“What should I read?” – My Book Recommendations

1,062,269 views ・ 2022-06-16

Learn English with Gill


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:00
Hello. I'm Gill at engVid. And, today, we are looking at some book
0
0
6840
Cześć. Jestem Gill z engVid. A dzisiaj przyglądamy się
00:06
recommendations because I've had a few requests from... from you, the viewers,
1
6840
8430
rekomendacjom książek, ponieważ otrzymałem kilka próśb od... od was, widzów,
00:15
to recommend books that might be worth reading. And so, what I have here on the
2
15810
9270
o polecenie książek, które mogą być warte przeczytania. A więc to, co mam tutaj na
00:25
board are — one, two, three, four, five — six novels; fiction books. Some
3
25080
9960
tablicy, to — jedna, dwie, trzy, cztery, pięć — sześć powieści; książki fikcyjne. Niektóre
00:35
written in the nineteenth century; some in the twentieth century. Three are
4
35040
6090
napisane w XIX wieku; niektórzy w XX wieku. Trzy są
00:41
written by men, and three are written by women — just to get the balance right.
5
41130
6480
napisane przez mężczyzn, a trzy przez kobiety — tak dla równowagi.
00:48
And so, what I've done — I've put the... the opening line of each novel to give
6
48150
6840
A więc to, co zrobiłem — umieściłem... pierwszą linijkę każdej powieści, żeby dać
00:54
you a sort of flavour of... of what it sounds like. So, let's have a look,
7
54990
9300
wam przedsmak... tego, jak to brzmi . W takim razie spójrzmy
01:04
then. So, the first one — it's just a very, very short sentence: "Call me
8
64290
8340
. Tak więc pierwsze — to po prostu bardzo, bardzo krótkie zdanie: „Mów mi
01:12
Ishmael." So, that's a bit intriguing. And it's meant to be, of course, because
9
72630
6750
Izmael”. Więc to trochę intrygujące. I tak ma być, oczywiście, ponieważ
01:19
the... the point of the first line is to make you want to carry on reading, so it
10
79380
6480
... celem pierwszej linijki jest sprawienie, abyś chciał czytać dalej, więc
01:25
should make you feel... it should, you know... provoke your curiosity and make
11
85860
6390
powinna sprawić, że poczujesz się... powinna, no wiesz ... sprowokować twoją ciekawość i sprawić, że będziesz
01:32
you want to read on to find out what, you know... "What's this all about?" So,
12
92250
5370
chciał czytać dalej, aby dowiedzieć się, co, no wiesz… „O co w tym wszystkim chodzi?” Więc,
01:37
"Call me Ishmael." And is the first line of a novel; a very big novel — long
13
97650
8310
„Mów mi Ismael”. I jest pierwszą linijką powieści; bardzo obszerna powieść — długa
01:45
novel called: "Moby Dick", which you may have heard about before, and it's about
14
105990
6060
powieść zatytułowana: „Moby Dick”, o której być może już słyszeliście, a jest o
01:52
a whale and about a ship, and the captain wants to hunt down a whale. He
15
112110
9630
wielorybie i o statku, a kapitan chce upolować wieloryba.
02:01
has some sort of vendetta; some sort of vengeance. He sees the whale as a... as
16
121740
8790
Ma jakąś zemstę; jakaś zemsta. Widzi wieloryba jako...
