“What should I read?” – My Book Recommendations

1,050,657 views ・ 2022-06-16

Learn English with Gill


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
Hello. I'm Gill at engVid. And, today, we are looking at some book
0
0
6840
Bonjour. Je suis Gill chez engVid. Et, aujourd'hui, nous examinons quelques
00:06
recommendations because I've had a few requests from... from you, the viewers,
1
6840
8430
recommandations de livres parce que j'ai reçu quelques demandes de... de vous, les téléspectateurs,
00:15
to recommend books that might be worth reading. And so, what I have here on the
2
15810
9270
pour recommander des livres qui pourraient valoir la peine d'être lus. Et donc, ce que j'ai ici au
00:25
board are — one, two, three, four, five — six novels; fiction books. Some
3
25080
9960
tableau, ce sont - un, deux, trois, quatre, cinq - six romans; livres de fiction. Certains
00:35
written in the nineteenth century; some in the twentieth century. Three are
4
35040
6090
écrits au XIXe siècle; certains au XXe siècle. Trois sont
00:41
written by men, and three are written by women — just to get the balance right.
5
41130
6480
écrits par des hommes et trois sont écrits par des femmes - juste pour trouver le bon équilibre.
00:48
And so, what I've done — I've put the... the opening line of each novel to give
6
48150
6840
Et donc, ce que j'ai fait — j'ai mis la... la ligne d'ouverture de chaque roman pour
00:54
you a sort of flavour of... of what it sounds like. So, let's have a look,
7
54990
9300
vous donner une sorte d'idée de... de ce à quoi ça ressemble. Alors, jetons un coup d'
01:04
then. So, the first one — it's just a very, very short sentence: "Call me
8
64290
8340
œil. Donc, la première - c'est juste une phrase très, très courte : "Appelle-moi
01:12
Ishmael." So, that's a bit intriguing. And it's meant to be, of course, because
9
72630
6750
Ismaël." Donc, c'est un peu intrigant. Et c'est censé l'être, bien sûr, parce que
01:19
the... the point of the first line is to make you want to carry on reading, so it
10
79380
6480
le... le but de la première ligne est de vous donner envie de continuer à lire, donc ça
01:25
should make you feel... it should, you know... provoke your curiosity and make
11
85860
6390
devrait vous faire sentir... ça devrait, vous savez... susciter votre curiosité et
01:32
you want to read on to find out what, you know... "What's this all about?" So,
12
92250
5370
vous donner envie de lire la suite pour savoir quoi, vous savez... "De quoi s'agit-il?" Alors,
01:37
"Call me Ishmael." And is the first line of a novel; a very big novel — long
13
97650
8310
"Appelle-moi Ismaël." Et est la première ligne d'un roman; un très grand roman - un long
01:45
novel called: "Moby Dick", which you may have heard about before, and it's about
14
105990
6060
roman intitulé : "Moby Dick", dont vous avez peut -être déjà entendu parler, et qui parle d'
01:52
a whale and about a ship, and the captain wants to hunt down a whale. He
15
112110
9630
une baleine et d'un navire, et le capitaine veut traquer une baleine. Il
02:01
has some sort of vendetta; some sort of vengeance. He sees the whale as a... as
16
121740
8790
a une sorte de vendetta ; une sorte de vengeance. Il voit la baleine comme un... comme
02:10
an enemy; it's rather personal. So, the captain of the ship wants to... to kill
17
130530
7080
un ennemi; c'est plutôt personnel. Donc, le capitaine du navire veut... tuer
02:17
the whale. It's not the purpose of the trip, really, but that's his secret
18
137610
5580
la baleine. Ce n'est pas vraiment le but du voyage, mais c'est son
02:23
plan. So, that's what the novel is all about. So, "Moby Dick" is the name of
19
143190
5880
plan secret. Donc, c'est de cela qu'il s'agit dans le roman. Ainsi, "Moby Dick" est le nom de
02:29
the whale. The... the... the name of the author is Herman Melville — an American
20
149070
8430
la baleine. Le... le... le nom de l' auteur est Herman Melville — un
02:37
novelist. And the date it was published was 1851. Okay. So, it's quite a
21
157500
10890
romancier américain. Et la date de publication était 1851. D'accord. Donc, c'est un
02:48
difficult novel, and very long. So, with all of these, you might want to watch a
22
168390
6930
roman assez difficile, et très long. Donc, avec tout cela, vous voudrez peut-être regarder une
02:55
film version, perhaps, just to get to know the story. Even though sometimes a
23
175320
5970
version cinématographique, juste pour connaître l'histoire. Même si parfois une
03:01
film version might play around a little bit with the story from the book, so you
24
181290
6450
version cinématographique peut jouer un peu avec l'histoire du livre, vous
03:07
can't be sure it will be exactly the same. But you always have that option of
25
187740
5130
ne pouvez donc pas être sûr que ce sera exactement la même chose. Mais vous avez toujours la possibilité de
03:12
seeing a film version as an easy introduction to the story, and then you
26
192870
5790
voir une version cinématographique comme une introduction facile à l'histoire, puis vous
03:18
might want to read the novel afterwards. Or you might prefer to read the novel
27
198660
5010
voudrez peut-être lire le roman par la suite. Ou vous préférerez peut-être d'abord lire le
03:23
first, then watch a film, and see... compare in your mind how similar they
28
203670
6990
roman, puis regarder un film, et voir... comparez dans votre esprit à quel point ils
03:30
are or maybe they're a bit different. So, okay. So, this line, it sort of...
