“What should I read?” – My Book Recommendations

1,051,021 views ・ 2022-06-16

Learn English with Gill


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:00
Hello. I'm Gill at engVid. And, today, we are looking at some book
0
0
6840
Hola. Soy Gill en engVid. Y, hoy, estamos viendo algunas
00:06
recommendations because I've had a few requests from... from you, the viewers,
1
6840
8430
recomendaciones de libros porque he recibido algunas solicitudes de... de ustedes, los espectadores,
00:15
to recommend books that might be worth reading. And so, what I have here on the
2
15810
9270
para recomendar libros que podrían valer la pena leer. Entonces, lo que tengo aquí en la
00:25
board are — one, two, three, four, five — six novels; fiction books. Some
3
25080
9960
pizarra son: una, dos, tres, cuatro, cinco , seis novelas; libros de ficción. Algunos
00:35
written in the nineteenth century; some in the twentieth century. Three are
4
35040
6090
escritos en el siglo XIX; algunos en el siglo XX. Tres están
00:41
written by men, and three are written by women — just to get the balance right.
5
41130
6480
escritos por hombres y tres están escritos por mujeres, solo para lograr el equilibrio correcto.
00:48
And so, what I've done — I've put the... the opening line of each novel to give
6
48150
6840
Entonces, lo que he hecho: he puesto la... la primera línea de cada novela para
00:54
you a sort of flavour of... of what it sounds like. So, let's have a look,
7
54990
9300
darles una especie de sabor de... de cómo suena. Entonces, echemos un vistazo,
01:04
then. So, the first one — it's just a very, very short sentence: "Call me
8
64290
8340
entonces. Entonces, la primera, es solo una oración muy, muy corta: "Llámame
01:12
Ishmael." So, that's a bit intriguing. And it's meant to be, of course, because
9
72630
6750
Ismael". Eso es un poco intrigante. Y está destinado a serlo, por supuesto, porque
01:19
the... the point of the first line is to make you want to carry on reading, so it
10
79380
6480
el... el objetivo de la primera línea es hacer que quieras seguir leyendo, por lo que
01:25
should make you feel... it should, you know... provoke your curiosity and make
11
85860
6390
debería hacerte sentir... debería, ya sabes... provocar tu curiosidad. y
01:32
you want to read on to find out what, you know... "What's this all about?" So,
12
92250
5370
dan ganas de seguir leyendo para averiguar qué, ya sabes... "¿De qué se trata todo esto?" Entonces,
01:37
"Call me Ishmael." And is the first line of a novel; a very big novel — long
13
97650
8310
"llámame Ismael". Y es la primera línea de una novela; una novela muy grande, una novela larga
01:45
novel called: "Moby Dick", which you may have heard about before, and it's about
14
105990
6060
llamada: "Moby Dick", de la que quizás haya oído hablar antes, y se trata de
01:52
a whale and about a ship, and the captain wants to hunt down a whale. He
15
112110
9630
una ballena y de un barco, y el capitán quiere cazar una ballena.
