“What should I read?” – My Book Recommendations

1,051,263 views ・ 2022-06-16

Learn English with Gill


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:00
Hello. I'm Gill at engVid. And, today, we are looking at some book
0
0
6840
سلام. من گیل در engVid هستم. و، امروز، ما به چند توصیه کتاب نگاه
00:06
recommendations because I've had a few requests from... from you, the viewers,
1
6840
8430
می کنیم، زیرا من از شما، بینندگان، چند درخواست داشتم
00:15
to recommend books that might be worth reading. And so, what I have here on the
2
15810
9270
تا کتاب هایی را که ممکن است ارزش خواندن داشته باشند، توصیه کنند . و بنابراین، آنچه من اینجا در
00:25
board are — one, two, three, four, five — six novels; fiction books. Some
3
25080
9960
هیئت دارم عبارتند از - یک، دو، سه، چهار، پنج - شش رمان. کتاب های داستانی برخی
00:35
written in the nineteenth century; some in the twentieth century. Three are
4
35040
6090
نوشته شده در قرن نوزدهم; برخی در قرن بیستم سه
00:41
written by men, and three are written by women — just to get the balance right.
5
41130
6480
مورد توسط مردان و سه مورد توسط زنان نوشته شده است - فقط برای ایجاد تعادل درست.
00:48
And so, what I've done — I've put the... the opening line of each novel to give
6
48150
6840
و بنابراین، کاری که انجام داده‌ام - خط آغازین هر رمان را قرار داده‌ام
00:54
you a sort of flavour of... of what it sounds like. So, let's have a look,
7
54990
9300
تا نوعی طعم و مزه از آن چیزی که به نظر می‌رسد به شما بدهد. پس، بیایید نگاهی بیندازیم
01:04
then. So, the first one — it's just a very, very short sentence: "Call me
8
64290
8340
. بنابراین، جمله اول - فقط یک جمله بسیار کوتاه است: "مرا اسماعیل صدا کن
01:12
Ishmael." So, that's a bit intriguing. And it's meant to be, of course, because
9
72630
6750
." بنابراین، این کمی جذاب است. و البته قرار است اینطور باشد،
01:19
the... the point of the first line is to make you want to carry on reading, so it
10
79380
6480
زیرا... هدف خط اول این است که شما را بخواهید به خواندن ادامه دهید، بنابراین
01:25
should make you feel... it should, you know... provoke your curiosity and make
11
85860
6390
باید احساس کنید... باید، می دانید... کنجکاوی شما را برانگیزد. و شما را وادار
01:32
you want to read on to find out what, you know... "What's this all about?" So,
12
92250
5370
می کند که ادامه مطلب را بخوانید تا بفهمید که چیست، می دانید ... "این اصلاً برای چیست؟"
01:37
"Call me Ishmael." And is the first line of a novel; a very big novel — long
13
97650
8310
پس مرا اسماعیل صدا کن. و خط اول یک رمان است. یک رمان بسیار بزرگ — رمان طولانی
01:45
novel called: "Moby Dick", which you may have heard about before, and it's about
14
105990
6060
به نام: «موبی دیک»، که ممکن است قبلاً درباره آن شنیده باشید و درباره
01:52
a whale and about a ship, and the captain wants to hunt down a whale. He
15
112110
9630
یک نهنگ و یک کشتی است و ناخدا می خواهد یک نهنگ را شکار کند.