29
210660
6240
sont similaires ou peut-être qu'ils sont un peu différents. Alors ok. Donc, cette ligne, c'est en quelque sorte...
03:37
you can tell that the... the character in the story is telling the story. It's:
30
217890
6720
vous pouvez dire que le... le personnage de l'histoire raconte l'histoire. C'est :
03:44
"Call me Ishmael." And here am I telling you a story about something that
31
224640
5910
"Appelle-moi Ismaël." Et voici que je vous raconte une histoire à propos de quelque chose qui
03:50
happened because he's one of the sailors on the ship who experiences this... that
32
230550
7500
s'est passé parce qu'il est l'un des marins du navire qui a vécu cette... cette
03:58
hunt for the whale. So, he's the, what you call "the narrator" — the person who
33
238050
5880
chasse à la baleine. Donc, c'est lui, ce que vous appelez "le narrateur" - la personne qui
04:03
tells the story. And you would say he's a first-person narrator because it's
34
243930
5970
raconte l'histoire. Et vous diriez qu'il est un narrateur à la première personne parce que c'est
04:09
"me". "I", "me" — first person. So, it's a personal account of the story. Okay.
35
249930
9150
"moi". "Je", "moi" — première personne. Donc, c'est un compte rendu personnel de l'histoire. D'accord.
04:20
So, that's that one.
36
260730
1860
Alors, c'est celui-là.
04:22
The next one — let's have a look at this opening. "It was a bright, cold day in
37
262980
7740
Le prochain - jetons un coup d'œil à cette ouverture. "C'était une journée claire et froide d'
04:30
April; and the clocks were striking thirteen." Wow. So, that's a bit
38
270720
8970
avril, et les horloges sonnaient treize." Ouah. Alors, c'est un peu
04:39
strange, isn't it? Again, that makes you want to read on: "How...? How come the
39
279690
5400
étrange, n'est-ce pas ? Encore une fois, cela vous donne envie de lire: "Comment ...? Comment se fait-il que les
04:45
clocks strike thirteen? Is something wrong with them? Does somebody need to
40
285090
4770
horloges sonnent treize heures? Y a-t-il quelque chose qui ne va pas? Quelqu'un a-t-il besoin de les
04:49
repair them?" Clocks don't usually strike that number; they... they go as
41
289860
5670
réparer?" Les horloges ne sonnent généralement pas ce nombre ; ils... ils vont
04:55
far as twelve — don't they? — and then back to one again, so that's a bit
42
295530
6780
jusqu'à douze, n'est-ce pas ? – puis de nouveau à un autre, donc c'est un peu
05:02
strange. You might think: "What kind of place is this?" It gives you a feeling
43
302310
6390
étrange. Vous pourriez penser : "Quel genre d' endroit est-ce ?" Cela vous donne l'impression que
05:08
it's a bit strange; sinister, even. And so, this novel is this... the date it
44
308700
7650
c'est un peu étrange; sinistre, même. Et donc, ce roman c'est ça... la date à laquelle il a
05:16
was published, this is the title of the novel: "1984". And although that date
45
316350
9750
été publié, c'est le titre du roman : "1984". Et bien que cette date
05:26
has gone by, of course, when the book was written in 1949, actually... or it
46
326100
7080
soit passée, bien sûr, lorsque le livre a été écrit en 1949, en fait... ou il a
05:33
was published 1949 — I think the novelist would be writing it in 1948, so
47
333180
7350
été publié en 1949 - je pense que le romancier l'écrirait en 1948, alors
05:40
he kind of reversed the date. And he was making it a kind of futuristic novel;
48
340530
8340
il a en quelque sorte inversé la date. Et il en faisait une sorte de roman futuriste ;
05:49
something happening in the future. So, "1984". At that time, in 1948, they
