dzieci mówią też: „O, kotku, kotku”. Więc
02:51
"pussy" is a cat, but here, it's being called "Pussy-cat" with a hyphen.
19
171459
7002
„[ __ ]” to kot, ale tutaj nazywa się to „kot-kot” z łącznikiem. A
02:58
So: "The Owl and the Pussy-cat", so we have a bird and a cat. Okay? Which usually, birds
20
178487
10303
więc: „Sowa i kotka”, czyli mamy ptaka i kota. Dobra? Które zwykle ptaki
03:08
and cats don't usually make friends. Usually, the cat is going to attack the bird and kill
21
188790
11250
i koty zwykle nie zaprzyjaźniają się. Zwykle kot zaatakuje ptaka i
03:20
it, probably. But in this poem, because it's Edward Lear and because he's being funny,
22
200040
6740
prawdopodobnie go zabije. Ale w tym wierszu, ponieważ jest to Edward Lear i ponieważ jest zabawny,
03:26
he's put a bird and a cat together, and they're not just friends, but they're going on a journey
23
206806
8653
połączył ptaka i kota, i nie są tylko przyjaciółmi, ale razem wyruszają w podróż
03:35
together. They're on a trip together, so we'll see what happens, shall we?
24
215459
7591
. Są razem na wycieczce, więc zobaczymy, co się stanie, dobrze?
03:43
So: "The Owl and the Pussy-cat went to sea", on the sea. So even more dangerous.
25
223050
10155
A więc: „Sowa i kotka poszły w morze”, na morzu. Więc jeszcze bardziej niebezpiecznie.
03:53
"Went to sea In a beautiful pea green boat". So, they're in a boat. You know the word "boat"
26
233231
9169
„Popłynąłem w morze piękną łodzią w kolorze groszku”. Więc są w łodzi. Znasz słowo „łódź”
04:02
on the sea. "Boat". It's "pea green". It's not just a green boat, it's the colour of
27
242400
10839
na morzu. "Łódź". To „zielone groszki”. To nie tylko zielona łódka, to kolor
04:13
a green pea, the vegetable that you eat. Little green peas. So it's pea green. We have all
28
253239
9101
zielonego groszku, warzywa, które jesz. Mały zielony groszek. Więc jest zielony groszek. Mamy
04:22
sorts of shades of green. Olive green, sage green, light green, dark green, pea green.
29
262340
10680
różne odcienie zieleni. Oliwkowy, szałwiowy, jasnozielony, ciemnozielony, zielony groszek.
04:33
So the boat is the colour of a green pea. No particular reason. It just... It just sort
30
273273
7987
Więc łódź ma kolor zielonego groszku. Bez szczególnego powodu. To po prostu… To po prostu
04:41
of fits for the rhythm, because rhythm is important. "In a beautiful pea green boat",
31
281260
6924
pasuje do rytmu, ponieważ rytm jest ważny. „W pięknej zielonej łódce”
04:48
something had to go in there.
32
288210
2478
coś musiało tam wejść.
04:51
Okay, so what did they take with them? "They took some honey". You know honey? The sweet
33
291743
7867
Ok, więc co ze sobą zabrali? „ Wzięli trochę miodu”. Wiesz kochanie?
04:59
stuff that the bees go to flowers and then they make honey? Honey, it's like jam, only
34
299610
9390
Słodycz, którą pszczoły idą do kwiatów, a potem robią miód? Kochanie, to jest jak dżem, tylko
05:09
it's honey in a pot. Very sweet, you put it on the bread and eat it, or you put it in
35
309000
6780
miód w słoiczku. Bardzo słodkie, kładziesz to na chlebie i jesz, albo wkładasz do
05:15
the pudding or something. "They took some honey, and plenty of money", well that was
36
315780
5612
budyniu czy coś takiego. „Wzięli trochę miodu i mnóstwo pieniędzy”, cóż, to było
05:21
sensible. They're not very sensible, I don't think, going on to the sea in a boat, but
37
321418
4832
rozsądne. Wydaje mi się, że nie są zbyt rozsądni, płynąc łodzią po morzu, ale
05:26
at least they've been sensible enough to take some money with them.
