“What should I read?” – My Book Recommendations

1,063,543 views ・ 2022-06-16

Learn English with Gill


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:00
Hello. I'm Gill at engVid. And, today, we are looking at some book
0
0
6840
Ciao. Sono Gill di engVid. E, oggi, esaminiamo alcuni
00:06
recommendations because I've had a few requests from... from you, the viewers,
1
6840
8430
consigli sui libri perché ho ricevuto alcune richieste da... da voi spettatori,
00:15
to recommend books that might be worth reading. And so, what I have here on the
2
15810
9270
per consigliare libri che potrebbero valere la pena leggere. E così, quello che ho qui sulla
00:25
board are — one, two, three, four, five — six novels; fiction books. Some
3
25080
9960
lavagna sono - uno, due, tre, quattro, cinque - sei romanzi; libri di narrativa. Alcuni
00:35
written in the nineteenth century; some in the twentieth century. Three are
4
35040
6090
scritti nel XIX secolo; alcuni nel XX secolo. Tre sono
00:41
written by men, and three are written by women — just to get the balance right.
5
41130
6480
scritti da uomini e tre sono scritti da donne, solo per ottenere il giusto equilibrio.
00:48
And so, what I've done — I've put the... the opening line of each novel to give
6
48150
6840
E così, quello che ho fatto — ho messo la... la riga di apertura di ogni romanzo per darvi
00:54
you a sort of flavour of... of what it sounds like. So, let's have a look,
7
54990
9300
una sorta di assaggio di... di come suona. Quindi, diamo un'occhiata,
01:04
then. So, the first one — it's just a very, very short sentence: "Call me
8
64290
8340
allora. Quindi, il primo - è solo una frase molto, molto breve: "Chiamami
01:12
Ishmael." So, that's a bit intriguing. And it's meant to be, of course, because
9
72630
6750
Ishmael". Quindi, è un po' intrigante. Ed è pensato per esserlo, ovviamente, perché
01:19
the... the point of the first line is to make you want to carry on reading, so it
10
79380
6480
il... lo scopo della prima riga è farti venire voglia di continuare a leggere, quindi
01:25
should make you feel... it should, you know... provoke your curiosity and make
11
85860
6390
dovrebbe farti sentire... dovrebbe, sai ... provocare la tua curiosità e
01:32
you want to read on to find out what, you know... "What's this all about?" So,
12
92250
5370
farti venire voglia di leggere per scoprire cosa, sai... "Di cosa si tratta?" Quindi,
01:37
"Call me Ishmael." And is the first line of a novel; a very big novel — long
13
97650
8310
"Chiamami Ismaele". Ed è la prima riga di un romanzo; un romanzo molto grande — lungo
01:45
novel called: "Moby Dick", which you may have heard about before, and it's about
14
105990
6060
romanzo intitolato: "Moby Dick", di cui forse avrete già sentito parlare, e parla di
01:52
a whale and about a ship, and the captain wants to hunt down a whale. He
15
112110
9630
una balena e di una nave, e il capitano vuole dare la caccia a una balena.