02:01
has some sort of vendetta; some sort of vengeance. He sees the whale as a... as
16
121740
8790
Tiene algún tipo de vendetta; algún tipo de venganza. Ve a la ballena como... como
02:10
an enemy; it's rather personal. So, the captain of the ship wants to... to kill
17
130530
7080
un enemigo; es bastante personal. Entonces, el capitán del barco quiere... matar a
02:17
the whale. It's not the purpose of the trip, really, but that's his secret
18
137610
5580
la ballena. No es el propósito del viaje, en realidad, pero ese es su
02:23
plan. So, that's what the novel is all about. So, "Moby Dick" is the name of
19
143190
5880
plan secreto. Entonces, de eso se trata la novela . Entonces, "Moby Dick" es el nombre de
02:29
the whale. The... the... the name of the author is Herman Melville — an American
20
149070
8430
la ballena. El... el... el nombre del autor es Herman Melville, un
02:37
novelist. And the date it was published was 1851. Okay. So, it's quite a
21
157500
10890
novelista estadounidense. Y la fecha en que se publicó fue 1851. Bien. Entonces, es una
02:48
difficult novel, and very long. So, with all of these, you might want to watch a
22
168390
6930
novela bastante difícil, y muy larga. Entonces, con todo esto, es posible que desee ver una
02:55
film version, perhaps, just to get to know the story. Even though sometimes a
23
175320
5970
versión cinematográfica, tal vez, solo para conocer la historia. Aunque a veces una
03:01
film version might play around a little bit with the story from the book, so you
24
181290
6450
versión cinematográfica puede jugar un poco con la historia del libro,
03:07
can't be sure it will be exactly the same. But you always have that option of
25
187740
5130
no puedes estar seguro de que será exactamente igual. Pero siempre tienes la opción de
03:12
seeing a film version as an easy introduction to the story, and then you
26
192870
5790
ver una versión cinematográfica como una introducción fácil a la historia, y luego
03:18
might want to read the novel afterwards. Or you might prefer to read the novel
27
198660
5010
quizás quieras leer la novela después. O tal vez prefiera leer la novela
03:23
first, then watch a film, and see... compare in your mind how similar they
28
203670
6990
primero, luego ver una película y ver... compare en su mente qué tan similares
03:30
are or maybe they're a bit different. So, okay. So, this line, it sort of...
29
210660
6240
son o tal vez son un poco diferentes. Entonces, está bien. Entonces, esta línea, es como...
03:37
you can tell that the... the character in the story is telling the story. It's:
30
217890
6720
se puede decir que el... el personaje de la historia está contando la historia. Es:
03:44
"Call me Ishmael." And here am I telling you a story about something that
31
224640
5910
"Llámame Ismael". Y aquí estoy contándoles una historia sobre algo que
03:50
happened because he's one of the sailors on the ship who experiences this... that
32
230550
7500
sucedió porque él es uno de los marineros en el barco que experimenta esto... esa
03:58
hunt for the whale. So, he's the, what you call "the narrator" — the person who
33
238050
5880
caza de la ballena. Entonces, él es lo que llamas "el narrador", la persona que
04:03
tells the story. And you would say he's a first-person narrator because it's
34
243930
5970
cuenta la historia. Y dirías que es un narrador en primera persona porque
04:09
"me". "I", "me" — first person. So, it's a personal account of the story. Okay.
35
249930
9150
soy "yo". "Yo", "mi" — primera persona. Entonces, es un relato personal de la historia. Bueno.
04:20
So, that's that one.
36
260730
1860
Entonces, ese es ese.
04:22
The next one — let's have a look at this opening. "It was a bright, cold day in
37
262980
7740
El siguiente, echemos un vistazo a esta apertura. "Era un día brillante y frío de
04:30
April; and the clocks were striking thirteen." Wow. So, that's a bit
38
270720
8970
abril, y los relojes daban las trece". Guau. Entonces, eso es un poco
04:39
strange, isn't it? Again, that makes you want to read on: "How...? How come the
39
279690
5400
extraño, ¿no? De nuevo, eso te hace querer seguir leyendo: "¿Cómo...? ¿Cómo es que los
04:45
clocks strike thirteen? Is something wrong with them? Does somebody need to
40
285090
4770
relojes dan las trece? ¿Hay algún problema con ellos? ¿Alguien necesita
04:49
repair them?" Clocks don't usually strike that number; they... they go as
41
289860
5670
repararlos?" Los relojes no suelen marcar ese número; ellos... llegan
04:55
far as twelve — don't they? — and then back to one again, so that's a bit
42
295530
6780
hasta doce, ¿no es así? - y luego de vuelta a uno otra vez, así que eso es un poco