38
326250
5570
przynajmniej byli na tyle rozsądni, żeby zabrać ze sobą trochę pieniędzy.
05:32
Okay, "plenty of money, Wrapped up in a five pound note." Okay. Well, here, this is a modern
39
332335
13475
Dobra, "mnóstwo pieniędzy, zawinięte w pięciofuntowy banknot". Dobra. Cóż, oto nowoczesny
05:45
five pound note. It has the Queen on it. Okay? And some of the pictures on the back. Five
40
345810
9310
pięciofuntowy banknot. Jest na nim królowa. Dobra? I kilka zdjęć z tyłu. Banknot piecio funtowy
05:55
pound note. But that's quite small compared with in 1871, a five pound note I think was
41
355120
8030
. Ale to całkiem niewiele w porównaniu z 1871, pięciofuntowy banknot, który, jak sądzę, był
06:03
a lot bigger than this, and it was a big white sheet of paper. So much easier to wrap other
42
363150
7530
o wiele większy i był to duży biały arkusz papieru. O wiele łatwiej zapakować inne
06:10
things in. You wouldn't be able to wrap much in this little thing.
43
370680
6264
rzeczy. Nie byłbyś w stanie zapakować wiele w tę małą rzecz. W dzisiejszych czasach
06:16
You can't buy much with this either these days.
44
376970
2706
nie można za to wiele kupić .
06:19
Anyway, ah: "They took some honey, and plenty of money, Wrapped up". Wrapped. So if you
45
379702
9318
W każdym razie, ah: „Wzięli trochę miodu i mnóstwo pieniędzy, opakowani”. Owinięty. Więc jeśli
06:29
wrap something up, you put it inside, and you fold the pieces over and that's wrapped
46
389020
6628
coś zapakujesz, włożysz to do środka, złożysz kawałki i to jest
06:35
up. Okay? "Wrapped up in a five pound note." I just hope that the honey and the money didn't
47
395674
9376
zapakowane. Dobra? „Zawinięte w pięciofuntowy banknot”. Mam tylko nadzieję, że miód i pieniądze nie
06:45
get all, eww, that would be horrible. I hope they managed to keep it separate. Anyway:
48
405050
7630
dostaną wszystkiego, eww, to byłoby okropne. Mam nadzieję, że udało im się to oddzielić. W każdym razie:
06:52
"Wrapped up in a five pound note." Right.
49
412680
3615
„Opakowane w banknot pięciofuntowy”. Prawidłowy.
06:56
"The Owl looked up to the stars above", so it's nighttime and the stars are in the sky,
50
416990
10410
„Sowa spojrzała w górę na gwiazdy w górze”, więc jest noc i gwiazdy są na niebie,
07:07
little stars in the sky. Looking up at the sky is very romantic at night.
51
427400
7604
małe gwiazdki na niebie. Patrzenie w niebo nocą jest bardzo romantyczne.
07:15
"The Owl looked up to the stars above, And sang",
52
435184
4222
„Sowa spojrzała na gwiazdy w górze i zaśpiewała”,
07:19
a singing owl. You see? I told you it was funny. This...
53
439432
4797
śpiewająca sowa. Zobaczysz? Mówiłem ci, że to zabawne. To...
07:24
He's not just singing; He's playing a musical instrument. "And sang to a small guitar."
54
444262
11159
On nie tylko śpiewa; On gra na instrumencie muzycznym. "I śpiewał do małej gitary."
07:38
I told you it was a bit funny. Well, it's called nonsense poetry, that's the technical
55
458951
6828
Mówiłem ci, że to trochę zabawne. Cóż, to się nazywa poezja nonsensowna, tak to się fachowo
07:45
name for this. Nonsense. So "non" is the negative prefix. "Sense" and "sensible". Sense, we
56
465805
12105
nazywa. Nonsens. Tak więc „non” jest przedrostkiem przeczącym. „Rozsądny” i „rozsądny”. Sens,
07:57
try to be sensible. But "nonsense" is the opposite. This is a nonsense poem. Okay.