02:01
has some sort of vendetta; some sort of vengeance. He sees the whale as a... as
16
121740
8790
Ha una sorta di vendetta; una sorta di vendetta. Vede la balena come... come
02:10
an enemy; it's rather personal. So, the captain of the ship wants to... to kill
17
130530
7080
un nemico; è piuttosto personale. Allora, il capitano della nave vuole... uccidere
02:17
the whale. It's not the purpose of the trip, really, but that's his secret
18
137610
5580
la balena. Non è lo scopo del viaggio, davvero, ma è il suo
02:23
plan. So, that's what the novel is all about. So, "Moby Dick" is the name of
19
143190
5880
piano segreto. Quindi, questo è l'argomento del romanzo . Quindi, "Moby Dick" è il nome
02:29
the whale. The... the... the name of the author is Herman Melville — an American
20
149070
8430
della balena. Il... il... il nome dell'autore è Herman Melville, uno
02:37
novelist. And the date it was published was 1851. Okay. So, it's quite a
21
157500
10890
scrittore americano. E la data di pubblicazione era il 1851. Ok. Quindi, è un
02:48
difficult novel, and very long. So, with all of these, you might want to watch a
22
168390
6930
romanzo abbastanza difficile, e molto lungo. Quindi, con tutti questi, potresti voler guardare una
02:55
film version, perhaps, just to get to know the story. Even though sometimes a
23
175320
5970
versione cinematografica, forse, solo per conoscere la storia. Anche se a volte una
03:01
film version might play around a little bit with the story from the book, so you
24
181290
6450
versione cinematografica potrebbe giocare un po' con la storia del libro, quindi
03:07
can't be sure it will be exactly the same. But you always have that option of
25
187740
5130
non puoi essere sicuro che sarà esattamente la stessa cosa. Ma hai sempre la possibilità di
03:12
seeing a film version as an easy introduction to the story, and then you
26
192870
5790
vedere una versione cinematografica come una facile introduzione alla storia, e poi
03:18
might want to read the novel afterwards. Or you might prefer to read the novel
27
198660
5010
potresti voler leggere il romanzo in seguito. Oppure potresti preferire leggere prima il romanzo
03:23
first, then watch a film, and see... compare in your mind how similar they
28
203670
6990
, poi guardare un film e vedere... confronta nella tua mente quanto
03:30
are or maybe they're a bit different. So, okay. So, this line, it sort of...
29
210660
6240
sono simili o forse sono un po' diversi. Allora ok. Quindi, questa battuta, in un certo senso...
03:37
you can tell that the... the character in the story is telling the story. It's:
30
217890
6720
puoi dire che il... il personaggio della storia sta raccontando la storia. È:
03:44
"Call me Ishmael." And here am I telling you a story about something that
31
224640
5910
"Chiamami Ismaele". Ed eccomi qui a raccontarvi una storia su qualcosa che
03:50
happened because he's one of the sailors on the ship who experiences this... that
32
230550
7500
è accaduto perché lui è uno dei marinai sulla nave che sperimenta questa... quella
03:58
hunt for the whale. So, he's the, what you call "the narrator" — the person who
33
238050
5880
caccia alla balena. Quindi, è quello che tu chiami "il narratore", la persona che
04:03
tells the story. And you would say he's a first-person narrator because it's
34
243930
5970
racconta la storia. E diresti che è un narratore in prima persona perché sono
04:09
"me". "I", "me" — first person. So, it's a personal account of the story. Okay.
35
249930
9150
"io". "I", "me" — prima persona. Quindi, è un resoconto personale della storia. Va bene.
04:20
So, that's that one.
36
260730
1860
Quindi, questo è quello.
04:22
The next one — let's have a look at this opening. "It was a bright, cold day in
37
262980
7740
Il prossimo: diamo un'occhiata a questa apertura. "Era una luminosa e fredda giornata di
04:30
April; and the clocks were striking thirteen." Wow. So, that's a bit
38
270720
8970
aprile; e gli orologi battevano le tredici." Oh. Quindi, è un po'
04:39
strange, isn't it? Again, that makes you want to read on: "How...? How come the
39
279690
5400
strano, vero? Di nuovo, questo ti fa venire voglia di continuare a leggere: "Come...? Come mai gli
04:45
clocks strike thirteen? Is something wrong with them? Does somebody need to
40
285090
4770
orologi battono le tredici? C'è qualcosa che non va in loro? Qualcuno deve
04:49
repair them?" Clocks don't usually strike that number; they... they go as
41
289860
5670
ripararli?" Gli orologi di solito non battono quel numero; loro... arrivano
04:55
far as twelve — don't they? — and then back to one again, so that's a bit
42
295530
6780
fino a dodici - non è vero? - e poi di nuovo a uno, quindi è un po'