05:02
strange. You might think: "What kind of place is this?" It gives you a feeling
43
302310
6390
extraño. Podrías pensar: "¿Qué tipo de lugar es este?" Te da la sensación de
05:08
it's a bit strange; sinister, even. And so, this novel is this... the date it
44
308700
7650
que es un poco extraño; siniestro, incluso. Y entonces, esta novela es esta... la fecha en que
05:16
was published, this is the title of the novel: "1984". And although that date
45
316350
9750
se publicó, este es el título de la novela: "1984". Y aunque esa
05:26
has gone by, of course, when the book was written in 1949, actually... or it
46
326100
7080
fecha pasó, por supuesto, cuando el libro se escribió en 1949, en realidad... o
05:33
was published 1949 — I think the novelist would be writing it in 1948, so
47
333180
7350
se publicó en 1949, creo que el novelista lo escribiría en 1948, así
05:40
he kind of reversed the date. And he was making it a kind of futuristic novel;
48
340530
8340
que invirtió la fecha. Y lo estaba convirtiendo en una especie de novela futurista;
05:49
something happening in the future. So, "1984". At that time, in 1948, they
49
349860
7590
algo que suceda en el futuro. Entonces, "1984". En ese momento, en 1948,
05:57
would think: "Oh, gosh, 1984 — that sounds like a long time ahead." But to
50
357450
6900
pensarían: "Oh, Dios, 1984, eso parece mucho tiempo por delante". Pero para
06:04
us now, of course, it's a long time in the past. And the novelist, George
51
364350
7110
nosotros ahora, por supuesto, es mucho tiempo en el pasado. Y el novelista, George
06:11
Orwell, an English writer. Okay. And it is about a place where things are quite
52
371700
9960
Orwell, un escritor inglés. Bueno. Y se trata de un lugar donde las cosas están bastante
06:21
bad. The thirteen also... thirteen — an unlucky number. It's... it's a terrible
53
381660
8610
mal. El trece también... trece, un número de mala suerte. Es... es un
06:30
place where people are treated badly. So, that's a little hint in the first
54
390270
6390
lugar terrible donde la gente es maltratada. Entonces, esa es una pequeña pista en la primera
06:36
line that something is wrong here. Okay.
55
396660
4350
línea de que algo anda mal aquí. Bueno.
06:42
Right, so moving on to this one. This is quite a famous opening line; it's quite
56
402650
8130
Bien, así que pasamos a este. Esta es una línea de apertura bastante famosa; es bastante
06:50
complex. It's a very long sentence, but I think you'll get the sense of it. "It
57
410780
5610
complejo Es una oración muy larga, pero creo que entenderás el sentido. "
06:56
is a truth, universally acknowledged, that a single man in possession of a
58
416960
8340
Es una verdad, universalmente reconocida, que un hombre soltero en posesión de una
07:05
good fortune must be in want of a wife." Okay. So, because this was written quite
59
425300
10320
buena fortuna debe estar necesitado de una esposa". Bueno. Entonces, debido a que esto fue escrito
07:15
a long time ago — 1813 — the style of the language is much... it's quite
60
435620
8580
hace mucho tiempo, 1813, el estilo del lenguaje es mucho... es bastante
07:24
different, really; long sentences. And "must be in want of a wife" means must
61
444200
7350
diferente, realmente; oraciones largas Y "debe estar necesitado de una esposa" significa debe
07:31
be in need of a wife, or must be looking for a wife. So, it's a slightly
62
451550
6600
estar necesitado de una esposa, o debe estar buscando una esposa. Entonces, es un estilo un poco
07:38
old-fashioned style that you have to get used to, as you're reading. And it's
63
458180
7800
anticuado al que tienes que acostumbrarte, mientras lees. Y es
07:45
quite sophisticated, the way it's put. But, actually, it's a kind of humour,
64
465980
6330
bastante sofisticado, la forma en que está dicho. Pero, en realidad, es una especie de humor, de
07:52
really. This novelist, Jane Austen, is known to be very witty and humourous.
65
472370
10200
verdad. Esta novelista, Jane Austen, es conocida por ser muy ingeniosa y divertida.
08:03
But the humour is in the language. You have to kind of appreciate the humour
66
483440
5190
Pero el humor está en el lenguaje. Tienes que apreciar el humor a
08:08
through the language — the way she writes it; the style. Okay. So, it's
67
488630
6090
través del lenguaje, la forma en que lo escribe; el estilo. Bueno. Entonces, está
08:14
saying: "Well, we all know that a single man with a lot of money must... must be
68
494720
9240
diciendo: "Bueno, todos sabemos que un hombre soltero con mucho dinero debe... debe estar
08:23
wanting or must be looking for a wife." Well, is that true? Maybe not nowadays.