57
477910
7830
staramy się być rozsądni. Ale „nonsens” jest odwrotny. To jest wiersz nonsensu. Dobra.
08:06
"He sang to a small guitar." I wonder what an owl sounds like when it's singing. Usually,
58
486540
6689
„Śpiewał do małej gitary”. Zastanawiam się, jak brzmi sowa, kiedy śpiewa. Zwykle po
08:13
they just make a hooting sound, like: "Hoot, hoot, hoot", like that. So hate to think what
59
493229
7801
prostu wydają pohukiwania, takie jak: „Hoot, hoot, hoot”, o tak. Więc nie chcę myśleć,
08:21
they sound like when they're singing. Anyway, this is what he sang, which you can tell from
60
501030
6897
jak brzmią, kiedy śpiewają. W każdym razie tak śpiewał, co można wywnioskować z
08:28
the quotation mark. He's singing: "'O lovely Pussy!'" So he likes the cat, which is just
61
508148
7281
cudzysłowu. Śpiewa: „O śliczna Cipko!”. Więc lubi kota, co jest równie dobre,
08:35
as well because they're off in a boat on the sea all on their own.
62
515429
5546
ponieważ są same na łodzi na morzu. „
08:41
"'O lovely Pussy! O Pussy my love'". So he loves the cat.
63
521001
6964
O śliczna cipko! O cipko, moja miłości” . Więc kocha kota.
08:47
These two animals that usually hate each other.
64
527991
3508
Te dwa zwierzęta, które zwykle się nienawidzą. „
08:51
"'O Pussy my love, What a beautiful Pussy you are, You are, You are!'" In music, things
65
531499
9870
O Cipko, kochanie, jaka jesteś piękna Cipko , jesteś, jesteś!” W muzyce rzeczy
09:01
get repeated, and in poetry, so that's why we've got: "'You are, You are, You are!
66
541369
8098
się powtarzają, aw poezji, dlatego mamy: „Jesteś, jesteś, jesteś jesteś!
09:09
What a beautiful Pussy you are!'"
67
549632
3152
Jaka piękna z ciebie [ __ ]! ”
09:12
I think it has been set to music, that's the only bit of
68
552810
3160
Myślę, że została ustawiona muzyka, to jedyny fragment
09:15
the music I can remember. So, there we are, that's the scenario. That's the story so far,
69
555970
8109
muzyki, jaki pamiętam. No więc jesteśmy, taki jest scenariusz. To jest historia do tej pory,
09:24
the Owl singing to the Pussy, who he obviously loves. What is going to happen next? Well,
70
564079
8229
Sowa śpiewa do Cipki, którą oczywiście kocha. Co się stanie Następnie? Cóż,
09:32
we shall see in a moment.
71
572334
1956
zobaczymy za chwilę.
09:34
Okay, so moving on to the second verse. Let's see what happens next.
72
574290
6402
Ok, więc przejdźmy do drugiej zwrotki. Zobaczmy, co będzie dalej.
09:41
"Pussy", that's the cat "said to the Owl", the bird,
73
581051
4976
„[ __ ]”, to kot „powiedział do Sowy”, ptak,
09:46
quotation mark: "'You elegant fowl!'" Now, "fowl", can
74
586053
6154
cudzysłów: „'Ty eleganckie ptactwo!'” A teraz, „drób”,
09:52
you guess? Is another word for a bird. Okay. But, of course, it has to rhyme with "owl"
75
592207
10247
zgadniesz? To inne określenie ptaka. Dobra. Ale, oczywiście, musi rymować się z "sowa",
10:02
because this is a poem and a lot of poems have rhyming in them. "Owl", "fowl". Okay?
76
602480
6841
ponieważ to jest wiersz i wiele wierszy ma w sobie rym. „Sowa”, „ptactwo”. Dobra?
10:09
There's quite a lot more in this verse. "Pussy said to the Owl, 'You elegant fowl!'" "Elegant"
77
609347
5999
W tym wersecie jest znacznie więcej. „[ __ ] powiedział do Sowy:„ Ty elegancki ptaku! ”” „Elegancki”
10:15
is, oh, very smart, looking really good. Okay? "Elegant fowl".
