Learn English with a poem!

312,380 views ・ 2015-11-05

Learn English with Gill


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。 翻訳された字幕は機械翻訳です。

00:02
Hello. I'm Gill at www.engvid.com, and today we're going to do something a little bit different.
0
2359
7989
こんにちは。 私は www.engvid.com の Gill です。今日は 少し違うことをします。
00:10
We're going to look at an English poem. And I know you're probably thinking: "Poetry,
1
10374
7477
英語の詩を見てみましょう。 「詩、
00:17
that's too difficult. English prose is hard enough, but poetry, ah no." But I'm hoping
2
17877
8933
それは難しすぎる。英語の散文は 十分に難しいが、詩はダメだ。」 でも、英語の詩
00:26
to make you realize that it is possible to read an English poem and to understand it.
3
26810
7681
を読んで理解することは可能だということを、あなたに気づかせたいと思っています 。
00:34
I've chosen quite an easy, straightforward one. It's called "The Owl and the Pussy-cat",
4
34746
9207
私はとても簡単でわかりやすいものを選びました 。 こちらは一行目にある「フクロウと[ __ ]キャット」
00:43
which is in the first line, here. And it was written by a poet called Edward Lear.
5
43979
8700
です。 そしてそれ はエドワード・リアという詩人によって書かれました。
00:53
Edward Lear in 1871.
6
53890
4969
1871年のエドワード・
01:01
Okay. And Edward Lear was well-known for his humorous writing, so a lot of his
7
61496
7684
リア。 エドワード・リアは ユーモラスな文章で有名だったので、彼の
01:09
writing is funny, it makes you smile, it makes you laugh. So, hopefully this poem will do
8
69180
7580
文章の多くは面白いもので、人を笑顔にし、 笑わせます。 だから、うまくいけば、この詩は
01:16
that for you. And so, it tells a story. It's in three sections. This is the first of three
9
76760
8360
あなたのためにそれをするでしょう. そして、それは物語を語ります。 3 つのセクションに分かれています。 これは 3 つのセクションのうちの最初の
01:25
sections, and I'm just going to go through it with you and I will explain any words that
10
85120
7250
セクションです。説明が 必要だと思われる単語について説明します
01:32
I think maybe need explaining, and I hope you enjoy it. Okay? So, I'll read it.
11
92370
11590
。お楽しみいただければ幸いです。 わかった? じゃ、読んでみます。
01:44
"The Owl and the Pussy-cat went to sea". Okay? Now, the Owl, do you know what an "owl" is?
12
104409
9444
「フクロウと猫猫は海に行った」. わかった? さて、フクロウ、「フクロウ」って何だか知ってる?
01:53
You probably know what a bird is. A bird that flies? Well, an owl is the kind of bird that
13
113947
11879
あなたはおそらく鳥が何であるかを知っています。 飛ぶ鳥 ? さて、フクロウは
02:05
is awake at night. It has big, round eyes. If you look it up on Google images, you'll
14
125943
9087
夜に起きている鳥の一種です。 大きくて丸い目をしています。 Googleの画像で検索すると
02:15
see lots of pictures of owls. Okay? So we have a bird, here, an owl. And a pussy-cat.
15
135030
8832
、フクロウの写真がたくさん出てきます。 わかった? ここにフクロウがいます。 そしてねこねこ。
02:23
I'm sure you know what a cat is. We use the word "pussy-cat", it's a sort of a comic name
16
143888
8922
猫が何なのか、きっと分かっていただけると思います。 私たちは 「pussy-cat」という言葉を使っていますが、それは一種の漫画の名前
02:32
or a... An affectionate name for a cat. People say: "Oh, puss, puss, puss. Here, pussy, pussy, pussy."