05:02
strange. You might think: "What kind of place is this?" It gives you a feeling
43
302310
6390
strano. Potresti pensare: "Che tipo di posto è questo?" Ti dà la sensazione che
05:08
it's a bit strange; sinister, even. And so, this novel is this... the date it
44
308700
7650
sia un po' strano; sinistro, persino. E quindi, questo romanzo è questo... la data in cui
05:16
was published, this is the title of the novel: "1984". And although that date
45
316350
9750
è stato pubblicato, questo è il titolo del romanzo: "1984". E anche se quella data
05:26
has gone by, of course, when the book was written in 1949, actually... or it
46
326100
7080
è passata, ovviamente, quando il libro è stato scritto nel 1949, in realtà... o è
05:33
was published 1949 — I think the novelist would be writing it in 1948, so
47
333180
7350
stato pubblicato nel 1949 - penso che il romanziere l'avrebbe scritto nel 1948, quindi
05:40
he kind of reversed the date. And he was making it a kind of futuristic novel;
48
340530
8340
ha invertito la data. E lo stava trasformando in una specie di romanzo futuristico;
05:49
something happening in the future. So, "1984". At that time, in 1948, they
49
349860
7590
qualcosa che accade in futuro. Quindi, "1984". A quel tempo, nel 1948,
05:57
would think: "Oh, gosh, 1984 — that sounds like a long time ahead." But to
50
357450
6900
avrebbero pensato: "Oh, accidenti, 1984 - sembra molto tempo avanti". Ma per
06:04
us now, of course, it's a long time in the past. And the novelist, George
51
364350
7110
noi ora, ovviamente, è molto tempo nel passato. E il romanziere, George
06:11
Orwell, an English writer. Okay. And it is about a place where things are quite
52
371700
9960
Orwell, uno scrittore inglese. Va bene. E parla di un posto dove le cose vanno piuttosto
06:21
bad. The thirteen also... thirteen — an unlucky number. It's... it's a terrible
53
381660
8610
male. Anche il tredici... tredici... un numero sfortunato. È... è un
06:30
place where people are treated badly. So, that's a little hint in the first
54
390270
6390
posto terribile dove le persone vengono trattate male. Quindi, questo è un piccolo suggerimento nella prima
06:36
line that something is wrong here. Okay.
55
396660
4350
riga che qualcosa non va qui. Va bene.
06:42
Right, so moving on to this one. This is quite a famous opening line; it's quite
56
402650
8130
Bene, quindi passiamo a questo. Questa è una frase di apertura piuttosto famosa; è abbastanza
06:50
complex. It's a very long sentence, but I think you'll get the sense of it. "It
57
410780
5610
complesso. È una frase molto lunga, ma penso che ne avrai il senso. "
06:56
is a truth, universally acknowledged, that a single man in possession of a
58
416960
8340
È una verità, universalmente riconosciuta, che uno scapolo in possesso di una
07:05
good fortune must be in want of a wife." Okay. So, because this was written quite
59
425300
10320
buona fortuna deve essere in cerca di moglie." Va bene. Quindi, poiché questo è stato scritto molto
07:15
a long time ago — 1813 — the style of the language is much... it's quite
60
435620
8580
tempo fa - 1813 - lo stile del linguaggio è molto... è molto
07:24
different, really; long sentences. And "must be in want of a wife" means must
61
444200
7350
diverso, davvero; frasi lunghe. E "deve aver bisogno di una moglie" significa che deve
07:31
be in need of a wife, or must be looking for a wife. So, it's a slightly
62
451550
6600
aver bisogno di una moglie, o deve essere in cerca di una moglie. Quindi, è uno
07:38
old-fashioned style that you have to get used to, as you're reading. And it's
63
458180
7800
stile un po' antiquato a cui devi abituarti mentre leggi. Ed è
07:45
quite sophisticated, the way it's put. But, actually, it's a kind of humour,
64
465980
6330
piuttosto sofisticato, per come viene messo. Ma, in realtà, è una specie di umorismo,
07:52
really. This novelist, Jane Austen, is known to be very witty and humourous.
65
472370
10200
davvero. Questa scrittrice, Jane Austen, è nota per essere molto spiritosa e divertente.
08:03
But the humour is in the language. You have to kind of appreciate the humour
66
483440
5190
Ma l'umorismo è nella lingua. Devi in ​​qualche modo apprezzare l'umorismo
08:08
through the language — the way she writes it; the style. Okay. So, it's
67
488630
6090
attraverso la lingua - il modo in cui lo scrive; lo stile. Va bene. Quindi, sta
08:14
saying: "Well, we all know that a single man with a lot of money must... must be
68
494720
9240
dicendo: "Bene, sappiamo tutti che un uomo solo con molti soldi deve... deve essere alla
08:23
wanting or must be looking for a wife." Well, is that true? Maybe not nowadays.