78
615372
7061
jest, och, bardzo inteligentny, wygląda naprawdę dobrze. Dobra? „Elegancki ptaszek”. „
10:22
"'How charmingly sweet you sing!'"
79
622719
3643
'Jak uroczo słodko śpiewasz!'”
10:26
So she loves his singing, she thinks it's sweet and charming. Okay?
80
626388
6603
Więc kocha jego śpiew, uważa, że jest słodki i czarujący. Dobra?
10:33
Ah, what happens next? She's proposing to him. "'O let us be married!'" Now, this is
81
633017
7072
Ach, co będzie dalej? Ona mu się oświadcza . „O, bądźmy małżeństwem!” Teraz jest rok
10:40
1871, and in 1871, it was very unusual for the lady to propose to the man. But this is
82
640089
11910
1871, aw 1871 roku bardzo niezwykłe było, aby dama oświadczyła się mężczyźnie. Ale to jest
10:51
a nonsense poem, so that's probably why. And she's a cat, he's an owl. Anything goes, really.
83
651999
8721
nonsensowny wiersz, więc pewnie dlatego. A ona jest kotem, on jest sową. Wszystko pasuje, naprawdę.
11:01
So: "'Let us be married! too long we have'", what's that? "Tarried". What's "tarried"?
84
661893
8176
Więc: „Bądźmy małżeństwem! za długo mamy””, co to jest? „Zatrzymany”. Co to jest „oczekiwany”?
11:10
What do you think? It means waited. We've delayed, held back. So, waited. And again,
85
670095
12428
Co myślisz? To znaczy czekał. Zwlekaliśmy, powstrzymywaliśmy się. Czekałem. I znowu
11:22
"tarried", "married", he had to use, "tarried", really, didn't he to rhyme with "married"?
86
682549
6630
„zamężna”, „zamężna”, musiał użyć „zamężna”, naprawdę, czyż nie rymował się z „zamężna”?
11:29
Otherwise, it wouldn't sound as good. So, they've been thinking of marriage for quite
87
689179
5880
Inaczej nie brzmiałoby to tak dobrze. Najwyraźniej myśleli o małżeństwie od
11:35
some time, apparently, but they've held back for some reason. Perhaps because they're different
88
695059
7105
dłuższego czasu, ale z jakiegoś powodu się powstrzymywali. Może dlatego, że są różnymi
11:42
species, you know.
89
702234
2214
gatunkami, wiesz.
11:45
Anyway, let's carry on. "'But what shall we do for a ring?'" A ring. Okay, first thing
90
705776
8963
W każdym razie kontynuujmy. „Ale co zrobimy za pierścionek?” Pierścionek. Okay, pierwsza rzecz, o której
11:54
you think of when you're getting married: "Ah, must have a ring." Yeah? Well, some people
91
714739
7320
myślisz, kiedy się żenisz: „Ach, musi mieć pierścionek”. Tak? Cóż, niektórzy ludzie
12:02
might think of that first; not everybody. Better not go into more detail on that. Okay.
92
722059
7851
mogą najpierw pomyśleć o tym; nie każdy. Lepiej nie wchodź w szczegóły na ten temat. Dobra.
12:10
"They sailed away, for a year and a day", "away", "a day", had to happen, didn't it?
93
730173
10463
„Odpłynęli, na rok i dzień”, „daleko”, „dzień”, musiało się stać, prawda? W opowieściach, baśniach
12:21
A year and a day often happens in stories, fairy tales.
94
741799
4709
często zdarza się rok i dzień .
12:26
"To the land where the Bong-tree grows."
95
746992
3087
„Do krainy, gdzie rośnie drzewo Bong”.
12:30
I don't know if there is such a thing as Bong-tree, it just sounds exotic and funny.
96
750079
7024
Nie wiem, czy istnieje coś takiego jak Bong-tree, brzmi to po prostu egzotycznie i zabawnie.