17
152810
10679
か...猫の愛情深い名前です. 人々は言う: 「ああ、ニャンニャン、ニャンニャン、ニャンニャン。ほら、ニャンニャン、ニャンニャン、ニャンニャン」。
02:43
So, it's a name for a cat. And children also say: "Oh, pussy-cat, pussy-cat". So,
18
163515
7944
というわけで、猫の名前です。 また、子供たち も「ああ、猫猫、猫猫」と言います。
02:51
"pussy" is a cat, but here, it's being called "Pussy-cat" with a hyphen.
19
171459
7002
「pussy」は猫ですが、ここ ではハイフンを付けて「Pussy-cat」と呼んでいます。
02:58
So: "The Owl and the Pussy-cat", so we have a bird and a cat. Okay? Which usually, birds
20
178487
10303
つまり、「フクロウと猫の猫」ということで、 鳥と猫がいます。 わかった? 通常、鳥
03:08
and cats don't usually make friends. Usually, the cat is going to attack the bird and kill
21
188790
11250
と猫は友達を作りません。 通常 、猫は鳥を攻撃して
03:20
it, probably. But in this poem, because it's Edward Lear and because he's being funny,
22
200040
6740
殺そうとします。 でもこの詩では、 エドワード・リアが面白いので、
03:26
he's put a bird and a cat together, and they're not just friends, but they're going on a journey
23
206806
8653
彼は鳥と猫を一緒にしています。 彼らはただの友達ではなく、一緒に旅をし
03:35
together. They're on a trip together, so we'll see what happens, shall we?
24
215459
7591
ています。 一緒に旅行に行っている ので、様子を見てみますね。
03:43
So: "The Owl and the Pussy-cat went to sea", on the sea. So even more dangerous.
25
223050
10155
だから:「フクロウと猫猫は 海に行った」、海で。 だからさらに危険。
03:53
"Went to sea In a beautiful pea green boat". So, they're in a boat. You know the word "boat"
26
233231
9169
「美しいエンドウ豆の緑のボートで海に行きました」. だから、 彼らはボートに乗っています。 海では「ボート」という言葉をご存知でしょう
04:02
on the sea. "Boat". It's "pea green". It's not just a green boat, it's the colour of
27
242400
10839
。 "ボート"。 「ピーグリーン」です。 それ はただの緑色の船ではなく
04:13
a green pea, the vegetable that you eat. Little green peas. So it's pea green. We have all
28
253239
9101
、あなたが食べる野菜であるグリーンピースの色です。 小さな グリーン ピース。 ということで、ピーグリーンです。 あらゆる
04:22
sorts of shades of green. Olive green, sage green, light green, dark green, pea green.
29
262340
10680
種類の緑の色合いがあります。 オリーブグリーン、セージ グリーン、ライトグリーン、ダークグリーン、ピーグリーン。
04:33
So the boat is the colour of a green pea. No particular reason. It just... It just sort
30
273273
7987
ボートはグリーンピースの色です。 特に理由はありません 。 ただ...
04:41
of fits for the rhythm, because rhythm is important. "In a beautiful pea green boat",
31
281260
6924
リズムに合っていると思います。リズムが重要だから です。 「美しいエンドウ豆の緑のボートで」、
04:48
something had to go in there.
32
288210
2478
そこに何かを入れなければなりませんでした。
04:51
Okay, so what did they take with them? "They took some honey". You know honey? The sweet
33
291743
7867
さて、彼らは何を持っていきましたか? 「彼ら は蜂蜜を取った」. ハニーを知っていますか?
04:59
stuff that the bees go to flowers and then they make honey? Honey, it's like jam, only
34
299610
9390
ミツバチが花に 行って蜂蜜を作る甘いもの? ハニー、それはジャムのようなもの
05:09
it's honey in a pot. Very sweet, you put it on the bread and eat it, or you put it in
35
309000
6780
ですが、ポットに入ったハチミツです。 とても甘く て、パンにのせて食べたり
05:15
the pudding or something. "They took some honey, and plenty of money", well that was
36
315780
5612
、プリンなどに入れて食べたり。 「彼らは 蜂蜜とたくさんのお金を取りました」、それは
05:21
sensible. They're not very sensible, I don't think, going on to the sea in a boat, but
37
321418
4832
賢明でした. 彼らはあまり賢明ではない と思いますが、ボートで海に行くとは思いませんが
05:26
at least they've been sensible enough to take some money with them.