02:01
has some sort of vendetta; some sort of vengeance. He sees the whale as a... as
16
121740
8790
او نوعی انتقام دارد. نوعی انتقام او نهنگ را به عنوان یک دشمن می بیند
02:10
an enemy; it's rather personal. So, the captain of the ship wants to... to kill
17
130530
7080
. این نسبتا شخصی است بنابراین، ناخدای کشتی می خواهد
02:17
the whale. It's not the purpose of the trip, really, but that's his secret
18
137610
5580
نهنگ را بکشد. واقعاً هدف از سفر نیست، اما این نقشه مخفیانه اوست
02:23
plan. So, that's what the novel is all about. So, "Moby Dick" is the name of
19
143190
5880
. بنابراین، این همان چیزی است که رمان در مورد آن است. بنابراین، "موبی دیک"
02:29
the whale. The... the... the name of the author is Herman Melville — an American
20
149070
8430
نام نهنگ است. نام نویسنده هرمان ملویل -
02:37
novelist. And the date it was published was 1851. Okay. So, it's quite a
21
157500
10890
رمان نویس آمریکایی است. و تاریخ انتشار آن 1851 بود. بسیار خوب. بنابراین، این
02:48
difficult novel, and very long. So, with all of these, you might want to watch a
22
168390
6930
رمان بسیار دشوار و بسیار طولانی است. بنابراین، با همه اینها، شاید بخواهید یک نسخه سینمایی را تماشا کنید
02:55
film version, perhaps, just to get to know the story. Even though sometimes a
23
175320
5970
، شاید فقط برای آشنایی با داستان. حتی اگر گاهی اوقات یک
03:01
film version might play around a little bit with the story from the book, so you
24
181290
6450
نسخه سینمایی ممکن است کمی با داستان کتاب بازی کند، بنابراین
03:07
can't be sure it will be exactly the same. But you always have that option of
25
187740
5130
نمی توانید مطمئن باشید که دقیقاً یکسان خواهد بود . اما شما همیشه این گزینه را دارید
03:12
seeing a film version as an easy introduction to the story, and then you
26
192870
5790
که یک نسخه سینمایی را به عنوان مقدمه ای آسان برای داستان ببینید، و سپس
03:18
might want to read the novel afterwards. Or you might prefer to read the novel
27
198660
5010
ممکن است بخواهید بعد از آن رمان را بخوانید. یا ممکن است ترجیح دهید ابتدا رمان را بخوانید
03:23
first, then watch a film, and see... compare in your mind how similar they
28
203670
6990
، سپس یک فیلم ببینید و ببینید... در ذهن خود مقایسه کنید که چقدر شبیه
03:30
are or maybe they're a bit different. So, okay. So, this line, it sort of...
29
210660
6240
هستند یا شاید کمی متفاوت باشند. پس باشه بنابراین، این خط، به نوعی...
03:37
you can tell that the... the character in the story is telling the story. It's:
30
217890
6720
شما می توانید بگویید که... شخصیت داستان دارد داستان را تعریف می کند. این است:
03:44
"Call me Ishmael." And here am I telling you a story about something that
31
224640
5910
«مرا اسماعیل صدا کن». و در اینجا من داستانی را در مورد اتفاقی برای شما تعریف می کنم
03:50
happened because he's one of the sailors on the ship who experiences this... that
32
230550
7500
زیرا او یکی از ملوانان کشتی است که این
03:58
hunt for the whale. So, he's the, what you call "the narrator" — the person who
33
238050
5880
شکار نهنگ را تجربه می کند. بنابراین، او همان چیزی است که شما آن را "راوی" می نامید - شخصی
04:03
tells the story. And you would say he's a first-person narrator because it's
34
243930
5970
که داستان را تعریف می کند. و شما می گویید که او یک راوی اول شخص است زیرا
04:09
"me". "I", "me" — first person. So, it's a personal account of the story. Okay.
35
249930
9150
"من" هستم. "من"، "من" - اول شخص. بنابراین، این یک روایت شخصی از داستان است. باشه.
04:20
So, that's that one.
36
260730
1860
بنابراین، آن یکی است.
04:22
The next one — let's have a look at this opening. "It was a bright, cold day in
37
262980
7740
مورد بعدی - بیایید به این افتتاحیه نگاهی بیندازیم . یک روز سرد و روشن در
04:30
April; and the clocks were striking thirteen." Wow. So, that's a bit
38
270720
8970
آوریل بود و ساعت‌ها سیزده را نشان می‌دادند.» وای. بنابراین، این کمی
04:39
strange, isn't it? Again, that makes you want to read on: "How...? How come the
39
279690
5400
عجیب است، اینطور نیست؟ دوباره، این باعث می‌شود که بخواهید ادامه دهید: "چطور...؟ چگونه
04:45
clocks strike thirteen? Is something wrong with them? Does somebody need to
40
285090
4770
ساعت‌ها سیزده می‌زنند؟ آیا مشکلی در آنها وجود دارد؟ آیا کسی نیاز به
04:49
repair them?" Clocks don't usually strike that number; they... they go as
41
289860
5670
تعمیر آنها دارد؟" ساعت‌ها معمولاً این عدد را نشان نمی‌دهند . آنها...