69
503960
5250
deseando o debe estar buscando una esposa". Bueno, ¿es eso cierto? Tal vez no hoy en día.
08:29
Maybe not then. But this is the kind of... it's suggesting the mindset, the
70
509570
7950
Quizás no entonces. Pero este es el tipo de... está sugiriendo la mentalidad, las
08:37
attitudes of the people who live in this particular place in English society;
71
517520
10020
actitudes de las personas que viven en este lugar particular en la sociedad inglesa;
08:47
sort of middle-class English society. And it's very much the attitude of
72
527780
6030
especie de sociedad inglesa de clase media. Y es en gran medida la actitud de
08:53
the... the mothers of a family of... of daughters. And in those days, the only,
73
533810
7800
las... las madres de una familia de... de hijas. Y en esos días, lo único,
09:03
you know... the only thing that girls would do would... would be to look out
74
543350
4860
ya sabes... lo único que harían las niñas sería... sería
09:08
for a husband, because they had no way of earning a living or having a
75
548210
5100
buscar un marido, porque no tenían forma de ganarse la vida o tener una
09:13
profession in 1813. They would be dependent on men all the way through
76
553310
7770
profesión en 1813. Ellas dependería de los hombres durante toda
09:21
their lives, most of them. So, they would be looking out for a husband with
77
561080
4920
su vida, la mayoría de ellos. Entonces, estarían buscando un esposo
09:26
a lot of money so that they could have a comfortable life, basically. And the
78
566060
6270
con mucho dinero para poder tener una vida cómoda, básicamente. Y las
09:32
mothers also have a strong motivation to find husbands for their daughters. So,
79
572330
6600
madres también tienen una fuerte motivación para encontrar maridos para sus hijas. Entonces,
09:39
this is the kind of thing a mother in this society... "Oh, wow, this young man
80
579200
5580
este es el tipo de cosas que una madre en esta sociedad ... "Oh, wow, este joven
09:44
has just moved into the big house. He must be rich. I have five daughters. Oh,
81
584810
7890
se acaba de mudar a la casa grande. Debe ser rico. Tengo cinco hijas. Oh,
09:52
I hope, you know... there's a good chance he might want to marry one of my
82
592910
4680
espero, ya sabes". .. hay una buena posibilidad de que quiera casarse con una de mis
09:57
daughters." And then that will be one less daughter to worry about. So, this
83
597590
5940
hijas". Y entonces será una hija menos de la que preocuparse. Entonces, este
10:03
is a kind of attitude in the minds of the mothers, particularly in this
84
603530
6000
es un tipo de actitud en la mente de las madres, particularmente en esta
10:09
English society. Okay. So, it's called: "Pride and Prejudice", because these are
85
609890
6720
sociedad inglesa. Bueno. Entonces, se llama: "Orgullo y Prejuicio", porque son
10:16
two of the attitudes that come out in the characters. And in the main
86
616610
5700
dos de las actitudes que se manifiestan en los personajes. Y en el
10:22
character, who, you know... she's... has a kind of pride at first that isn't a
87
622310
9720
personaje principal, que, ya sabes... ella... tiene una especie de orgullo al principio que no es una
10:32
very helpful attitude. And she has prejudice as well, which is another
88
632030
5040
actitud muy útil. Y también tiene prejuicios, que es otra
10:37
unhelpful attitude. So, it's a kind of human story about someone who has some
89
637370
6900
actitud inútil. Entonces, es una especie de historia humana sobre alguien que tiene algunas
10:44
faults to begin with, but she learns about herself and about other people
90
644270
6510
fallas para empezar, pero aprende sobre sí misma y sobre otras personas
10:50
during the course of the novel. Okay. And the author's name is Jane Austen.
91
650810
6630
durante el transcurso de la novela. Bueno. Y el nombre de la autora es Jane Austen.
10:57
Okay.
92
657830
420
Bueno.
11:00
Right, next one. So, we have a twentieth century novel now. And this one...