38
326250
5570
、少なくとも お金を持っていくほど賢明でした.
05:32
Okay, "plenty of money, Wrapped up in a five pound note." Okay. Well, here, this is a modern
39
332335
13475
わかりました、「たくさんのお金、5 ポンド札に包まれてい ます。」 わかった。 さて、これは現代の
05:45
five pound note. It has the Queen on it. Okay? And some of the pictures on the back. Five
40
345810
9310
5 ポンド紙幣です。 その上に女王がいます。 わかった? そして裏面の写真の一部。 五
05:55
pound note. But that's quite small compared with in 1871, a five pound note I think was
41
355120
8030
ポンド札。 しかし 、1871 年に比べるとかなり小さく、私が思うに 5 ポンド札
06:03
a lot bigger than this, and it was a big white sheet of paper. So much easier to wrap other
42
363150
7530
はこれよりずっと大きく、大きな白い 紙でした。 他のものを包む方がはるかに簡単
06:10
things in. You wouldn't be able to wrap much in this little thing.
43
370680
6264
です。この小さなものに多くを包むことはできません. 最近
06:16
You can't buy much with this either these days.
44
376970
2706
ではこれでもあまり買えません 。
06:19
Anyway, ah: "They took some honey, and plenty of money, Wrapped up". Wrapped. So if you
45
379702
9318
とにかく、ああ、「彼らはハチミツとたくさん のお金を取りました、まとめました」. 包まれた。
06:29
wrap something up, you put it inside, and you fold the pieces over and that's wrapped
46
389020
6628
何かを包み込む場合は、中に入れて 、ピースを折りたたむと包み込ま
06:35
up. Okay? "Wrapped up in a five pound note." I just hope that the honey and the money didn't
47
395674
9376
れます。 わかった? 「5ポンド札に包まれています。」 ハチミツとお金がすべて手に入れられなかったことを願うばかりです
06:45
get all, eww, that would be horrible. I hope they managed to keep it separate. Anyway:
48
405050
7630
、ええと、それは恐ろしいことです. 彼らがそれを別々に保つことができたことを願っています。 とにかく:
06:52
"Wrapped up in a five pound note." Right.
49
412680
3615
「5ポンド札に包まれてい ます。」 右。
06:56
"The Owl looked up to the stars above", so it's nighttime and the stars are in the sky,
50
416990
10410
「フクロウは上の星を見上げた」ということで、 夜になり、空には星が、空には
07:07
little stars in the sky. Looking up at the sky is very romantic at night.
51
427400
7604
小さな星が見えます。 夜空を見上げるのはとてもロマンチックです。
07:15
"The Owl looked up to the stars above, And sang",
52
435184
4222
「フクロウは 上の星を見上げて歌った」
07:19
a singing owl. You see? I told you it was funny. This...
53
439432
4797
、歌うフクロウ。 分かりますか? 私はそれが面白いとあなたに言いました 。 これは...
07:24
He's not just singing; He's playing a musical instrument. "And sang to a small guitar."
54
444262
11159
彼はただ歌っているだけではありません。 彼は楽器を 演奏しています。 「そして小さなギターに合わせて歌った。」
07:38
I told you it was a bit funny. Well, it's called nonsense poetry, that's the technical
55
458951
6828
ちょっとおかしいと言ってました。 まあ、それ はナンセンス詩と呼ばれています、それはこれの技術的な
07:45
name for this. Nonsense. So "non" is the negative prefix. "Sense" and "sensible". Sense, we
56
465805
12105
名前です. ナンセンス。 したがって、「non」は負の 接頭辞です。 「センス」と「センス」。 センス、私たちは
07:57
try to be sensible. But "nonsense" is the opposite. This is a nonsense poem. Okay.