04:55
far as twelve — don't they? — and then back to one again, so that's a bit
42
295530
6780
تا دوازده تا هم پیش می روند - اینطور نیست؟ - و دوباره به یکی برگردیم، بنابراین کمی
05:02
strange. You might think: "What kind of place is this?" It gives you a feeling
43
302310
6390
عجیب است. ممکن است فکر کنید: "این چه نوع مکانی است؟" این به شما احساس
05:08
it's a bit strange; sinister, even. And so, this novel is this... the date it
44
308700
7650
می کند که کمی عجیب است. شوم، حتی و بنابراین، این رمان این است ... تاریخ
05:16
was published, this is the title of the novel: "1984". And although that date
45
316350
9750
انتشار آن، این عنوان رمان است: "1984". و اگرچه این تاریخ
05:26
has gone by, of course, when the book was written in 1949, actually... or it
46
326100
7080
گذشته است، البته، زمانی که کتاب در سال 1949 نوشته شد، در واقع... یا
05:33
was published 1949 — I think the novelist would be writing it in 1948, so
47
333180
7350
در سال 1949 منتشر شد - فکر می کنم رمان نویس در سال 1948 آن را می نوشت، بنابراین
05:40
he kind of reversed the date. And he was making it a kind of futuristic novel;
48
340530
8340
او به نوعی تاریخ را برعکس کرد. و او آن را به نوعی رمان آینده نگر می ساخت.
05:49
something happening in the future. So, "1984". At that time, in 1948, they
49
349860
7590
چیزی در آینده اتفاق می افتد بنابراین، "1984". در آن زمان، در سال 1948، آنها
05:57
would think: "Oh, gosh, 1984 — that sounds like a long time ahead." But to
50
357450
6900
فکر می کردند: "اوه، خدا، 1984 - به نظر می رسد زمان طولانی در پیش باشد." اما برای
06:04
us now, of course, it's a long time in the past. And the novelist, George
51
364350
7110
ما اکنون، البته، زمان زیادی در گذشته است. و رمان نویس، جورج
06:11
Orwell, an English writer. Okay. And it is about a place where things are quite
52
371700
9960
اورول، نویسنده انگلیسی. باشه. و این در مورد مکانی است که در آن اوضاع بسیار
06:21
bad. The thirteen also... thirteen — an unlucky number. It's... it's a terrible
53
381660
8610
بد است. سیزده نیز... سیزده - یک عدد بدشانس. اینجا جای وحشتناکی
06:30
place where people are treated badly. So, that's a little hint in the first
54
390270
6390
است که در آن با مردم بد رفتار می شود. بنابراین، این یک اشاره کوچک در خط اول است
06:36
line that something is wrong here. Okay.
55
396660
4350
که در اینجا چیزی اشتباه است. باشه.