12:37
So: "And there in a wood", where the trees are growing, in a wood, "a Piggy-wig stood".
97
757209
8820
A więc: „A tam w lesie”, gdzie rosną drzewa, w lesie „stała świnka-peruka”.
12:46
A "Piggy-wig" is just a pig, but again, it's a name that children give to pigs. "Piggy-wig",
98
766029
10025
„Piggy-wig” to tylko świnia, ale znowu jest to imię, które dzieci nadają świniom. „Świnka-peruka”,
12:56
because Edward Lear, a lot of his poems, children enjoyed them. But adults enjoyed them as well.
99
776470
8038
bo Edward Lear, dużo jego wierszy, dzieciom się podobały. Ale dorośli też byli zachwyceni.
13:04
So: "a Piggy-wig stood", a pig in the wood. Ooh, "wood" and "stood". "With a ring at the
100
784534
10165
A więc: "świnka-peruka stała", świnia w lesie. Och, „drewno” i „stało”. „Z kolczykiem na
13:14
end of his nose." You know, pigs have rings in the end of their nose often? Maybe to tie
101
794699
6850
końcu nosa”. Wiesz, świnie często mają kolce na końcu nosa? Może
13:21
them up to something, which isn't very nice, really. But anyway, he has a ring at the end
102
801549
7328
powiązać ich z czymś, co nie jest zbyt miłe, naprawdę. Ale i tak ma kolczyk na końcu
13:28
of his nose. "His nose, His nose, With a ring at the end of his nose." Same repetition as
103
808903
9631
nosa. „Jego nos, Jego nos, Z kółkiem na końcu nosa”. Te same powtórzenia co
13:38
before. Okay, so perhaps we could all guess what's going to happen next, but let's move
104
818534
6109
poprzednio. Okej, więc może wszyscy moglibyśmy się domyślić, co będzie dalej, ale
13:44
on to the third and final verse, and we'll... We shall see.
105
824669
4872
przejdźmy do trzeciego i ostatniego wersetu, a my... Zobaczymy.
13:49
Okay, third and final verse. So, another quotation mark, so someone is speaking, either the Owl
106
829567
11252
Dobra, trzecia i ostatnia zwrotka. A więc kolejny cudzysłów, więc ktoś mówi, albo Sowa,
14:00
or the Pussy-cat; we're not sure. "'Dear pig,'" they're speaking to the pig,
107
840819
5996
albo Kotka; nie jesteśmy pewni. „ Droga świnio” – zwracają się do świni –
14:06
"are you willing to sell for one shilling Your ring?'"
108
846893
7597
„czy chcesz sprzedać za jednego szylinga swój pierścionek?”
14:14
Now, the word order is a bit... But:
109
854516
2452
Teraz kolejność słów jest trochę… Ale:
14:16
"'Dear pig, are you willing to sell Your ring for one shilling?'" They are offering a shilling.
110
856994
10815
„Droga świnio, czy chcesz sprzedać swój pierścionek za jednego szylinga?'” Oferują szylinga.
14:28
Now, if you don't know what a shilling is, obviously "willing" and "shilling", it had
111
868135
6064
Teraz, jeśli nie wiesz, co to jest szyling, oczywiście „chęć” i „szyling”, to musiało się
14:34
to happen because they rhyme. A "shilling" was an old coin which we don't have anymore.
112
874199
7856
zdarzyć, ponieważ się rymują. „Szyling” był starą monetą, której już nie mamy.
14:42
This is not a shilling, but it's similar. It was a small, silvery coloured coin. This
113
882081
9588
To nie jest szyling, ale jest podobny. Była to mała, srebrzysta moneta. To
14:51
has flattened edges, but it's totally round. Maybe slightly bigger than this. This is a
114
891669
6926
ma spłaszczone krawędzie, ale jest całkowicie okrągłe. Może trochę większy niż ten. To
14:58
modern 20 pence piece from the U.K. But a shilling was worth a 20th of a pound, believe
115
898621
10798
współczesny banknot 20-pensowy z Wielkiej Brytanii. Ale szyling był wart 20-tą funta, wierzcie
15:09
it or not, before the decimal currency came in. But we won't get into that. That will
116
909419
7590
lub nie, zanim pojawiła się waluta dziesiętna . Ale nie będziemy się w to zagłębiać. To
15:17
be another lesson, I promise. Lesson on the old currency.