49
349860
7590
quelque chose se passe dans le futur. Donc, "1984". A cette époque, en 1948,
05:57
would think: "Oh, gosh, 1984 — that sounds like a long time ahead." But to
50
357450
6900
ils pensaient : "Oh, ça alors, 1984 - ça sonne comme une longue période d'avance." Mais pour
06:04
us now, of course, it's a long time in the past. And the novelist, George
51
364350
7110
nous maintenant, bien sûr, c'est loin dans le passé. Et le romancier, George
06:11
Orwell, an English writer. Okay. And it is about a place where things are quite
52
371700
9960
Orwell, un écrivain anglais. D'accord. Et il s'agit d'un endroit où les choses vont assez
06:21
bad. The thirteen also... thirteen — an unlucky number. It's... it's a terrible
53
381660
8610
mal. Le treize aussi... treize — un chiffre malchanceux. C'est... c'est un
06:30
place where people are treated badly. So, that's a little hint in the first
54
390270
6390
endroit terrible où les gens sont maltraités. Donc, c'est un petit indice dans la première
06:36
line that something is wrong here. Okay.
55
396660
4350
ligne que quelque chose ne va pas ici. D'accord.
06:42
Right, so moving on to this one. This is quite a famous opening line; it's quite
56
402650
8130
Bon, alors passons à celui-ci. C'est une ligne d'ouverture assez célèbre; c'est assez
06:50
complex. It's a very long sentence, but I think you'll get the sense of it. "It
57
410780
5610
complexe. C'est une très longue phrase, mais je pense que vous en comprendrez le sens. "
06:56
is a truth, universally acknowledged, that a single man in possession of a
58
416960
8340
C'est une vérité, universellement reconnue, qu'un célibataire en possession d'une
07:05
good fortune must be in want of a wife." Okay. So, because this was written quite
59
425300
10320
bonne fortune doit avoir besoin d'une femme." D'accord. Donc, parce que cela a été écrit il y a
07:15
a long time ago — 1813 — the style of the language is much... it's quite
60
435620
8580
assez longtemps — 1813 — le style de la langue est beaucoup... c'est assez
07:24
different, really; long sentences. And "must be in want of a wife" means must
61
444200
7350
différent, vraiment ; longues phrases. Et "doit avoir besoin d'une femme" signifie doit
07:31
be in need of a wife, or must be looking for a wife. So, it's a slightly
62
451550
6600
avoir besoin d'une femme, ou doit être à la recherche d'une femme. C'est donc un style un peu
07:38
old-fashioned style that you have to get used to, as you're reading. And it's
63
458180
7800
démodé auquel il faut s'habituer au fur et à mesure de la lecture. Et c'est
07:45
quite sophisticated, the way it's put. But, actually, it's a kind of humour,
64
465980
6330
assez sophistiqué, la façon dont c'est dit. Mais, en fait, c'est une sorte d'humour,
07:52
really. This novelist, Jane Austen, is known to be very witty and humourous.
65
472370
10200
vraiment. Cette romancière, Jane Austen, est connue pour être pleine d'esprit et pleine d'humour.
08:03
But the humour is in the language. You have to kind of appreciate the humour
66
483440
5190
Mais l'humour est dans la langue. Vous devez en quelque sorte apprécier l'humour à
08:08
through the language — the way she writes it; the style. Okay. So, it's
67
488630
6090
travers la langue - la façon dont elle l' écrit; le style. D'accord. Donc, ça
08:14
saying: "Well, we all know that a single man with a lot of money must... must be
68
494720
9240
dit : "Eh bien, nous savons tous qu'un homme célibataire avec beaucoup d'argent doit... doit
08:23
wanting or must be looking for a wife." Well, is that true? Maybe not nowadays.