02:10
an enemy; it's rather personal. So, the captain of the ship wants to... to kill
17
130530
7080
wroga; to raczej osobiste. Więc kapitan statku chce... zabić
02:17
the whale. It's not the purpose of the trip, really, but that's his secret
18
137610
5580
wieloryba. Tak naprawdę nie to jest celem podróży, ale taki jest jego sekretny
02:23
plan. So, that's what the novel is all about. So, "Moby Dick" is the name of
19
143190
5880
plan. A więc o tym jest ta powieść . Więc "Moby Dick" to nazwa
02:29
the whale. The... the... the name of the author is Herman Melville — an American
20
149070
8430
wieloryba. Nazwisko autora to Herman Melville — amerykański
02:37
novelist. And the date it was published was 1851. Okay. So, it's quite a
21
157500
10890
powieściopisarz. A data opublikowania to 1851. OK. Jest to więc dość
02:48
difficult novel, and very long. So, with all of these, you might want to watch a
22
168390
6930
trudna powieść i bardzo długa. Tak więc, mając to wszystko, być może zechcesz obejrzeć
02:55
film version, perhaps, just to get to know the story. Even though sometimes a
23
175320
5970
wersję filmową, aby poznać historię. Chociaż czasami
03:01
film version might play around a little bit with the story from the book, so you
24
181290
6450
wersja filmowa może trochę bawić się historią z książki, więc
03:07
can't be sure it will be exactly the same. But you always have that option of
25
187740
5130
nie możesz być pewien, że będzie dokładnie tak samo. Ale zawsze masz możliwość
03:12
seeing a film version as an easy introduction to the story, and then you
26
192870
5790
obejrzenia wersji filmowej jako łatwego wprowadzenia do historii, a potem
03:18
might want to read the novel afterwards. Or you might prefer to read the novel
27
198660
5010
możesz chcieć przeczytać powieść później. A może wolisz najpierw przeczytać powieść
03:23
first, then watch a film, and see... compare in your mind how similar they
28
203670
6990
, a potem obejrzeć film i zobaczyć... porównać w myślach, jak bardzo są do siebie podobne,
03:30
are or maybe they're a bit different. So, okay. So, this line, it sort of...
29
210660
6240
a może trochę się różnią. Więc dobrze. Więc ta linia, to jakby...
03:37
you can tell that the... the character in the story is telling the story. It's:
30
217890
6720
można powiedzieć, że... postać w historii opowiada historię. To:
03:44
"Call me Ishmael." And here am I telling you a story about something that
31
224640
5910
„Mów mi Ismael”. I tutaj opowiem wam historię o czymś, co się
03:50
happened because he's one of the sailors on the ship who experiences this... that
32
230550
7500
wydarzyło, ponieważ on jest jednym z marynarzy na statku, który przeżywa to... to
03:58
hunt for the whale. So, he's the, what you call "the narrator" — the person who
33
238050
5880
polowanie na wieloryba. Jest więc tym, kogo nazywacie „narratorem” — osobą, która
04:03
tells the story. And you would say he's a first-person narrator because it's
34
243930
5970
opowiada historię. I można by powiedzieć, że jest narratorem w pierwszej osobie, ponieważ to
04:09
"me". "I", "me" — first person. So, it's a personal account of the story. Okay.
35
249930
9150
„ja”. „Ja”, „ja” — pierwsza osoba. Jest to więc osobista relacja z historii. Dobra.
04:20
So, that's that one.
36
260730
1860
Więc to ten.
04:22
The next one — let's have a look at this opening. "It was a bright, cold day in
37
262980
7740
Następny — przyjrzyjmy się temu otwarciu. „Był jasny, zimny
04:30
April; and the clocks were striking thirteen." Wow. So, that's a bit
38
270720
8970
kwietniowy dzień, a zegary wybijały godzinę trzynastą”. Wow. Więc to trochę
04:39
strange, isn't it? Again, that makes you want to read on: "How...? How come the
39
279690
5400
dziwne, prawda? Znowu, to sprawia, że chcesz czytać dalej: "Jak...? Jak to możliwe, że
04:45
clocks strike thirteen? Is something wrong with them? Does somebody need to
40
285090
4770
zegary wybijają trzynastą? Czy coś jest z nimi nie tak? Czy ktoś musi
04:49
repair them?" Clocks don't usually strike that number; they... they go as
41
289860
5670
je naprawić?" Zegary zwykle nie wybijają tej liczby; oni... sięgają
04:55
far as twelve — don't they? — and then back to one again, so that's a bit
42
295530
6780
nawet dwunastu — czyż nie? — a potem z powrotem do jednego, więc to trochę
05:02