117
917009
6531
będzie kolejna lekcja, obiecuję. Lekcja o starej walucie.
15:24
Okay, so they're offering a shilling to the pig for his ring. Okay? "Willing" meaning
118
924079
9119
Dobra, więc oferują świni szylinga za pierścionek. Dobra? „Chętny” oznacza
15:33
"I will", "I am happy to do this". So: "Said the pig, Piggy, 'I will.'" So yes, he's agreeing
119
933224
8555
„zrobię”, „Cieszę się, że mogę to zrobić”. A więc: „ Świnia powiedziała, Prosiaczek, zrobię to”. Więc tak, zgadza się
15:41
to sell his ring in exchange for a shilling coin. "So they took it away", they took the
120
941753
10430
sprzedać swój pierścionek w zamian za szylinga . „Więc zabrali to”, zabrali
15:52
ring away, "and were married next day". That was quick. Oh, of course, if you want to get
121
952209
9820
pierścionek, „i pobrali się następnego dnia”. To było szybkie. Och, oczywiście, jeśli chcesz się
16:02
married, you go to a turkey. Yeah? Do you know what a turkey is? Another bird. There
122
962029
9050
pobrać, idziesz do indyka. Tak? Czy wiesz, co to jest indyk? Kolejny ptak.
16:11
are lots of birds, here. That's another bird. Now, in the U.K., we eat turkeys at Christmas.
123
971079
10001
Jest tu dużo ptaków. To kolejny ptak. Teraz w Wielkiej Brytanii jemy indyki na Boże Narodzenie. To
16:21
It's our traditional bird that we eat. I think in America they eat the turkey for Thanksgiving
124
981106
8585
nasz tradycyjny ptak, którego jemy. Myślę, że w Ameryce je się indyka na Święto Dziękczynienia
16:29
in November, so it's a sort of traditional bird. Not good news for turkeys, but anyway,
125
989717
8382
w listopadzie, więc jest to rodzaj tradycyjnego ptaka. Nie jest to dobra wiadomość dla indyków, ale w każdym razie
16:38
this turkey apparently has the power to marry people.
126
998125
5744
ten indyk najwyraźniej ma moc poślubiania ludzi.
16:43
So: "The Turkey who lives on the hill." Okay? So that was convenient again.
127
1003895
10591
A więc: „Indyk, który mieszka na wzgórzu”. Dobra? Więc to znowu było wygodne.
16:55
So, they get married by the turkey, and then of course, they have to have their reception, their meal
128
1015416
6494
Więc biorą ślub przez indyka, a potem oczywiście muszą mieć swoje przyjęcie, swój posiłek
17:01
to celebrate. So, what do they eat? "They dined" meaning they had their dinner,
129
1021910
7227
do świętowania. Więc, co oni jedzą? „Oni jedli”, co oznacza, że ​​zjedli obiad
17:09
"on mince", which is sort of meat in little pieces.
130
1029316
6249
„na mielonym mięsie”, czyli coś w rodzaju mięsa w małych kawałkach.
17:15
Little pieces of beef, usually. Little pieces
131
1035591
4149
Zwykle małe kawałki wołowiny. Małe kawałki
17:19
of beef that have been cut up into small pieces. "Mince, and slices of quince". We're rhyming
132
1039740
10110
wołowiny, które zostały pokrojone na małe kawałki. „Mielone i plastry pigwy”.
17:29
again. A "quince" is a kind of fruit that grows on trees. And a "slice", you cut it,
133
1049824
9194
Znowu się rymujemy. "Pigwa" to rodzaj owoców rosnących na drzewach. I „plasterek”, kroisz go,
17:39
cut it into slices. Cutting into slices. So "mince" and "quince", why not? It sounds good.
134
1059044
9675
kroisz w plasterki. Krojenie w plastry. Więc „mielone” i „pigwowe”, dlaczego nie? Brzmi nieźle.