93
660500
7620
Correcto, el siguiente. Entonces, ahora tenemos una novela del siglo XX. Y esta... las
11:08
twentieth century novels were often not quite as long as nineteenth century
94
668390
6930
novelas del siglo XX a menudo no eran tan largas como las
11:15
novels; they just got a bit shorter, quite a lot of them. I think Victorian
95
675320
7890
novelas del siglo XIX; simplemente se acortaron un poco , muchos de ellos. Creo que las
11:23
novels tended to be very, very big. At one time, they used to publish them in
96
683210
7260
novelas victorianas tendían a ser muy, muy grandes. Hubo un tiempo en que solían publicarlos en
11:30
three volumes. And then if you put a three-volume novel into one book, like a
97
690470
6870
tres volúmenes. Y luego, si pones una novela de tres volúmenes en un libro, como un
11:37
paperback, it's very big — might be 900 pages or more. So, it takes a long time
98
697340
7020
libro de bolsillo, es muy grande, podría tener 900 páginas o más. Por lo tanto, se necesita mucho tiempo
11:44
to read. But this one — twentieth century is shorter. And the first line:
99
704360
5970
para leer. Pero este, el siglo XX, es más corto. Y la primera línea:
11:50
"Mrs. Dalloway said she would buy the flowers herself." Oh, okay. And then the
100
710360
8550
"La Sra. Dalloway dijo que ella misma compraría las flores". Ah, okey. Y luego el
11:58
title is "Mrs. Dalloway". So, she's in the first line of the novel, quite
101
718910
8430
título es "Sra. Dalloway". Entonces, ella está en la primera línea de la novela, con
12:07
rightly; it's all about her. And she said she would buy the flowers herself.
102
727340
4950
razón; se trata de ella. Y ella dijo que compraría las flores ella misma.
12:12
So, again, it's a bit intriguing. Why is she buying flowers? And why herself? Who
103
732290
6840
Así que, de nuevo, es un poco intrigante. ¿Por qué está comprando flores? ¿Y por qué ella misma? ¿Quién
12:19
else would buy them, if she didn't? But then you find that she's quite a rich
104
739130
5670
más los compraría, si no lo hiciera ella? Pero luego descubres que es una dama bastante rica
12:24
lady; she has servants, so she could have sent a servant out to buy the
105
744890
5220
; ella tiene sirvientes, por lo que podría haber enviado a un sirviente a comprar las
12:30
flowers, but she's decided to go out and buy them herself. And you find it's for
106
750110
6000
flores, pero decidió salir y comprarlas ella misma. Y descubres que es para
12:36
a party that she's organising. So, the whole novel is about the preparations
107
756110
6690
una fiesta que ella está organizando. Entonces, toda la novela trata sobre los preparativos
12:42
for the party. So, that's "Mrs. Dalloway". The author is Virginia Woolf,
108
762800
7380
para la fiesta. Entonces, esa es la "Sra. Dalloway". La autora es Virginia Woolf
12:50
and the date of publication — 1925. Okay.
109
770540
5220
y la fecha de publicación: 1925. Está bien.