57
477910
7830
賢明であろうとします。 しかし、「ナンセンス」は 反対です。 これはナンセンスな詩です。 わかった。
08:06
"He sang to a small guitar." I wonder what an owl sounds like when it's singing. Usually,
58
486540
6689
「彼は小さなギターに合わせて歌った。」 フクロウの鳴き声はどんな感じ? 通常、
08:13
they just make a hooting sound, like: "Hoot, hoot, hoot", like that. So hate to think what
59
493229
7801
彼らは「ホー、ホー、ホー」のように、ホーホーという音を出すだけ です。
08:21
they sound like when they're singing. Anyway, this is what he sang, which you can tell from
60
501030
6897
彼らが歌っているときに彼らがどのように聞こえるかを考えるのは嫌いです. とにかく、引用符 からわかるように、これは彼が歌ったものです
08:28
the quotation mark. He's singing: "'O lovely Pussy!'" So he likes the cat, which is just
61
508148
7281
。 彼は歌っている:「『O ラブリー・[ __ ]!
08:35
as well because they're off in a boat on the sea all on their own.
62
515429
5546
08:41
"'O lovely Pussy! O Pussy my love'". So he loves the cat.
63
521001
6964
「『オ・ラブリー・[ __ ]!オ・[ __ ]・マイ・ラブ』」. だから彼は猫が大好きです。
08:47
These two animals that usually hate each other.
64
527991
3508
普段はお互いを憎んでいるこの 2 匹の動物。
08:51
"'O Pussy my love, What a beautiful Pussy you are, You are, You are!'" In music, things
65
531499
9870
「『O Pussy my love, What a Beautiful Pussy you are, You are, You are!』」
09:01
get repeated, and in poetry, so that's why we've got: "'You are, You are, You are!
66
541369
8098
09:09
What a beautiful Pussy you are!'"
67
549632
3152
なんて美しい [ __ ]なんだ!」" 曲に合わせて
09:12
I think it has been set to music, that's the only bit of
68
552810
3160
設定されていると思い ますが
09:15
the music I can remember. So, there we are, that's the scenario. That's the story so far,
69
555970
8109
、覚えているのはその曲だけです。 これ がシナリオです。 これまでの話で
09:24
the Owl singing to the Pussy, who he obviously loves. What is going to happen next? Well,
70
564079
8229
、フクロウは彼が明らかに愛している[ __ ]に歌を歌ってい ます。 次に何が起こるでしょうか? さて、
09:32
we shall see in a moment.
71
572334
1956
すぐに見ていきます。
09:34
Okay, so moving on to the second verse. Let's see what happens next.
72
574290
6402
よし、それでは第二節に移る。 次に何が起こるか見てみましょう。
09:41
"Pussy", that's the cat "said to the Owl", the bird,
73
581051
4976
「[ __ ]」、それは猫が「 フクロウに言った」、鳥、
09:46
quotation mark: "'You elegant fowl!'" Now, "fowl", can
74
586053
6154
引用符:「あなたはエレガントな 鶏です!」 さて、「鶏」、わかり
09:52
you guess? Is another word for a bird. Okay. But, of course, it has to rhyme with "owl"
75
592207
10247
ますか? 鳥の別の言葉です。 わかった。 しかし、もちろん、
10:02
because this is a poem and a lot of poems have rhyming in them. "Owl", "fowl". Okay?
76
602480
6841
これは詩であり、多くの詩に は韻が含まれているため、「フクロウ」と韻を踏まなければなりません。 「フクロウ」、「ニワトリ」。 わかった?