strange. You might think: "What kind of place is this?" It gives you a feeling
43
302310
6390
dziwne. Możesz pomyśleć: „Co to za miejsce?” Daje ci to poczucie, że to
05:08
it's a bit strange; sinister, even. And so, this novel is this... the date it
44
308700
7650
trochę dziwne; złowrogi, nawet. A więc ta powieść jest taka... data
05:16
was published, this is the title of the novel: "1984". And although that date
45
316350
9750
wydania, taki jest tytuł powieści: "1984". I chociaż ta data
05:26
has gone by, of course, when the book was written in 1949, actually... or it
46
326100
7080
minęła, oczywiście, kiedy książka została napisana w 1949 roku, właściwie… lub
05:33
was published 1949 — I think the novelist would be writing it in 1948, so
47
333180
7350
została opublikowana w 1949 roku – myślę, że powieściopisarz napisałby ją w 1948 roku, więc
05:40
he kind of reversed the date. And he was making it a kind of futuristic novel;
48
340530
8340
jakby odwrócił datę. I robił z tego coś w rodzaju futurystycznej powieści;
05:49
something happening in the future. So, "1984". At that time, in 1948, they
49
349860
7590
coś wydarzy się w przyszłości. A więc „1984”. Wtedy, w 1948 roku,
05:57
would think: "Oh, gosh, 1984 — that sounds like a long time ahead." But to
50
357450
6900
pomyśleliby: „O rany, 1984 – to brzmi jak odległa przyszłość”. Ale dla
06:04
us now, of course, it's a long time in the past. And the novelist, George
51
364350
7110
nas teraz to oczywiście odległa przeszłość. I powieściopisarz, George
06:11
Orwell, an English writer. Okay. And it is about a place where things are quite
52
371700
9960
Orwell, pisarz angielski. Dobra. I chodzi o miejsce, w którym jest całkiem
06:21
bad. The thirteen also... thirteen — an unlucky number. It's... it's a terrible
53
381660
8610
źle. Trzynastka też... trzynastka — pechowa liczba. To... to okropne
06:30
place where people are treated badly. So, that's a little hint in the first
54
390270
6390
miejsce, gdzie ludzie są źle traktowani. To jest mała wskazówka w pierwszym
06:36
line that something is wrong here. Okay.
55
396660
4350
wierszu, że coś tu jest nie tak. Dobra.
06:42
Right, so moving on to this one. This is quite a famous opening line; it's quite
56
402650
8130
Dobrze, więc przejdźmy do tego. To dość znany wers otwierający; to dość
06:50
complex. It's a very long sentence, but I think you'll get the sense of it. "It
57
410780
5610
skomplikowane. To bardzo długie zdanie, ale myślę, że zrozumiesz jego sens. „
06:56
is a truth, universally acknowledged, that a single man in possession of a
58
416960
8340
Prawdą jest powszechnie uznana, że ​​samotnemu,
07:05
good fortune must be in want of a wife." Okay. So, because this was written quite
59
425300
10320
bogatemu mężczyźnie musi brakować żony”. Dobra. Tak więc, ponieważ to zostało napisane dość
07:15
a long time ago — 1813 — the style of the language is much... it's quite
60
435620
8580
dawno temu – 1813 – styl tego języka jest dużo… jest całkiem
07:24
different, really; long sentences. And "must be in want of a wife" means must
61
444200
7350
inny, naprawdę; długie zdania. A „musi brakować żony” oznacza, że ​​musi
07:31
be in need of a wife, or must be looking for a wife. So, it's a slightly
62
451550
6600
potrzebować żony lub musi szukać żony. Jest to więc nieco
07:38
old-fashioned style that you have to get used to, as you're reading. And it's
63
458180
7800
staromodny styl, do którego trzeba się przyzwyczaić podczas czytania. I jest to
07:45
quite sophisticated, the way it's put. But, actually, it's a kind of humour,
64
465980
6330
dość wyrafinowane, jak to ująć. Ale tak naprawdę to rodzaj humoru
07:52
really. This novelist, Jane Austen, is known to be very witty and humourous.
65
472370
10200
. Ta pisarka, Jane Austen, znana jest z bycia bardzo dowcipną i pełną humoru.
08:03
But the humour is in the language. You have to kind of appreciate the humour
66
483440
5190
Ale humor tkwi w języku. Musisz docenić humor
08:08
through the language — the way she writes it; the style. Okay. So, it's
67
488630
6090
w języku — sposób, w jaki to pisze; styl. Dobra.
08:14
saying: "Well, we all know that a single man with a lot of money must... must be
68
494720
9240
Mówi się więc: „Cóż, wszyscy wiemy, że samotny mężczyzna z dużą ilością pieniędzy musi… musi
08:23
wanting or must be looking for a wife." Well, is that true? Maybe not nowadays.