06:42
Right, so moving on to this one. This is quite a famous opening line; it's quite
56
402650
8130
درست است، بنابراین به این یکی بروید. این یک خط افتتاحیه کاملاً معروف است. کاملا
06:50
complex. It's a very long sentence, but I think you'll get the sense of it. "It
57
410780
5610
پیچیده است این جمله بسیار طولانی است، اما فکر می کنم شما متوجه آن خواهید شد. "
06:56
is a truth, universally acknowledged, that a single man in possession of a
58
416960
8340
این حقیقتی است که عموم مردم پذیرفته شده اند، که مرد مجردی که
07:05
good fortune must be in want of a wife." Okay. So, because this was written quite
59
425300
10320
دارای ثروت خوب است باید فقیر همسر باشد." باشه. بنابراین، چون این مدت‌ها پیش نوشته شده
07:15
a long time ago — 1813 — the style of the language is much... it's quite
60
435620
8580
بود - سال 1813 - سبک زبان بسیار
07:24
different, really; long sentences. And "must be in want of a wife" means must
61
444200
7350
متفاوت است، واقعاً متفاوت است. جملات طولانی و «باید بی همسر باشد» یعنی
07:31
be in need of a wife, or must be looking for a wife. So, it's a slightly
62
451550
6600
باید به همسری نیاز داشته باشد یا به دنبال همسر باشد. بنابراین، این یک سبک کمی
07:38
old-fashioned style that you have to get used to, as you're reading. And it's
63
458180
7800
قدیمی است که باید به آن عادت کنید ، همانطور که در حال خواندن هستید. و
07:45
quite sophisticated, the way it's put. But, actually, it's a kind of humour,
64
465980
6330
کاملاً پیچیده است، روشی که قرار داده شده است. اما، در واقع، این یک نوع طنز است،
07:52
really. This novelist, Jane Austen, is known to be very witty and humourous.
65
472370
10200
واقعا. این رمان نویس، جین آستن، بسیار شوخ طبع و شوخ طبع شناخته می شود.
08:03
But the humour is in the language. You have to kind of appreciate the humour
66
483440
5190
اما طنز در زبان است. شما باید به نوعی از طنز
08:08
through the language — the way she writes it; the style. Okay. So, it's
67
488630
6090
از طریق زبان قدردانی کنید - روشی که او آن را می نویسد. سبک. باشه. بنابراین،
08:14
saying: "Well, we all know that a single man with a lot of money must... must be
68
494720
9240
می‌گوید: «خب، همه ما می‌دانیم که یک مرد مجرد با پول زیاد باید... حتماً
08:23
wanting or must be looking for a wife." Well, is that true? Maybe not nowadays.
69
503960
5250
می‌خواهد یا باید دنبال زن باشد». خب این درسته؟ شاید امروزه نه.
08:29
Maybe not then. But this is the kind of... it's suggesting the mindset, the
70
509570
7950
شاید اون موقع نه اما این نوعی ... است که نشان دهنده طرز فکر،
08:37
attitudes of the people who live in this particular place in English society;
71
517520
10020
نگرش افرادی است که در این مکان خاص در جامعه انگلیسی زندگی می کنند.
08:47
sort of middle-class English society. And it's very much the attitude of
72
527780
6030
نوعی جامعه طبقه متوسط ​​انگلیسی و این بسیار
08:53
the... the mothers of a family of... of daughters. And in those days, the only,
73
533810
7800
نگرش مادران یک خانواده دختر... است . و در آن روزها،
09:03
you know... the only thing that girls would do would... would be to look out
74
543350
4860
تنها کاری که دختران انجام می دادند این بود که به
09:08
for a husband, because they had no way of earning a living or having a
75
548210
5100
دنبال شوهر باشند، زیرا در سال 1813 هیچ راهی برای امرار معاش یا داشتن
09:13
profession in 1813. They would be dependent on men all the way through
76
553310
7770
شغل نداشتند. در تمام طول زندگی خود به مردان وابسته خواهند بود
09:21
their lives, most of them. So, they would be looking out for a husband with
77
561080
4920
، اکثر آنها. بنابراین، آنها به دنبال یک شوهر
09:26
a lot of money so that they could have a comfortable life, basically. And the
78
566060
6270
با پول زیاد هستند تا اساساً بتوانند زندگی راحتی داشته باشند. و
09:32