69
503960
5250
vouloir ou doit chercher une femme." Eh bien, est-ce vrai? Peut-être pas de nos jours.
08:29
Maybe not then. But this is the kind of... it's suggesting the mindset, the
70
509570
7950
Peut-être pas alors. Mais c'est le genre de... ça suggère l'état d'esprit, les
08:37
attitudes of the people who live in this particular place in English society;
71
517520
10020
attitudes des gens qui vivent dans cet endroit particulier de la société anglaise ;
08:47
sort of middle-class English society. And it's very much the attitude of
72
527780
6030
sorte de société anglaise de classe moyenne. Et c'est vraiment l'attitude
08:53
the... the mothers of a family of... of daughters. And in those days, the only,
73
533810
7800
des... les mères d'une famille de... de filles. Et à cette époque, la seule,
09:03
you know... the only thing that girls would do would... would be to look out
74
543350
4860
vous savez, la seule chose que les filles feraient, c'était de
09:08
for a husband, because they had no way of earning a living or having a
75
548210
5100
chercher un mari, parce qu'elles n'avaient aucun moyen de gagner leur vie ou d'exercer une
09:13
profession in 1813. They would be dependent on men all the way through
76
553310
7770
profession en 1813. Elles dépendraient des hommes tout au long de
09:21
their lives, most of them. So, they would be looking out for a husband with
77
561080
4920
leur vie, la plupart d'entre eux. Donc, elles chercheraient un mari
09:26
a lot of money so that they could have a comfortable life, basically. And the
78
566060
6270
avec beaucoup d'argent pour pouvoir avoir une vie confortable, en gros. Et les
09:32
mothers also have a strong motivation to find husbands for their daughters. So,
79
572330
6600
mères ont aussi une forte motivation pour trouver des maris à leurs filles. Donc
09:39
this is the kind of thing a mother in this society... "Oh, wow, this young man
80
579200
5580
, c'est le genre de chose qu'une mère dans cette société... "Oh, wow, ce jeune homme
09:44
has just moved into the big house. He must be rich. I have five daughters. Oh,
81
584810
7890
vient d'emménager dans la grande maison. Il doit être riche. J'ai cinq filles. Oh,
09:52
I hope, you know... there's a good chance he might want to marry one of my
82
592910
4680
j'espère, tu sais. .. il y a de fortes chances qu'il veuille épouser une de mes
09:57
daughters." And then that will be one less daughter to worry about. So, this
83
597590
5940
filles." Et puis ce sera une fille de moins à s'inquiéter. Donc,
10:03
is a kind of attitude in the minds of the mothers, particularly in this
84
603530
6000
c'est une sorte d'attitude dans l'esprit des mères, particulièrement dans cette
10:09
English society. Okay. So, it's called: "Pride and Prejudice", because these are
85
609890
6720
société anglaise. D'accord. Donc, ça s'appelle : "Pride and Prejudice", parce que ce sont
10:16
two of the attitudes that come out in the characters. And in the main
86
616610
5700
deux des attitudes qui ressortent des personnages. Et dans le
10:22
character, who, you know... she's... has a kind of pride at first that isn't a
87
622310
9720
personnage principal, qui, vous savez... elle est... a une sorte de fierté au début qui n'est pas une
10:32
very helpful attitude. And she has prejudice as well, which is another
88
632030
5040
attitude très utile. Et elle a aussi des préjugés, ce qui est une autre
10:37
unhelpful attitude. So, it's a kind of human story about someone who has some
89
637370
6900
attitude inutile. Donc, c'est une sorte d' histoire humaine sur quelqu'un qui a des
10:44
faults to begin with, but she learns about herself and about other people
90
644270
6510
défauts au départ, mais qui apprend à se connaître et à connaître les autres
10:50
during the course of the novel. Okay. And the author's name is Jane Austen.
91
650810
6630
au cours du roman. D'accord. Et le nom de l'auteur est Jane Austen.
10:57
Okay.
92
657830
420
D'accord.
11:00
Right, next one. So, we have a twentieth century novel now. And this one...