69
503960
5250
ricerca di una moglie." Bene, è vero? Forse non al giorno d'oggi.
08:29
Maybe not then. But this is the kind of... it's suggesting the mindset, the
70
509570
7950
Forse non allora. Ma questo è il tipo di... suggerisce la mentalità, gli
08:37
attitudes of the people who live in this particular place in English society;
71
517520
10020
atteggiamenti delle persone che vivono in questo particolare posto nella società inglese; una
08:47
sort of middle-class English society. And it's very much the attitude of
72
527780
6030
sorta di società inglese della classe media. Ed è proprio l'atteggiamento
08:53
the... the mothers of a family of... of daughters. And in those days, the only,
73
533810
7800
delle... delle madri di una famiglia di... di figlie. E a quei tempi, l'unica,
09:03
you know... the only thing that girls would do would... would be to look out
74
543350
4860
sai... l'unica cosa che le ragazze avrebbero fatto...
09:08
for a husband, because they had no way of earning a living or having a
75
548210
5100
09:13
profession in 1813. They would be dependent on men all the way through
76
553310
7770
dipenderebbe dagli uomini per tutta la
09:21
their lives, most of them. So, they would be looking out for a husband with
77
561080
4920
vita, la maggior parte di loro. Quindi, avrebbero cercato un marito con
09:26
a lot of money so that they could have a comfortable life, basically. And the
78
566060
6270
molti soldi in modo che potessero avere una vita comoda, in pratica. E le
09:32
mothers also have a strong motivation to find husbands for their daughters. So,
79
572330
6600
madri hanno anche una forte motivazione a trovare mariti per le loro figlie. Quindi,
09:39
this is the kind of thing a mother in this society... "Oh, wow, this young man
80
579200
5580
questo è il genere di cose che una madre in questa società... "Oh, wow, questo giovane si
09:44
has just moved into the big house. He must be rich. I have five daughters. Oh,
81
584810
7890
è appena trasferito nella grande casa. Deve essere ricco. Ho cinque figlie. Oh,
09:52
I hope, you know... there's a good chance he might want to marry one of my
82
592910
4680
spero, lo sai. .. c'è una buona possibilità che voglia sposare una delle mie
09:57
daughters." And then that will be one less daughter to worry about. So, this
83
597590
5940
figlie." E poi ci sarà una figlia in meno di cui preoccuparsi. Quindi, questo
10:03
is a kind of attitude in the minds of the mothers, particularly in this
84
603530
6000
è un tipo di atteggiamento nella mente delle madri, in particolare in questa
10:09
English society. Okay. So, it's called: "Pride and Prejudice", because these are
85
609890
6720
società inglese. Va bene. Quindi, si intitola: "Orgoglio e pregiudizio", perché questi sono
10:16
two of the attitudes that come out in the characters. And in the main
86
616610
5700
due degli atteggiamenti che emergono nei personaggi. E nel
10:22
character, who, you know... she's... has a kind of pride at first that isn't a
87
622310
9720
personaggio principale, che, sai... lei è... all'inizio ha una sorta di orgoglio che non è un
10:32
very helpful attitude. And she has prejudice as well, which is another
88
632030
5040
atteggiamento molto utile. E ha anche pregiudizi, che è un altro
10:37
unhelpful attitude. So, it's a kind of human story about someone who has some
89
637370
6900
atteggiamento inutile. Quindi, è una sorta di storia umana su qualcuno che ha dei
10:44
faults to begin with, but she learns about herself and about other people
90
644270
6510
difetti all'inizio, ma impara a conoscere se stessa e altre persone
10:50
during the course of the novel. Okay. And the author's name is Jane Austen.
91
650810
6630
nel corso del romanzo. Va bene. E il nome dell'autore è Jane Austen.
10:57
Okay.
92
657830
420
Va bene.
11:00
Right, next one. So, we have a twentieth century novel now. And this one...