mothers also have a strong motivation to find husbands for their daughters. So,
79
572330
6600
مادران نیز انگیزه قوی برای یافتن شوهر برای دختران خود دارند. پس
09:39
this is the kind of thing a mother in this society... "Oh, wow, this young man
80
579200
5580
اینجوری یه مادر تو این جامعه... "اوه، وای، این
09:44
has just moved into the big house. He must be rich. I have five daughters. Oh,
81
584810
7890
جوون تازه اومده تو خونه بزرگ. باید پولدار باشه. من پنج دختر دارم. اوه،
09:52
I hope, you know... there's a good chance he might want to marry one of my
82
592910
4680
امیدوارم، میدونی. ..احتمال زیادی وجود دارد که بخواهد با یکی از
09:57
daughters." And then that will be one less daughter to worry about. So, this
83
597590
5940
دخترانم ازدواج کند." و آن وقت یک دختر کمتر برای نگرانی خواهد بود. بنابراین،
10:03
is a kind of attitude in the minds of the mothers, particularly in this
84
603530
6000
این یک نوع نگرش در ذهن مادران، به ویژه در این
10:09
English society. Okay. So, it's called: "Pride and Prejudice", because these are
85
609890
6720
جامعه انگلیسی است. باشه. بنابراین، به آن می گویند: «غرور و تعصب»، زیرا این
10:16
two of the attitudes that come out in the characters. And in the main
86
616610
5700
دو نگرش است که در شخصیت ها ظاهر می شود. و در شخصیت اصلی
10:22
character, who, you know... she's... has a kind of pride at first that isn't a
87
622310
9720
که، می دانید... او... در ابتدا نوعی غرور دارد که
10:32
very helpful attitude. And she has prejudice as well, which is another
88
632030
5040
نگرش چندان مفیدی نیست. و همچنین تعصب دارد، که یکی دیگر از
10:37
unhelpful attitude. So, it's a kind of human story about someone who has some
89
637370
6900
نگرش های غیر مفید است. بنابراین، این یک نوع داستان انسانی در مورد کسی است که
10:44
faults to begin with, but she learns about herself and about other people
90
644270
6510
برای شروع ایراداتی دارد، اما او در طول رمان درباره خودش و دیگران می‌آموزد
10:50
during the course of the novel. Okay. And the author's name is Jane Austen.
91
650810
6630
. باشه. و نام نویسنده جین آستن است.
10:57
Okay.
92
657830
420
باشه.
11:00
Right, next one. So, we have a twentieth century novel now. And this one...
93
660500
7620
درست، بعدی بنابراین، ما اکنون یک رمان قرن بیستمی داریم. و این یکی...
11:08
twentieth century novels were often not quite as long as nineteenth century
94
668390
6930
رمان های قرن بیستم اغلب به اندازه رمان های قرن نوزدهم طولانی نبودند
11:15
novels; they just got a bit shorter, quite a lot of them. I think Victorian
95
675320
7890
. آنها فقط کمی کوتاهتر شدند، تعداد زیادی از آنها. من فکر می‌کنم
11:23
novels tended to be very, very big. At one time, they used to publish them in
96
683210
7260
رمان‌های ویکتوریایی خیلی خیلی بزرگ هستند. یک زمانی آنها را در
11:30
three volumes. And then if you put a three-volume novel into one book, like a
97
690470
6870
سه جلد منتشر می کردند. و سپس اگر یک رمان سه جلدی را در یک کتاب قرار دهید، مانند یک
11:37
paperback, it's very big — might be 900 pages or more. So, it takes a long time
98
697340
7020
جلد شومیز، بسیار بزرگ است - ممکن است 900 صفحه یا بیشتر باشد. بنابراین، خواندن آن زمان زیادی می برد
11:44
to read. But this one — twentieth century is shorter. And the first line:
99
704360
5970
. اما این قرن بیستم کوتاهتر است. و سطر اول:
11:50
"Mrs. Dalloway said she would buy the flowers herself." Oh, okay. And then the
100
710360
8550
"خانم دالووی گفت که گلها را خودش می خرد." اوه، باشه و سپس
11:58
title is "Mrs. Dalloway". So, she's in the first line of the novel, quite
101
718910
8430
عنوان "خانم دالووی" است. بنابراین، او به درستی در خط اول رمان قرار دارد
12:07
rightly; it's all about her. And she said she would buy the flowers herself.
102
727340
4950
. همه چیز در مورد او است و او گفت که گل ها را خودش می خرد.