93
660500
7620
Bon, le suivant. Donc, nous avons maintenant un roman du XXe siècle. Et celui-ci... les
11:08
twentieth century novels were often not quite as long as nineteenth century
94
668390
6930
romans du vingtième siècle n'étaient souvent pas aussi longs que les romans du dix-neuvième siècle
11:15
novels; they just got a bit shorter, quite a lot of them. I think Victorian
95
675320
7890
; ils sont juste devenus un peu plus courts, beaucoup d'entre eux. Je pense que les
11:23
novels tended to be very, very big. At one time, they used to publish them in
96
683210
7260
romans victoriens avaient tendance à être très, très gros. À une certaine époque, ils avaient l'habitude de les publier en
11:30
three volumes. And then if you put a three-volume novel into one book, like a
97
690470
6870
trois volumes. Et puis, si vous mettez un roman en trois volumes dans un livre, comme un
11:37
paperback, it's very big — might be 900 pages or more. So, it takes a long time
98
697340
7020
livre de poche, c'est très gros - peut-être 900 pages ou plus. Du coup, c'est long
11:44
to read. But this one — twentieth century is shorter. And the first line:
99
704360
5970
à lire. Mais celui-ci — XXe siècle est plus court. Et la première ligne :
11:50
"Mrs. Dalloway said she would buy the flowers herself." Oh, okay. And then the
100
710360
8550
"Mme Dalloway a dit qu'elle achèterait les fleurs elle-même." Oh d'accord. Et puis le
11:58
title is "Mrs. Dalloway". So, she's in the first line of the novel, quite
101
718910
8430
titre est "Mme Dalloway". Donc, elle est dans la première ligne du roman, à
12:07
rightly; it's all about her. And she said she would buy the flowers herself.
102
727340
4950
juste titre ; tout tourne autour d'elle. Et elle a dit qu'elle achèterait les fleurs elle-même.
12:12
So, again, it's a bit intriguing. Why is she buying flowers? And why herself? Who
103
732290
6840
Donc, encore une fois, c'est un peu intrigant. Pourquoi achète-t-elle des fleurs ? Et pourquoi elle-même ? Qui d'
12:19
else would buy them, if she didn't? But then you find that she's quite a rich
104
739130
5670
autre les achèterait, si elle ne le faisait pas ? Mais ensuite, vous découvrez que c'est une dame assez riche
12:24
lady; she has servants, so she could have sent a servant out to buy the
105
744890
5220
; elle a des serviteurs, elle aurait donc pu envoyer un serviteur acheter les
12:30
flowers, but she's decided to go out and buy them herself. And you find it's for
106
750110
6000
fleurs, mais elle a décidé de sortir et de les acheter elle-même. Et vous trouvez que c'est pour
12:36
a party that she's organising. So, the whole novel is about the preparations
107
756110
6690
une fête qu'elle organise. Ainsi, tout le roman parle des préparatifs
12:42
for the party. So, that's "Mrs. Dalloway". The author is Virginia Woolf,
108
762800
7380
de la fête. Donc, c'est "Mme Dalloway". L'auteur est Virginia Woolf,
12:50
and the date of publication — 1925. Okay.
109
770540
5220
et la date de publication — 1925. D'accord.
12:57
Okay, so now we're back to nineteenth century again, and here's the first
110
777680
5460
Bon, maintenant nous sommes de retour au XIXe siècle, et voici la première
13:03
line: "There was no possibility of taking a walk that day." Oh, so, you
111
783140
8160
ligne : "Il n'y avait aucune possibilité de se promener ce jour-là." Oh, alors, vous
13:11
think: "Oh, this is negative. This is what you couldn't do. So, what...? What
112
791300
5970
pensez : "Oh, c'est négatif. C'est ce que vous ne pouviez pas faire. Alors, quoi... ?