10:09
There's quite a lot more in this verse. "Pussy said to the Owl, 'You elegant fowl!'" "Elegant"
77
609347
5999
この聖句にはさらに多くのことが書かれています。 「[ __ ] はフクロウに言った、『エレガントな鳥よ!』」
10:15
is, oh, very smart, looking really good. Okay? "Elegant fowl".
78
615372
7061
わかった? 「エレガントな鶏」。
10:22
"'How charmingly sweet you sing!'"
79
622719
3643
10:26
So she loves his singing, she thinks it's sweet and charming. Okay?
80
626388
6603
彼女は彼の歌が大好きで、 甘くて魅力的だと思っています。 わかった?
10:33
Ah, what happens next? She's proposing to him. "'O let us be married!'" Now, this is
81
633017
7072
ああ、次はどうなる? 彼女は 彼にプロポーズしています。 「結婚させてください!」 さて、これは
10:40
1871, and in 1871, it was very unusual for the lady to propose to the man. But this is
82
640089
11910
1871 年のことで、1871 年には 、女性が男性にプロポーズすることは非常に珍しいことでした。 しかし、これ
10:51
a nonsense poem, so that's probably why. And she's a cat, he's an owl. Anything goes, really.
83
651999
8721
はナンセンスな詩なので、おそらくそれが理由です。 彼女は猫で、彼はフクロウです。 なんでもいいよ、本当に。
11:01
So: "'Let us be married! too long we have'", what's that? "Tarried". What's "tarried"?
84
661893
8176
だから:「『結婚しよう!長すぎる』」、それは 何ですか? 「タリー」。 「タリード」とは?
11:10
What do you think? It means waited. We've delayed, held back. So, waited. And again,
85
670095
12428
どう思いますか? 待ったという意味です。 遅れまし た、控えました。 それで、待った。 また、
11:22
"tarried", "married", he had to use, "tarried", really, didn't he to rhyme with "married"?
86
682549
6630
「tarried」、「married」、彼は「tarried」を使わなければなり ませんでした。本当に、彼は「married」と韻を踏まなかったのですか?
11:29
Otherwise, it wouldn't sound as good. So, they've been thinking of marriage for quite
87
689179
5880
そうでなければ、良い音にはなりません。 その ため、かなり前から結婚を考えてい
11:35
some time, apparently, but they've held back for some reason. Perhaps because they're different
88
695059
7105
たようですが、何らかの理由で躊躇し ていたようです。 種が違う
11:42
species, you know.
89
702234
2214
からなのかな。
11:45
Anyway, let's carry on. "'But what shall we do for a ring?'" A ring. Okay, first thing
90
705776
8963
とにかく、続けましょう。 「でも 指輪はどうしよう?」 指輪。 さて、
11:54
you think of when you're getting married: "Ah, must have a ring." Yeah? Well, some people
91
714739
7320
結婚して最初に考えるのは、「ああ 、指輪が必要だ」ということです。 うん? まあ、
12:02
might think of that first; not everybody. Better not go into more detail on that. Okay.
92
722059
7851
最初にそれを考える人もいるかもしれません。 全員ではありません。 それについては詳しく触れないほうがいいです。 わかった。
12:10
"They sailed away, for a year and a day", "away", "a day", had to happen, didn't it?
93
730173
10463
「彼らは出航しました、1年と1日」、 「離れた」、「1日」は起こらなければなりませんでしたね。
12:21
A year and a day often happens in stories, fairy tales.
94
741799
4709
物語やおとぎ話では、1 年と 1 日がよく 起こります。
12:26
"To the land where the Bong-tree grows."
95
746992
3087
「 ボンの木が育つ土地へ」 Bong-treeの
12:30
I don't know if there is such a thing as Bong-tree, it just sounds exotic and funny.
96
750079
7024
ようなものがあるかどうかはわかりませんが、 エキゾチックで面白いように聞こえます。
12:37
So: "And there in a wood", where the trees are growing, in a wood, "a Piggy-wig stood".