12:57
Okay, so now we're back to nineteenth century again, and here's the first
110
777680
5460
Bien, ahora volvemos al siglo XIX nuevamente, y aquí está la primera
13:03
line: "There was no possibility of taking a walk that day." Oh, so, you
111
783140
8160
línea: "No había posibilidad de dar un paseo ese día". Oh, entonces,
13:11
think: "Oh, this is negative. This is what you couldn't do. So, what...? What
112
791300
5970
piensas: "Oh, esto es negativo. Esto es lo que no podías hacer. Entonces, ¿qué...? ¿
13:17
are they going to do in this novel?" If you start off with something that you
113
797270
3870
Qué van a hacer en esta novela?" Si empiezas con algo que
13:21
can't do, does that sort of set a... a feeling for the novel? A novel about
114
801140
9000
no puedes hacer, ¿establece eso un sentimiento por la novela? Una novela sobre
13:30
being restricted in some way, that you can't do this; you can't do that? It's a
115
810140
6480
estar restringido de alguna manera, que no puedes hacer esto; no puedes hacer eso? Es un
13:36
little bit like that, I suppose. But then we find, quite quickly, that the
116
816620
7140
poco así, supongo. Pero luego nos damos cuenta, bastante rápido, que la
13:43
people in the house can't go for a walk because it's raining, so that's what it
117
823760
8160
gente de la casa no puede salir a caminar porque está lloviendo, así que eso es lo que
13:51
is. But I think it's quite a, you know... it has other suggestions in it
118
831920
5670
pasa. Pero creo que es bastante, ya sabes... tiene otras
13:57
as well. And it's written from the point of view of... well, again, it's
119
837590
7800
sugerencias también. Y está escrito desde el punto de vista de... bueno, de nuevo, es
14:05
first-person narrative. So, "Jane Eyre" is the title. Jane Eyre is the main
120
845420
6990
narración en primera persona. Entonces, "Jane Eyre" es el título. Jane Eyre es el
14:12
character, and this is her story. It begins when she's a child. And she can't
121
852680
8850
personaje principal, y esta es su historia. Comienza cuando ella es una niña. Y ella no puede
14:21
go out for a walk. But she's quite happy, really, because she's reading a
122
861530
3810
salir a caminar. Pero ella está bastante feliz, en realidad, porque está leyendo un
14:25
book. So, she's happy to stay in the house and read the book. I don't think
123
865340
6510
libro. Entonces, ella está feliz de quedarse en la casa y leer el libro. No creo que a
14:31
she cares about going for a walk. Perhaps it was a good thing that she
124
871850
5190
ella le importe salir a caminar. Tal vez era bueno que
14:37
could stay in and read instead. Okay. So, the novelist is Charlotte Brontë,
125
877040
7260
pudiera quedarse y leer en su lugar. Bueno. Entonces, la novelista es Charlotte Brontë,
14:45
and the date — 1847. So, early Victorian novel, English again; and Virginia Woolf
126
885110
10080
y la fecha: 1847. Entonces, novela victoriana temprana , nuevamente en inglés; y Virginia Woolf
14:55
also English. In fact, they're all English, apart from Melville on this
127
895190
6630
también inglesa. De hecho, todos son ingleses, excepto Melville en esta
15:01
list. Okay.
128
901820
1500
lista. Bueno.
15:05
And then, finally, we have this very famous story. And, oh, I've lost count
129
905700
6810
Y luego, finalmente, tenemos esta historia muy famosa. Y, oh, he perdido la cuenta
15:12
of how many film versions there are of this. "A Christmas Carol". So many
130
912510
8160
de cuántas versiones cinematográficas hay de esto. "Un villancico". Tantas
15:20
different versions; a lot of American ones. So, this starts: "Marley was dead
131
920670
9000
versiones diferentes; muchos americanos. Entonces, esto comienza: "
15:30
to begin with; there is no doubt whatever about that." So, that's
132
930030
7380
Para empezar, Marley estaba muerto; no hay ninguna duda al respecto". Eso es
15:37
interesting. It's the beginning of the story. "Marley was dead to begin with."
133
937410
5580
interesante. Es el comienzo de la historia. "Marley estaba muerto para empezar".
15:42
So, gosh, that's... What sort of beginning to a story is that, that
134
942990
4470
Así que, Dios mío, eso es... ¿Qué clase de comienzo para una historia es ese, que
15:47
somebody's dead? Who...? Who are the characters going to be? And there is no
135
947460
7170
alguien está muerto? OMS...? ¿Quiénes van a ser los personajes? Y de eso no hay
15:54
doubt whatever about that. Why? Why would you need to say there's no doubt?
136
954630
7170
duda alguna. ¿Por qué? ¿Por qué necesitarías decir que no hay duda?
16:02
Because it is a bit doubtful because... well, Marley does appear in the story as
137
962100
10500
Porque es un poco dudoso porque... bueno, Marley sí aparece en la historia como
16:12
a ghost, actually. So, he is dead, but he's a ghost. So, you know... that's a
138
972600
6990
un fantasma, en realidad. Está muerto, pero es un fantasma. Entonces, ya sabes... eso es un
16:19
bit of a problem for the main character. So, "A Christmas Carol", so it's a
139
979590
6240
pequeño problema para el personaje principal. Entonces, "A Christmas Carol", es una
16:25
Christmas story. Charles Dickens. And Christmas is such an important time for
140
985830
8400
historia de Navidad. Carlos Dickens. Y la Navidad es un momento tan importante para
16:35
Charles Dickens, and for Victorians in general; a very popular time with trees,
141
995070
7530
Charles Dickens y para los victorianos en general; un momento muy popular con árboles
16:42
and presents, and all that sort of thing, and the family getting together.