12:12
So, again, it's a bit intriguing. Why is she buying flowers? And why herself? Who
103
732290
6840
بنابراین، دوباره، کمی جذاب است. چرا داره گل میخره؟ و چرا خودش؟ چه کسی
12:19
else would buy them, if she didn't? But then you find that she's quite a rich
104
739130
5670
دیگر آنها را می خرید، اگر او نمی خرید؟ اما بعد متوجه می شوید که او یک خانم کاملاً ثروتمند است
12:24
lady; she has servants, so she could have sent a servant out to buy the
105
744890
5220
. او خدمتکارانی دارد، بنابراین می‌توانست خدمتکاری را برای خرید
12:30
flowers, but she's decided to go out and buy them herself. And you find it's for
106
750110
6000
گل‌ها بفرستد، اما او تصمیم دارد خودش بیرون برود و آنها را بخرد. و متوجه می‌شوید که
12:36
a party that she's organising. So, the whole novel is about the preparations
107
756110
6690
برای مهمانی است که او سازماندهی می‌کند. بنابراین، کل رمان در مورد آماده سازی
12:42
for the party. So, that's "Mrs. Dalloway". The author is Virginia Woolf,
108
762800
7380
برای مهمانی است. بنابراین، آن "خانم دالووی" است. نویسنده ویرجینیا وولف است،
12:50
and the date of publication — 1925. Okay.
109
770540
5220
و تاریخ انتشار - 1925. بسیار خوب.
12:57
Okay, so now we're back to nineteenth century again, and here's the first
110
777680
5460
خوب، پس اکنون دوباره به قرن نوزدهم برگشتیم ، و این اولین
13:03
line: "There was no possibility of taking a walk that day." Oh, so, you
111
783140
8160
خط است: " آن روز امکان پیاده روی وجود نداشت." اوه، پس، شما
13:11
think: "Oh, this is negative. This is what you couldn't do. So, what...? What
112
791300
5970
فکر می کنید: "اوه، این منفی است. این چیزی است که شما نتوانستید انجام دهید. پس، چه ...؟
13:17
are they going to do in this novel?" If you start off with something that you
113
797270
3870
آنها در این رمان قرار است چه کار کنند؟" اگر با کاری شروع کنید که
13:21
can't do, does that sort of set a... a feeling for the novel? A novel about
114
801140
9000
نمی توانید انجام دهید، آیا این احساسی برای رمان ایجاد می کند؟ رمانی در
13:30
being restricted in some way, that you can't do this; you can't do that? It's a
115
810140
6480
مورد محدود شدن به نوعی، که شما نمی توانید این کار را انجام دهید. شما نمی توانید این کار را انجام دهید؟
13:36
little bit like that, I suppose. But then we find, quite quickly, that the
116
816620
7140
فکر می کنم کمی شبیه آن است. اما بعد، خیلی سریع متوجه می‌شویم که
13:43
people in the house can't go for a walk because it's raining, so that's what it
117
823760
8160
مردم خانه نمی‌توانند پیاده‌روی کنند، زیرا باران می‌بارد، پس همین
13:51
is. But I think it's quite a, you know... it has other suggestions in it
118
831920
5670
است. اما من فکر می کنم کاملاً یک است، می دانید ... پیشنهادهای دیگری نیز در آن
13:57
as well. And it's written from the point of view of... well, again, it's
119
837590
7800
وجود دارد. و از دیدگاه... خوب باز هم
14:05
first-person narrative. So, "Jane Eyre" is the title. Jane Eyre is the main
120
845420
6990
روایت اول شخص است. بنابراین، "جین ایر " عنوان است. جین ایر شخصیت اصلی
14:12
character, and this is her story. It begins when she's a child. And she can't
121
852680
8850
است و این داستان اوست. از زمانی که او کودک است شروع می شود. و او نمی تواند
14:21
go out for a walk. But she's quite happy, really, because she's reading a
122
861530
3810
برای پیاده روی بیرون برود. اما او واقعاً خوشحال است، زیرا در حال خواندن
14:25
book. So, she's happy to stay in the house and read the book. I don't think
123
865340
6510
کتاب است. بنابراین، او خوشحال است که در خانه بماند و کتاب را بخواند. فکر نمی‌کنم
14:31
she cares about going for a walk. Perhaps it was a good thing that she
124
871850
5190
او به پیاده‌روی رفتن اهمیتی بدهد. شاید این چیز خوبی بود که او
14:37
could stay in and read instead. Okay. So, the novelist is Charlotte Brontë,
125
877040
7260
می توانست در آن بماند و به جای آن بخواند. باشه. بنابراین، رمان نویس شارلوت برونته است،
14:45
and the date — 1847. So, early Victorian novel, English again; and Virginia Woolf
126
885110
10080
و تاریخ - 1847. بنابراین، رمان اولیه ویکتوریایی ، دوباره انگلیسی. و ویرجینیا وولف
14:55
also English. In fact, they're all English, apart from Melville on this
127
895190
6630
نیز انگلیسی. در واقع، به غیر از ملویل در این لیست، همه آنها انگلیسی هستند
15:01
list. Okay.