13:17
are they going to do in this novel?" If you start off with something that you
113
797270
3870
Qu'est-ce qu'ils vont faire dans ce roman ?" Si vous commencez avec quelque chose que vous
13:21
can't do, does that sort of set a... a feeling for the novel? A novel about
114
801140
9000
ne pouvez pas faire, cela crée-t-il un... un sentiment pour le roman ? Un roman sur le fait d'
13:30
being restricted in some way, that you can't do this; you can't do that? It's a
115
810140
6480
être limité d'une manière ou d'une autre, que vous ne pouvez pas faire cela ; tu ne peux pas faire ça? C'est un
13:36
little bit like that, I suppose. But then we find, quite quickly, that the
116
816620
7140
peu ça, je suppose. Mais ensuite on s'aperçoit, assez rapidement, que les
13:43
people in the house can't go for a walk because it's raining, so that's what it
117
823760
8160
gens de la maison ne peuvent pas se promener parce qu'il pleut, donc c'est comme
13:51
is. But I think it's quite a, you know... it has other suggestions in it
118
831920
5670
ça. Mais je pense que c'est tout à fait, vous savez... il contient aussi d'autres
13:57
as well. And it's written from the point of view of... well, again, it's
119
837590
7800
suggestions. Et c'est écrit du point de vue de... eh bien, encore une fois, c'est un
14:05
first-person narrative. So, "Jane Eyre" is the title. Jane Eyre is the main
120
845420
6990
récit à la première personne. Donc, "Jane Eyre" est le titre. Jane Eyre est le
14:12
character, and this is her story. It begins when she's a child. And she can't
121
852680
8850
personnage principal, et voici son histoire. Cela commence quand elle est enfant. Et elle ne peut pas
14:21
go out for a walk. But she's quite happy, really, because she's reading a
122
861530
3810
sortir se promener. Mais elle est plutôt heureuse, vraiment, parce qu'elle lit un
14:25
book. So, she's happy to stay in the house and read the book. I don't think
123
865340
6510
livre. Elle est donc heureuse de rester à la maison et de lire le livre. Je ne pense pas
14:31
she cares about going for a walk. Perhaps it was a good thing that she
124
871850
5190
qu'elle se soucie d'aller se promener. C'était peut-être une bonne chose qu'elle
14:37
could stay in and read instead. Okay. So, the novelist is Charlotte Brontë,
125
877040
7260
puisse rester et lire à la place. D'accord. Donc, la romancière est Charlotte Brontë,
14:45
and the date — 1847. So, early Victorian novel, English again; and Virginia Woolf
126
885110
10080
et la date — 1847. Donc, roman du début de l'époque victorienne , anglais encore ; et Virginia Woolf
14:55
also English. In fact, they're all English, apart from Melville on this
127
895190
6630
également anglaise. En fait, ils sont tous anglais, à l'exception de Melville sur cette
15:01
list. Okay.
128
901820
1500
liste. D'accord.
15:05
And then, finally, we have this very famous story. And, oh, I've lost count
129
905700
6810
Et puis, enfin, nous avons cette histoire très célèbre. Et, oh, j'ai perdu le compte
15:12
of how many film versions there are of this. "A Christmas Carol". So many
130
912510
8160
du nombre de versions cinématographiques de cela. "Un chant de noel". Tant de
15:20
different versions; a lot of American ones. So, this starts: "Marley was dead
131
920670
9000
versions différentes; beaucoup d' américains. Donc, ça commence : "Marley était mort
15:30
to begin with; there is no doubt whatever about that." So, that's
132
930030
7380
pour commencer, il n'y a aucun doute là- dessus." Donc, c'est
15:37
interesting. It's the beginning of the story. "Marley was dead to begin with."
133
937410
5580
intéressant. C'est le début de l' histoire. "Marley était mort pour commencer."
15:42
So, gosh, that's... What sort of beginning to a story is that, that
134
942990
4470
Alors, ça alors, c'est... Quel genre de début d'histoire est-ce, que
15:47
somebody's dead? Who...? Who are the characters going to be? And there is no
135
947460
7170
quelqu'un est mort ? OMS...? Quels seront les personnages ? Et cela ne fait aucun
15:54
doubt whatever about that. Why? Why would you need to say there's no doubt?
136
954630
7170
doute. Pourquoi? Pourquoi auriez-vous besoin de dire qu'il n'y a aucun doute ?
16:02
Because it is a bit doubtful because... well, Marley does appear in the story as
137
962100
10500
Parce que c'est un peu douteux parce que... eh bien, Marley apparaît dans l'histoire comme
16:12
a ghost, actually. So, he is dead, but he's a ghost. So, you know... that's a
138
972600
6990
un fantôme, en fait. Donc, il est mort, mais c'est un fantôme. Donc, vous savez... c'est un
16:19
bit of a problem for the main character. So, "A Christmas Carol", so it's a
139
979590
6240
peu un problème pour le personnage principal. Alors, "A Christmas Carol", c'est donc une
16:25
Christmas story. Charles Dickens. And Christmas is such an important time for
140
985830
8400
histoire de Noël. Charles Dickens. Et Noël est un moment si important pour
16:35
Charles Dickens, and for Victorians in general; a very popular time with trees,
141
995070
7530
Charles Dickens, et pour les Victoriens en général ; un moment très populaire avec des arbres,
16:42
and presents, and all that sort of thing, and the family getting together.