142
1002600
4350
y regalos, y todo ese tipo de cosas, y la reunión familiar.
16:48
So, there we are. That was written in 1843.
143
1008390
4560
Entonces, ahí estamos. Eso fue escrito en 1843.
16:54
So, some of these books are easier to read than others. So, I think the Jane
144
1014780
7950
Entonces, algunos de estos libros son más fáciles de leer que otros. Entonces, creo que Jane
17:02
Austen is quite difficult until you get used to the style, and start to see the
145
1022730
5220
Austen es bastante difícil hasta que te acostumbras al estilo y comienzas a ver el
17:07
humour in it. Moby Dick is very long, but it's an adventure story, really, so
146
1027950
8670
humor en él. Moby Dick es muy larga, pero en realidad es una historia de aventuras, así
17:16
it's quite exciting. George Orwell — that's a kind of... well, almost
147
1036620
6300
que es bastante emocionante. George Orwell: eso es una especie de... bueno, casi
17:23
science-fiction, really; what you call a "dystopian novel", about a society where
148
1043460
6510
ciencia ficción, en realidad; lo que llamas una "novela distópica", sobre una sociedad donde las
17:29
things are very bad — the opposite of "utopian". Okay. "Dystopian". Right. But
149
1049970
8820
cosas están muy mal, lo contrario de "utópico". Bueno. "Distópico". Bien. Pero
17:38
quite straightforward, I think, to read; not too difficult in style. Mrs.
150
1058790
8790
bastante sencillo, creo, de leer; no demasiado difícil en estilo. Sra.
17:47
Dalloway — I think that's quite straightforward as well, really. It's a
151
1067580
5190
Dalloway: creo que eso también es bastante sencillo, de verdad. Es un
17:52
bit psychological. It's all about what's going on in her life and in her mind.
152
1072770
4980
poco psicológico. Se trata de lo que está pasando en su vida y en su mente.
17:59
Jane Eyre — I think that's a good story. It's quite readable; not too difficult.
153
1079820
5130
Jane Eyre: creo que es una buena historia. Es bastante legible; No es muy difícil.
18:05
And Charles Dickens as well — this one — it's a kind of long short story. Quite
154
1085850
6990
Y Charles Dickens también, este , es una especie de cuento largo y corto. Bastante
18:12
easy to read, I would say; the language isn't too difficult. So... so I hope
155
1092840
7140
fácil de leer, diría yo; el lenguaje no es demasiado dificil. Así que... espero que
18:20
those six recommendations are helpful for you. So, you might like to also have
156
1100010
12540
esas seis recomendaciones te sean útiles. Por lo tanto, también le gustaría
18:32
a look at my... my video on book reading in general, which is a kind of group
157
1112550
10020
ver mi... mi video sobre la lectura de libros en general, que es una especie de
18:42
discussion with some other people — if you haven't seen that already, have a
158
1122570
5640
discusión grupal con otras personas; si aún no lo ha visto, échele un
18:48
look at that. And that's also talking about different books, and each person
159
1128210
5340
vistazo. Y eso también está hablando de diferentes libros, y cada persona
18:53
is recommending one or more books that they've read and that they've enjoyed.
160
1133850
4920
está recomendando uno o más libros que ha leído y que ha disfrutado.
18:59
So, I think that will give you plenty of ideas for any... any books that you'd
161
1139190
5070
Entonces, creo que eso les dará muchas ideas para cualquier... cualquier libro que les
19:04
like to read. So, okay. There we are, then. Thank you for watching, and I hope
162
1144260
7590
gustaría leer. Entonces, está bien. Ahí estamos, entonces. Gracias por mirar, y espero volver
19:11
to see you again soon. Okay. Bye for now.
163
1151850
3360
a verte pronto. Bueno. Adiós por ahora.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7