69
503960
5250
chcieć lub musi szukać żony”. Czy to prawda? Może nie w dzisiejszych czasach.
08:29
Maybe not then. But this is the kind of... it's suggesting the mindset, the
70
509570
7950
Może nie wtedy. Ale to jest rodzaj... sugeruje sposób myślenia,
08:37
attitudes of the people who live in this particular place in English society;
71
517520
10020
postawy ludzi, którzy żyją w tym szczególnym miejscu w angielskim społeczeństwie;
08:47
sort of middle-class English society. And it's very much the attitude of
72
527780
6030
coś w rodzaju angielskiego społeczeństwa klasy średniej. I to jest bardzo postawa
08:53
the... the mothers of a family of... of daughters. And in those days, the only,
73
533810
7800
... matek rodziny... córek. A w tamtych czasach jedyną, no
09:03
you know... the only thing that girls would do would... would be to look out
74
543350
4860
wiesz... jedyną rzeczą, którą robiłyby dziewczęta... byłoby szukanie
09:08
for a husband, because they had no way of earning a living or having a
75
548210
5100
męża, bo nie miały jak zarobić na życie ani mieć
09:13
profession in 1813. They would be dependent on men all the way through
76
553310
7770
zawodu w 1813 roku. większość z nich byłaby zależna od mężczyzn przez całe
09:21
their lives, most of them. So, they would be looking out for a husband with
77
561080
4920
życie. Szukałyby więc męża z
09:26
a lot of money so that they could have a comfortable life, basically. And the
78
566060
6270
dużą ilością pieniędzy, aby w zasadzie mogły mieć wygodne życie. A
09:32
mothers also have a strong motivation to find husbands for their daughters. So,
79
572330
6600
matki mają też silną motywację do szukania mężów dla swoich córek. Więc
09:39
this is the kind of thing a mother in this society... "Oh, wow, this young man
80
579200
5580
to jest rodzaj matki w tym społeczeństwie… „Och, wow, ten młody człowiek
09:44
has just moved into the big house. He must be rich. I have five daughters. Oh,
81
584810
7890
właśnie wprowadził się do dużego domu. Musi być bogaty. Mam pięć córek. Och, mam
09:52
I hope, you know... there's a good chance he might want to marry one of my
82
592910
4680
nadzieję, wiesz. ... istnieje duża szansa, że ​​​​może chcieć poślubić jedną z moich
09:57
daughters." And then that will be one less daughter to worry about. So, this
83
597590
5940
córek”. A wtedy będzie o jedną córkę mniej do zmartwień.
10:03
is a kind of attitude in the minds of the mothers, particularly in this
84
603530
6000
Jest to więc rodzaj postawy w umysłach matek, szczególnie w tym
10:09
English society. Okay. So, it's called: "Pride and Prejudice", because these are
85
609890
6720
angielskim społeczeństwie. Dobra. Nosi więc tytuł: „Duma i uprzedzenie”, ponieważ są to
10:16
two of the attitudes that come out in the characters. And in the main
86
616610
5700
dwie postawy, które ujawniają się w bohaterach. A w głównej
10:22
character, who, you know... she's... has a kind of pride at first that isn't a
87
622310
9720
bohaterce, która, no wiesz... ona jest... na początku ma pewnego rodzaju dumę, która nie jest
10:32
very helpful attitude. And she has prejudice as well, which is another
88
632030
5040
zbyt pomocną postawą. Ma też uprzedzenia, co jest kolejną
10:37
unhelpful attitude. So, it's a kind of human story about someone who has some
89
637370
6900
nieprzydatną postawą. Jest to więc rodzaj ludzkiej opowieści o kimś, kto
10:44
faults to begin with, but she learns about herself and about other people
90
644270
6510
na początku ma pewne wady, ale w trakcie powieści dowiaduje się o sobie i innych ludziach
10:50
during the course of the novel. Okay. And the author's name is Jane Austen.
91
650810
6630
. Dobra. A autorka nazywa się Jane Austen.
10:57
Okay.
92
657830
420
Dobra.
11:00
Right, next one. So, we have a twentieth century novel now. And this one...