128
901820
1500
. باشه.
15:05
And then, finally, we have this very famous story. And, oh, I've lost count
129
905700
6810
و سرانجام، ما این داستان بسیار معروف را داریم. و اوه، من شمارش را از دست داده ام
15:12
of how many film versions there are of this. "A Christmas Carol". So many
130
912510
8160
که چه تعداد نسخه فیلمی از این وجود دارد . "سرود کریسمس". بسیاری از
15:20
different versions; a lot of American ones. So, this starts: "Marley was dead
131
920670
9000
نسخه های مختلف؛ بسیاری از آمریکایی ها بنابراین، این شروع می‌شود: «مارلی از ابتدا مرده
15:30
to begin with; there is no doubt whatever about that." So, that's
132
930030
7380
بود؛ هیچ شکی در این مورد وجود ندارد». بنابراین، این
15:37
interesting. It's the beginning of the story. "Marley was dead to begin with."
133
937410
5580
جالب است. آغاز داستان است. "مارلی از ابتدا مرده بود."
15:42
So, gosh, that's... What sort of beginning to a story is that, that
134
942990
4470
پس، خدایا، این است... این چه نوع شروع یک داستان است، آن
15:47
somebody's dead? Who...? Who are the characters going to be? And there is no
135
947460
7170
کسی که مرده است؟ سازمان بهداشت جهانی...؟ قرار است شخصیت ها چه کسانی باشند؟ و در این
15:54
doubt whatever about that. Why? Why would you need to say there's no doubt?
136
954630
7170
مورد هیچ شکی نیست. چرا؟ چرا باید بگویی شکی نیست؟
16:02
Because it is a bit doubtful because... well, Marley does appear in the story as
137
962100
10500
زیرا کمی مشکوک است زیرا... خب، مارلی در واقع به عنوان یک روح در داستان ظاهر می شود
16:12
a ghost, actually. So, he is dead, but he's a ghost. So, you know... that's a
138
972600
6990
. بنابراین، او مرده است، اما او یک روح است. بنابراین، می دانید... این
16:19
bit of a problem for the main character. So, "A Christmas Carol", so it's a
139
979590
6240
برای شخصیت اصلی کمی مشکل است. بنابراین، "سرود کریسمس"، پس این یک
16:25
Christmas story. Charles Dickens. And Christmas is such an important time for
140
985830
8400
داستان کریسمس است. چارلز دیکنز. و کریسمس برای
16:35
Charles Dickens, and for Victorians in general; a very popular time with trees,
141
995070
7530
چارلز دیکنز و به طور کلی برای ویکتوریایی ها زمان بسیار مهمی است . یک زمان بسیار محبوب با درختان،
16:42
and presents, and all that sort of thing, and the family getting together.
142
1002600
4350
هدایا، و همه چیز، و جمع شدن خانواده.
16:48
So, there we are. That was written in 1843.
143
1008390
4560
بنابراین، ما اینجا هستیم. این کتاب در سال 1843 نوشته شده است .