142
1002600
4350
des cadeaux, et tout ce genre de choses, et la famille se réunissant.
16:48
So, there we are. That was written in 1843.
143
1008390
4560
Alors, nous y sommes. Cela a été écrit en 1843.
16:54
So, some of these books are easier to read than others. So, I think the Jane
144
1014780
7950
Ainsi, certains de ces livres sont plus faciles à lire que d'autres. Donc, je pense que Jane
17:02
Austen is quite difficult until you get used to the style, and start to see the
145
1022730
5220
Austen est assez difficile jusqu'à ce que vous vous habituiez au style et que vous commenciez à y voir de l'
17:07
humour in it. Moby Dick is very long, but it's an adventure story, really, so
146
1027950
8670
humour. Moby Dick est très long, mais c'est une histoire d'aventure, vraiment, donc
17:16
it's quite exciting. George Orwell — that's a kind of... well, almost
147
1036620
6300
c'est assez excitant. George Orwell — c'est une sorte de... eh bien, presque de la
17:23
science-fiction, really; what you call a "dystopian novel", about a society where
148
1043460
6510
science-fiction, vraiment ; ce que vous appelez un "roman dystopique", sur une société où les
17:29
things are very bad — the opposite of "utopian". Okay. "Dystopian". Right. But
149
1049970
8820
choses vont très mal — le contraire d' "utopique". D'accord. "Dystopique". Droite. Mais
17:38
quite straightforward, I think, to read; not too difficult in style. Mrs.
150
1058790
8790
assez simple, je pense, à lire; pas trop difficile dans le style. Mme
17:47
Dalloway — I think that's quite straightforward as well, really. It's a
151
1067580
5190
Dalloway - Je pense que c'est assez simple aussi, vraiment. C'est un
17:52
bit psychological. It's all about what's going on in her life and in her mind.
152
1072770
4980
peu psychologique. Tout dépend de ce qui se passe dans sa vie et dans sa tête.
17:59
Jane Eyre — I think that's a good story. It's quite readable; not too difficult.
153
1079820
5130
Jane Eyre — Je pense que c'est une bonne histoire. C'est assez lisible; pas trop difficile.
18:05
And Charles Dickens as well — this one — it's a kind of long short story. Quite
154
1085850
6990
Et Charles Dickens aussi — celui-ci — c'est une sorte de longue histoire courte. Assez
18:12
easy to read, I would say; the language isn't too difficult. So... so I hope
155
1092840
7140
facile à lire, je dirais; la langue n'est pas trop difficile. Alors... alors j'espère que
18:20
those six recommendations are helpful for you. So, you might like to also have
156
1100010
12540
ces six recommandations vous seront utiles. Donc, vous aimerez peut-être aussi
18:32
a look at my... my video on book reading in general, which is a kind of group
157
1112550
10020
jeter un œil à ma... ma vidéo sur la lecture de livres en général, qui est une sorte de discussion de groupe
18:42
discussion with some other people — if you haven't seen that already, have a
158
1122570
5640
avec d'autres personnes — si vous ne l'avez pas déjà vue,
18:48
look at that. And that's also talking about different books, and each person
159
1128210
5340
jetez-y un coup d'œil. Et ça parle aussi de livres différents, et
18:53
is recommending one or more books that they've read and that they've enjoyed.
160
1133850
4920
chacun recommande un ou plusieurs livres qu'il a lu et qu'il a aimé.
18:59
So, I think that will give you plenty of ideas for any... any books that you'd
161
1139190
5070
Donc, je pense que cela vous donnera plein d' idées pour n'importe quel... n'importe quel livre que vous
19:04
like to read. So, okay. There we are, then. Thank you for watching, and I hope
162
1144260
7590
aimeriez lire. Alors ok. Nous y sommes donc. Merci d'avoir regardé, et j'espère
19:11
to see you again soon. Okay. Bye for now.
163
1151850
3360
vous revoir bientôt. D'accord. Au revoir.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7