93
660500
7620
Właśnie, następny. Mamy więc powieść XX wieku. A ta…
11:08
twentieth century novels were often not quite as long as nineteenth century
94
668390
6930
Powieści dwudziestowieczne często nie były tak długie jak dziewiętnastowieczne
11:15
novels; they just got a bit shorter, quite a lot of them. I think Victorian
95
675320
7890
; po prostu stały się trochę krótsze, całkiem sporo. Myślę, że
11:23
novels tended to be very, very big. At one time, they used to publish them in
96
683210
7260
powieści wiktoriańskie były bardzo, bardzo duże. Kiedyś publikowali je w
11:30
three volumes. And then if you put a three-volume novel into one book, like a
97
690470
6870
trzech tomach. A potem, jeśli umieścisz trzytomową powieść w jednej książce, na przykład w
11:37
paperback, it's very big — might be 900 pages or more. So, it takes a long time
98
697340
7020
miękkiej oprawie, jest bardzo duża - może mieć 900 stron lub więcej. Czytanie zajmuje więc dużo czasu
11:44
to read. But this one — twentieth century is shorter. And the first line:
99
704360
5970
. Ale ten — wiek XX jest krótszy. I pierwsza linijka:
11:50
"Mrs. Dalloway said she would buy the flowers herself." Oh, okay. And then the
100
710360
8550
„Pani Dalloway powiedziała, że sama kupi kwiaty”. Oh okej. A
11:58
title is "Mrs. Dalloway". So, she's in the first line of the novel, quite
101
718910
8430
tytuł to "Pani Dalloway". Więc jest w pierwszej linijce powieści, całkiem
12:07
rightly; it's all about her. And she said she would buy the flowers herself.
102
727340
4950
słusznie; chodzi o nią. I powiedziała, że ​​sama kupi kwiaty.
12:12
So, again, it's a bit intriguing. Why is she buying flowers? And why herself? Who
103
732290
6840
Więc znowu jest to trochę intrygujące. Dlaczego ona kupuje kwiaty? A dlaczego sama? Kto
12:19
else would buy them, if she didn't? But then you find that she's quite a rich
104
739130
5670
inny by je kupował, jeśli nie ona? Ale potem okazuje się, że jest dość bogatą
12:24
lady; she has servants, so she could have sent a servant out to buy the
105
744890
5220
kobietą; ma służących, więc mogła wysłać służącego po
12:30
flowers, but she's decided to go out and buy them herself. And you find it's for
106
750110
6000
kwiaty, ale zdecydowała się wyjść i kupić je sama. I okazuje się, że to na
12:36
a party that she's organising. So, the whole novel is about the preparations
107
756110
6690
imprezę, którą ona organizuje. Tak więc cała powieść opowiada o przygotowaniach
12:42
for the party. So, that's "Mrs. Dalloway". The author is Virginia Woolf,
108
762800
7380
do przyjęcia. Więc to jest "Pani Dalloway". Autorką jest Virginia Woolf,
12:50
and the date of publication — 1925. Okay.
109
770540
5220
a data wydania — 1925. OK.
12:57
Okay, so now we're back to nineteenth century again, and here's the first
110
777680
5460
Ok, więc znowu wróciliśmy do XIX wieku, a oto pierwsza
13:03
line: "There was no possibility of taking a walk that day." Oh, so, you
111
783140
8160
linijka: „Tego dnia nie było możliwości wyjścia na spacer”. Och, więc
13:11
think: "Oh, this is negative. This is what you couldn't do. So, what...? What
112
791300
5970
myślisz: „Och, to jest negatywne. Tego nie mogłeś zrobić. Więc co…? Co
13:17
are they going to do in this novel?" If you start off with something that you
113
797270
3870
oni zamierzają zrobić w tej powieści?” Jeśli zaczniesz od czegoś, czego
13:21
can't do, does that sort of set a... a feeling for the novel? A novel about
114
801140
9000
nie możesz zrobić, czy to w jakiś sposób ustawia… uczucie do powieści? Powieść o
13:30
being restricted in some way, that you can't do this; you can't do that? It's a
115
810140
6480
byciu w jakiś sposób ograniczonym, że nie można tego zrobić; nie możesz tego zrobić? To
13:36
little bit like that, I suppose. But then we find, quite quickly, that the
116
816620
7140
chyba trochę tak. Ale potem dość szybko odkrywamy, że
13:43
people in the house can't go for a walk because it's raining, so that's what it
117
823760
8160
ludzie w domu nie mogą iść na spacer, bo pada deszcz, więc tak to