97
757209
8820
つまり、「そして、森の中」 、木が成長している森の中、「ピギーウィッグが立っていた」。
12:46
A "Piggy-wig" is just a pig, but again, it's a name that children give to pigs. "Piggy-wig",
98
766029
10025
「ピギーウィッグ」はただの豚ですが 、子供たちが豚に付ける名前です。 「ピギーウィッグ」
12:56
because Edward Lear, a lot of his poems, children enjoyed them. But adults enjoyed them as well.
99
776470
8038
はエドワード・リアの詩が多く、子供たちが 楽しんでいたからです。 でも、大人も楽しめました。
13:04
So: "a Piggy-wig stood", a pig in the wood. Ooh, "wood" and "stood". "With a ring at the
100
784534
10165
つまり、「豚のかつらが立っていた」、森の中の豚。 ああ、「木」と「立った」。 「
13:14
end of his nose." You know, pigs have rings in the end of their nose often? Maybe to tie
101
794699
6850
鼻の先に指輪がついている」 豚は よく鼻の先に輪っかがついていますよね? たぶん、
13:21
them up to something, which isn't very nice, really. But anyway, he has a ring at the end
102
801549
7328
それらを何かに結び付けるのですが、これはあまり良くありませ ん。 とにかく、彼は鼻の端にリングを持ってい
13:28
of his nose. "His nose, His nose, With a ring at the end of his nose." Same repetition as
103
808903
9631
ます。 「彼の鼻、彼の鼻、彼の 鼻の端にリングが付いています。」
13:38
before. Okay, so perhaps we could all guess what's going to happen next, but let's move
104
818534
6109
前回と同じ繰り返し。 さて、次に何が起こるかは、おそらく私たち全員が推測できるでしょ う
13:44
on to the third and final verse, and we'll... We shall see.
105
824669
4872
が、3 番目の最後の節に移り ましょう。
13:49
Okay, third and final verse. So, another quotation mark, so someone is speaking, either the Owl
106
829567
11252
さて、3番目と最後の詩。 つまり、別の引用 符で、フクロウか[ __ ]キャットのどちらかが話して
14:00
or the Pussy-cat; we're not sure. "'Dear pig,'" they're speaking to the pig,
107
840819
5996
いるということです。 わかりません。 「『親愛なる 豚』」彼らは豚に話しかけています。
14:06
"are you willing to sell for one shilling Your ring?'"
108
846893
7597
「あなたの指輪を 1 シリングで売ってくれません か?」
14:14
Now, the word order is a bit... But:
109
854516
2452
14:16
"'Dear pig, are you willing to sell Your ring for one shilling?'" They are offering a shilling.
110
856994
10815
あなたの指輪を 1 シリングで売るというの ですか?」 彼らは 1 シリングを提供しています。
14:28
Now, if you don't know what a shilling is, obviously "willing" and "shilling", it had
111
868135
6064
さて、シリングが何であるか、 明らかに「喜んで」と「シリング」がわからない場合
14:34
to happen because they rhyme. A "shilling" was an old coin which we don't have anymore.
112
874199
7856
、それらは韻を踏んでいるので、それは起こらなければなりませんでした. 「シリング」 は、私たちがもう持っていない古い硬貨でした。
14:42
This is not a shilling, but it's similar. It was a small, silvery coloured coin. This
113
882081
9588
これはシリングではありませんが、似ています。 それは小さな銀色のコインでした。 これ
14:51
has flattened edges, but it's totally round. Maybe slightly bigger than this. This is a
114
891669
6926
はエッジが平らになっていますが、完全に丸くなっています。 これより少し大きいかも。 これは
14:58
modern 20 pence piece from the U.K. But a shilling was worth a 20th of a pound, believe
115
898621
10798
英国の現代の 20 ペンス硬貨です。しかし 、信じ
15:09
it or not, before the decimal currency came in. But we won't get into that. That will
116
909419
7590
られないかもしれませんが、10 進数の通貨が登場する前は、1 シリングは 1 ポンドの 20 分の 1 の価値があり ました。しかし、それについては触れません。 それ
15:17
be another lesson, I promise. Lesson on the old currency.