16:54
So, some of these books are easier to read than others. So, I think the Jane
144
1014780
7950
بنابراین، خواندن برخی از این کتاب ها راحت تر از بقیه است. بنابراین، من فکر می‌کنم جین
17:02
Austen is quite difficult until you get used to the style, and start to see the
145
1022730
5220
آستین تا زمانی که به سبک عادت
17:07
humour in it. Moby Dick is very long, but it's an adventure story, really, so
146
1027950
8670
نکنید و طنز را در آن ببینید، بسیار دشوار است. موبی دیک بسیار طولانی است ، اما واقعاً یک داستان ماجراجویی است،
17:16
it's quite exciting. George Orwell — that's a kind of... well, almost
147
1036620
6300
بنابراین بسیار هیجان انگیز است. جورج اورول - این یک نوع... خوب
17:23
science-fiction, really; what you call a "dystopian novel", about a society where
148
1043460
6510
، واقعاً علمی-تخیلی است. چیزی که شما آن را «رمان دیستوپیایی» می‌نامید، درباره جامعه‌ای که در آن
17:29
things are very bad — the opposite of "utopian". Okay. "Dystopian". Right. But
149
1049970
8820
اوضاع بسیار بد است – برعکس «آرمان‌شهر». باشه. "دیستوپیایی". درست. اما
17:38
quite straightforward, I think, to read; not too difficult in style. Mrs.
150
1058790
8790
به نظر من خواندن بسیار ساده است. از نظر سبک خیلی سخت نیست خانم
17:47
Dalloway — I think that's quite straightforward as well, really. It's a
151
1067580
5190
دالووی - من فکر می کنم که این نیز کاملاً ساده است، واقعاً.
17:52
bit psychological. It's all about what's going on in her life and in her mind.
152
1072770
4980
کمی روانی است. همه چیز در مورد آنچه در زندگی و در ذهن او می گذرد است.
17:59
Jane Eyre — I think that's a good story. It's quite readable; not too difficult.
153
1079820
5130
جین ایر - فکر می کنم این داستان خوبی است. کاملاً خواندنی است. خیلی سخت نیست
18:05
And Charles Dickens as well — this one — it's a kind of long short story. Quite
154
1085850
6990
و چارلز دیکنز نیز - این یکی - یک نوع داستان کوتاه بلند است.
18:12
easy to read, I would say; the language isn't too difficult. So... so I hope
155
1092840
7140
من می گویم که خواندن بسیار آسان است؛ زبان خیلی سخت نیست بنابراین... بنابراین امیدوارم
18:20
those six recommendations are helpful for you. So, you might like to also have
156
1100010
12540
این شش توصیه برای شما مفید باشد. بنابراین، ممکن است دوست داشته باشید
18:32
a look at my... my video on book reading in general, which is a kind of group
157
1112550
10020
به ویدیوی من درباره کتابخوانی به طور کلی نگاهی بیندازید، که نوعی
18:42
discussion with some other people — if you haven't seen that already, have a
158
1122570
5640
بحث گروهی با افراد دیگر است - اگر قبلاً آن را ندیده اید، به آن
18:48
look at that. And that's also talking about different books, and each person
159
1128210
5340
نگاه کنید. و این نیز درباره کتاب‌های مختلف صحبت می‌کند، و هر فرد
18:53
is recommending one or more books that they've read and that they've enjoyed.
160
1133850
4920
یک یا چند کتاب را توصیه می‌کند که خوانده و از آن‌ها لذت برده است.
18:59
So, I think that will give you plenty of ideas for any... any books that you'd
161
1139190
5070
بنابراین، من فکر می‌کنم که ایده‌های زیادی برای هر کتابی که
19:04
like to read. So, okay. There we are, then. Thank you for watching, and I hope
162
1144260
7590
دوست دارید بخوانید، به شما می‌دهد. پس باشه پس ما آنجا هستیم . از تماشای شما متشکرم و امیدوارم
19:11
to see you again soon. Okay. Bye for now.
163
1151850
3360
به زودی دوباره شما را ببینم. باشه. فعلا خداحافظ.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7