13:51
is. But I think it's quite a, you know... it has other suggestions in it
118
831920
5670
jest. Ale myślę, że to całkiem, no wiesz... zawiera też inne sugestie
13:57
as well. And it's written from the point of view of... well, again, it's
119
837590
7800
. I jest napisany z punktu widzenia… cóż, znowu jest to
14:05
first-person narrative. So, "Jane Eyre" is the title. Jane Eyre is the main
120
845420
6990
narracja pierwszoosobowa. Więc tytuł to "Jane Eyre" . Główną bohaterką jest Jane Eyre
14:12
character, and this is her story. It begins when she's a child. And she can't
121
852680
8850
, a oto jej historia. Zaczyna się, gdy jest dzieckiem. I nie może
14:21
go out for a walk. But she's quite happy, really, because she's reading a
122
861530
3810
wyjść na spacer. Ale naprawdę jest całkiem szczęśliwa, bo czyta
14:25
book. So, she's happy to stay in the house and read the book. I don't think
123
865340
6510
książkę. Więc chętnie zostaje w domu i czyta książkę. Myślę, że nie
14:31
she cares about going for a walk. Perhaps it was a good thing that she
124
871850
5190
zależy jej na spacerze. Może to i dobrze, że
14:37
could stay in and read instead. Okay. So, the novelist is Charlotte Brontë,
125
877040
7260
mogła zostać i czytać zamiast tego. Dobra. Tak więc powieściopisarką jest Charlotte Brontë,
14:45
and the date — 1847. So, early Victorian novel, English again; and Virginia Woolf
126
885110
10080
a data — 1847. Tak więc, wczesna powieść wiktoriańska, znowu angielska; i Virginia Woolf
14:55
also English. In fact, they're all English, apart from Melville on this
127
895190
6630
także po angielsku. W rzeczywistości wszyscy są Anglikami, oprócz Melville'a na tej
15:01
list. Okay.
128
901820
1500
liście. Dobra.
15:05
And then, finally, we have this very famous story. And, oh, I've lost count
129
905700
6810
I wreszcie, mamy tę bardzo słynną historię. I, och, straciłem rachubę,
15:12
of how many film versions there are of this. "A Christmas Carol". So many
130
912510
8160
ile jest tego wersji filmowych . "Kolęda". Tak wiele
15:20
different versions; a lot of American ones. So, this starts: "Marley was dead
131
920670
9000
różnych wersji; dużo amerykańskich. A więc zaczyna się to tak: „Marley
15:30
to begin with; there is no doubt whatever about that." So, that's
132
930030
7380
od samego początku nie żył; nie ma co do tego żadnych wątpliwości”. Więc to
15:37
interesting. It's the beginning of the story. "Marley was dead to begin with."
133
937410
5580
ciekawe. To początek historii. „Marley był martwy od samego początku”.
15:42
So, gosh, that's... What sort of beginning to a story is that, that
134
942990
4470
Więc, Boże, to jest... Co to za początek historii, że
15:47
somebody's dead? Who...? Who are the characters going to be? And there is no
135
947460
7170
ktoś nie żyje? Kto...? Kim będą bohaterowie? I nie ma co
15:54
doubt whatever about that. Why? Why would you need to say there's no doubt?
136
954630
7170
do tego żadnych wątpliwości. Dlaczego? Dlaczego miałbyś mówić, że nie ma wątpliwości?
16:02
Because it is a bit doubtful because... well, Marley does appear in the story as
137
962100
10500
Ponieważ jest to trochę wątpliwe, ponieważ… cóż, Marley faktycznie pojawia się w historii jako
16:12
a ghost, actually. So, he is dead, but he's a ghost. So, you know... that's a
138
972600
6990
duch. Więc nie żyje, ale jest duchem. Więc wiesz... to
16:19
bit of a problem for the main character. So, "A Christmas Carol", so it's a
139
979590
6240
trochę problem dla głównego bohatera. A więc „Opowieść wigilijna”, czyli
16:25
Christmas story. Charles Dickens. And Christmas is such an important time for
140
985830
8400
opowieść bożonarodzeniowa. Karola Dickensa. A Boże Narodzenie to bardzo ważny czas dla
16:35
Charles Dickens, and for Victorians in general; a very popular time with trees,
141
995070
7530
Charlesa Dickensa i ogólnie dla mieszkańców epoki wiktoriańskiej ; bardzo popularny czas z drzewami,
16:42
and presents, and all that sort of thing, and the family getting together.