117
917009
6531
は別のレッスンになると約束します。 古い通貨に関する教訓。
15:24
Okay, so they're offering a shilling to the pig for his ring. Okay? "Willing" meaning
118
924079
9119
よし、彼らは豚に指輪と引き換えに 1 シリングを提供している 。 わかった? 「
15:33
"I will", "I am happy to do this". So: "Said the pig, Piggy, 'I will.'" So yes, he's agreeing
119
933224
8555
喜んで」「私は喜んでそうします」という意味の「Willing」。 だから:「 ピギー、豚は言った、「私はそうする」」そうです、彼
15:41
to sell his ring in exchange for a shilling coin. "So they took it away", they took the
120
941753
10430
はシリング硬貨と引き換えに指輪を売ることに同意してい ます. 「だから彼らはそれを奪った」、彼らは
15:52
ring away, "and were married next day". That was quick. Oh, of course, if you want to get
121
952209
9820
指輪を奪った、「そして翌日結婚した」. 早かった。 もちろん、
16:02
married, you go to a turkey. Yeah? Do you know what a turkey is? Another bird. There
122
962029
9050
結婚したいなら七面鳥に行きます。 うん? 七面鳥が何であるか知っていますか? 別の鳥。
16:11
are lots of birds, here. That's another bird. Now, in the U.K., we eat turkeys at Christmas.
123
971079
10001
ここには鳥がたくさんいます。 それは別の鳥です。 今、イギリスではクリスマスに七面鳥を食べます。
16:21
It's our traditional bird that we eat. I think in America they eat the turkey for Thanksgiving
124
981106
8585
私たちが食べる伝統的な鳥です。 アメリカでは 11 月の感謝祭に七面鳥を食べると思う
16:29
in November, so it's a sort of traditional bird. Not good news for turkeys, but anyway,
125
989717
8382
ので、伝統的な鳥の一種です 。 七面鳥にとっては朗報ではありませんが、とにかく
16:38
this turkey apparently has the power to marry people.
126
998125
5744
この七面鳥には 人と結婚する力があるようです。
16:43
So: "The Turkey who lives on the hill." Okay? So that was convenient again.
127
1003895
10591
つまり、「丘の上に住む七面鳥」です。 わかった? それでまた便利になりました。
16:55
So, they get married by the turkey, and then of course, they have to have their reception, their meal
128
1015416
6494
それで、彼らは七面鳥のそばで結婚し、 もちろん、彼らは披露宴、祝うために食事をしなければなりません
17:01
to celebrate. So, what do they eat? "They dined" meaning they had their dinner,
129
1021910
7227
. それで、彼らは何を食べますか? " they dined" は、夕食を "on mince" で食べたことを意味し
17:09
"on mince", which is sort of meat in little pieces.
130
1029316
6249
ます。
17:15
Little pieces of beef, usually. Little pieces
131
1035591
4149
通常、牛肉の小片。
17:19
of beef that have been cut up into small pieces. "Mince, and slices of quince". We're rhyming
132
1039740
10110
小さくカットされた牛肉の小片。 「ひき肉とマルメロのスライス」。 私たちは再び韻を踏んでいます
17:29
again. A "quince" is a kind of fruit that grows on trees. And a "slice", you cut it,
133
1049824
9194
。 「マルメロ」は、木に生える果実の一種です 。 そして「スライス」、あなたは
17:39
cut it into slices. Cutting into slices. So "mince" and "quince", why not? It sounds good.
134
1059044
9675
それを切り、スライスに切ります。 スライスに切る。 では、 「ミンチ」と「マルメロ」ではどうでしょうか。 いいですね。
17:48
Main course, pudding, dessert. Yup, sounds good.