17:48
Main course, pudding, dessert. Yup, sounds good.
135
1068745
7934
Danie główne, budyń, deser. Tak, brzmi nieźle.
17:56
"Which they ate", past tense of "to eat", "they ate with a", what kind of spoon?
136
1076679
7447
„Które jedli”, czas przeszły od „jeść”, „jedli a”, jaką łyżką?
18:04
"A runcible spoon". Runcible. Well, they're using a spoon for their food. At least they're not
137
1084152
7078
„Łyżka do żucia”. Runcible. Cóż, używają łyżki do jedzenia. Przynajmniej nie
18:11
using their hands. They're using a spoon. It's a runcible spoon. Now, I had to look
138
1091230
7169
używają rąk. Używają łyżki. To płynna łyżka. Musiałem
18:18
this up to find out what a "runcible spoon" is, but if you think of a spoon that's like
139
1098399
7561
to sprawdzić, żeby dowiedzieć się, co to jest „łyżka do łykania” , ale jeśli myślisz o łyżce, która jest
18:25
this, but it has pieces cut into it like a fork. So it's a combination of a spoon and
140
1105960
12319
taka, ale ma kawałki pocięte jak widelec. Jest to więc połączenie łyżki i
18:38
a fork with pointed pieces, and one edge of it is sharp so you can cut with it. Okay?
141
1118279
10721
widelca ze spiczastymi kawałkami, a jedna krawędź jest ostra, więc można nim kroić. Dobra?
18:49
That's a runcible spoon. If you look it up, "runcible spoon" on Google images, you'll
142
1129679
5941
To płynna łyżka. Jeśli spojrzysz na „łyżkę do runcible” w grafikach Google,
18:55
see lots of pictures of these things. Okay.
143
1135620
5287
zobaczysz wiele zdjęć tych rzeczy. Dobra.
19:01
"And hand in hand", do owls and cats have hands? Never mind.
144
1141907
9282
„I ręka w rękę”, czy sowy i koty mają ręce? Nieważne.
19:11
It should be "wing and paw", shouldn't it? Owls have wings and cats have paws. But anyway:
145
1151189
8898
Powinno być "skrzydło i łapa", prawda? Sowy mają skrzydła, a koty łapy. Ale w każdym razie:
19:20
"Hand in hand", ah, this is why it has to be "hand",
146
1160196
4611
„Ręka w rękę”, ach, dlatego musi być „ręka”,
19:24
because they're on the sand. It's the rhyming again.
147
1164833
4773
ponieważ są na piasku. To znowu rymowanie.
19:29
"Hand in hand, on the edge of the sand", so they must be by the sea.
148
1169632
5822
„Ręka w rękę, na skraju piasku”, więc muszą być nad morzem.
19:35
The sand is by the sea,
149
1175480
2172
Piasek jest nad morzem,
19:37
so they're right near the sea on the edge of the sand.
150
1177652
4248
więc są tuż przy morzu na skraju piasku.
19:41
"They danced by the light of the moon, The moon, The moon, They danced by the light of the moon."
151
1181926
11351
„Tańczyli przy świetle księżyca, księżycu, księżycu, tańczyli przy świetle księżyca”.
19:53
And that's the end of the story.
152
1193371
2610
I to koniec historii.
19:56
So, I think we can devise a quiz on this poem,
153
1196007
5241
Więc myślę, że możemy wymyślić quiz na temat tego wiersza,
20:01
so if you'd like to go to the website, www.engvid.com,
154
1201274
4955
więc jeśli chcesz wejść na stronę www.engvid.com
20:06
and have a look at the quiz, see if you've understood the poem,
155
1206255
4316
i rzucić okiem na quiz, sprawdzić, czy zrozumiałeś wiersz,
20:10
and we'll see you again soon, I hope.
156
1210597
3507
a my do zobaczenia wkrótce, mam nadzieję.
20:14
Thanks for listening. Bye.
157
1214130
2594
Dziękuję za słuchanie. Do widzenia.

Original video on YouTube.com
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7