142
1002600
4350
prezentami i tym podobnymi rzeczami oraz rodzinnymi spotkaniami. A
16:48
So, there we are. That was written in 1843.
143
1008390
4560
więc jesteśmy. Zostało to napisane w 1843 roku.
16:54
So, some of these books are easier to read than others. So, I think the Jane
144
1014780
7950
Niektóre z tych książek czyta się łatwiej niż inne. Myślę więc, że Jane
17:02
Austen is quite difficult until you get used to the style, and start to see the
145
1022730
5220
Austen jest dość trudna, dopóki nie przyzwyczaisz się do stylu i nie zaczniesz dostrzegać
17:07
humour in it. Moby Dick is very long, but it's an adventure story, really, so
146
1027950
8670
w nim humoru. Moby Dick jest bardzo długi, ale to naprawdę historia przygodowa, więc
17:16
it's quite exciting. George Orwell — that's a kind of... well, almost
147
1036620
6300
jest całkiem ekscytująca. George Orwell — to rodzaj… no, prawie
17:23
science-fiction, really; what you call a "dystopian novel", about a society where
148
1043460
6510
science fiction, naprawdę; to, co nazywasz „powieścią dystopijną”, o społeczeństwie, w którym
17:29
things are very bad — the opposite of "utopian". Okay. "Dystopian". Right. But
149
1049970
8820
sprawy mają się bardzo źle – przeciwieństwo „utopii”. Dobra. „Dystopia”. Prawidłowy. Ale
17:38
quite straightforward, I think, to read; not too difficult in style. Mrs.
150
1058790
8790
myślę, że całkiem proste do odczytania; niezbyt trudne w stylu. Pani
17:47
Dalloway — I think that's quite straightforward as well, really. It's a
151
1067580
5190
Dalloway — myślę, że to też jest całkiem proste, naprawdę. To
17:52
bit psychological. It's all about what's going on in her life and in her mind.
152
1072770
4980
trochę psychologiczne. Chodzi o to, co dzieje się w jej życiu iw jej umyśle.
17:59
Jane Eyre — I think that's a good story. It's quite readable; not too difficult.
153
1079820
5130
Jane Eyre — Myślę, że to dobra historia. Jest całkiem czytelny; niezbyt trudne.
18:05
And Charles Dickens as well — this one — it's a kind of long short story. Quite
154
1085850
6990
A także Charles Dickens — ten — to rodzaj długiego opowiadania.
18:12
easy to read, I would say; the language isn't too difficult. So... so I hope
155
1092840
7140
Powiedziałbym, że dość łatwe do odczytania; język nie jest zbyt trudny. Więc... mam nadzieję, że
18:20
those six recommendations are helpful for you. So, you might like to also have
156
1100010
12540
te sześć zaleceń będzie dla ciebie pomocne. Więc możesz też rzucić
18:32
a look at my... my video on book reading in general, which is a kind of group
157
1112550
10020
okiem na mój... mój film o czytaniu książek w ogóle, który jest rodzajem
18:42
discussion with some other people — if you haven't seen that already, have a
158
1122570
5640
dyskusji grupowej z kilkoma innymi osobami — jeśli jeszcze tego nie widziałeś,
18:48
look at that. And that's also talking about different books, and each person
159
1128210
5340
obejrzyj to. To także mówi o różnych książkach, a każda osoba
18:53
is recommending one or more books that they've read and that they've enjoyed.
160
1133850
4920
poleca jedną lub więcej książek, które przeczytała i które jej się podobały.
18:59
So, I think that will give you plenty of ideas for any... any books that you'd
161
1139190
5070
Więc myślę, że to da ci mnóstwo pomysłów na wszelkie... dowolne książki, które
19:04
like to read. So, okay. There we are, then. Thank you for watching, and I hope
162
1144260
7590
chciałbyś przeczytać. Więc dobrze. Oto jesteśmy. Dziękuję za uwagę i mam nadzieję, że
19:11
to see you again soon. Okay. Bye for now.
163
1151850
3360
wkrótce znów się zobaczymy. Dobra. Na razie.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7