135
1068745
7934
メイン、プリン、デザート。 うん、いいですね。
17:56
"Which they ate", past tense of "to eat", "they ate with a", what kind of spoon?
136
1076679
7447
「Which they ate」、「to eat」の過去形、 「they ateed with a」、どんな種類のスプーン?
18:04
"A runcible spoon". Runcible. Well, they're using a spoon for their food. At least they're not
137
1084152
7078
「ランシブルスプーン」。 ランシブル。 さて、彼らは 食べ物にスプーンを使っています。 少なくとも彼らは手を使っていません
18:11
using their hands. They're using a spoon. It's a runcible spoon. Now, I had to look
138
1091230
7169
。 彼らはスプーンを使っています。 ランシブルスプーンです。 さて、
18:18
this up to find out what a "runcible spoon" is, but if you think of a spoon that's like
139
1098399
7561
「ランシブルスプーン」とは何かを調べるためにこれを調べ なければなりませんでしたが、このようなスプーンを考えてみると
18:25
this, but it has pieces cut into it like a fork. So it's a combination of a spoon and
140
1105960
12319
、フォークのように切り込まれてい ます. スプーン
18:38
a fork with pointed pieces, and one edge of it is sharp so you can cut with it. Okay?
141
1118279
10721
とフォークの先がとがったもので、片方の端 がとがっているので切れます。 わかった?
18:49
That's a runcible spoon. If you look it up, "runcible spoon" on Google images, you'll
142
1129679
5941
それはランシブルスプーンです。 Googleの画像で「ランシブル スプーン」と検索すると
18:55
see lots of pictures of these things. Okay.
143
1135620
5287
、このようなものの写真がたくさん表示されます。 わかった。
19:01
"And hand in hand", do owls and cats have hands? Never mind.
144
1141907
9282
「そして手をつないで」、フクロウと ネコには手がありますか? どうでも。
19:11
It should be "wing and paw", shouldn't it? Owls have wings and cats have paws. But anyway:
145
1151189
8898
それは「翼と足」であるべきですよね? フクロウに は翼があり、猫には足があります。 とにかく、
19:20
"Hand in hand", ah, this is why it has to be "hand",
146
1160196
4611
「手をつないで」、ああ、これが 「手」でなければならない理由
19:24
because they're on the sand. It's the rhyming again.
147
1164833
4773
です。なぜなら、彼らは砂の上にいるからです。 また韻です。
19:29
"Hand in hand, on the edge of the sand", so they must be by the sea.
148
1169632
5822
「手をつないで、砂の端で 」だから、彼らは海のそばにいるにちがいない。
19:35
The sand is by the sea,
149
1175480
2172
砂は海の
19:37
so they're right near the sea on the edge of the sand.
150
1177652
4248
そばにあるので 、砂の端にある海のすぐ近くにあります。
19:41
"They danced by the light of the moon, The moon, The moon, They danced by the light of the moon."
151
1181926
11351
「彼らは月の光で踊った、月、 月、彼らは月の光で踊った。」
19:53
And that's the end of the story.
152
1193371
2610
これで話は終わりです。
19:56
So, I think we can devise a quiz on this poem,
153
1196007
5241
ですから、 この詩についてクイズを考え
20:01
so if you'd like to go to the website, www.engvid.com,
154
1201274
4955
てみようと思います。よろしければ、 ウェブサイト www.engvid.com にアクセス
20:06
and have a look at the quiz, see if you've understood the poem,
155
1206255
4316
してクイズを見 て、詩を理解しているかどうかを確認してください。
20:10
and we'll see you again soon, I hope.
156
1210597
3507
すぐにまたお会いしましょう 、願っています。
20:14
Thanks for listening. Bye.
157
1214130
2594
聞いてくれてありがとう。 さよなら。

Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7