93
660500
7620
Bene, il prossimo. Quindi, ora abbiamo un romanzo del ventesimo secolo. E questo... i
11:08
twentieth century novels were often not quite as long as nineteenth century
94
668390
6930
romanzi del ventesimo secolo spesso non erano lunghi quanto i romanzi del diciannovesimo secolo
11:15
novels; they just got a bit shorter, quite a lot of them. I think Victorian
95
675320
7890
; sono solo diventati un po' più corti, un bel po' di loro. Penso che i
11:23
novels tended to be very, very big. At one time, they used to publish them in
96
683210
7260
romanzi vittoriani tendessero ad essere molto, molto grandi. Un tempo li pubblicavano in
11:30
three volumes. And then if you put a three-volume novel into one book, like a
97
690470
6870
tre volumi. E poi se metti un romanzo in tre volumi in un libro, come un
11:37
paperback, it's very big — might be 900 pages or more. So, it takes a long time
98
697340
7020
tascabile, è molto grande - potrebbe essere di 900 pagine o più. Quindi, ci vuole molto tempo
11:44
to read. But this one — twentieth century is shorter. And the first line:
99
704360
5970
per leggere. Ma questo - il ventesimo secolo è più breve. E la prima riga:
11:50
"Mrs. Dalloway said she would buy the flowers herself." Oh, okay. And then the
100
710360
8550
"La signora Dalloway ha detto che avrebbe comprato lei stessa i fiori". Oh ok. E poi il
11:58
title is "Mrs. Dalloway". So, she's in the first line of the novel, quite
101
718910
8430
titolo è "Mrs. Dalloway". Quindi, è nella prima riga del romanzo,
12:07
rightly; it's all about her. And she said she would buy the flowers herself.
102
727340
4950
giustamente; è tutto su di lei. E ha detto che avrebbe comprato lei stessa i fiori.
12:12
So, again, it's a bit intriguing. Why is she buying flowers? And why herself? Who
103
732290
6840
Quindi, ancora una volta, è un po' intrigante. Perché sta comprando dei fiori? E perché lei stessa? Chi
12:19
else would buy them, if she didn't? But then you find that she's quite a rich
104
739130
5670
altro li comprerebbe, se non lo facesse lei? Ma poi scopri che è una signora piuttosto ricca
12:24
lady; she has servants, so she could have sent a servant out to buy the
105
744890
5220
; ha dei servitori, quindi avrebbe potuto mandare un servitore a comprare i
12:30
flowers, but she's decided to go out and buy them herself. And you find it's for
106
750110
6000
fiori, ma ha deciso di uscire a comprarli lei stessa. E scopri che è per
12:36
a party that she's organising. So, the whole novel is about the preparations
107
756110
6690
una festa che sta organizzando. Quindi, l' intero romanzo parla dei preparativi
12:42
for the party. So, that's "Mrs. Dalloway". The author is Virginia Woolf,
108
762800
7380
per la festa. Allora, quella è "la signora Dalloway". L'autore è Virginia Woolf
12:50
and the date of publication — 1925. Okay.
109
770540
5220
e la data di pubblicazione è 1925. Ok.
12:57
Okay, so now we're back to nineteenth century again, and here's the first
110
777680
5460
Ok, ora torniamo di nuovo al diciannovesimo secolo, ed ecco la prima
13:03
line: "There was no possibility of taking a walk that day." Oh, so, you
111
783140
8160
riga: "Non c'era alcuna possibilità di fare una passeggiata quel giorno". Oh, quindi,
13:11
think: "Oh, this is negative. This is what you couldn't do. So, what...? What
112
791300
5970
pensi: "Oh, questo è negativo. Questo è quello che non potevi fare. Allora, cosa...? Cosa
13:17
are they going to do in this novel?" If you start off with something that you
113
797270
3870
faranno in questo romanzo?" Se cominci con qualcosa che
13:21
can't do, does that sort of set a... a feeling for the novel? A novel about
114
801140
9000
non puoi fare, questo crea un... sentimento per il romanzo? Un romanzo
13:30
being restricted in some way, that you can't do this; you can't do that? It's a
115
810140
6480
sull'essere limitati in qualche modo, sul fatto che non puoi farlo; non puoi farlo? È un
13:36
little bit like that, I suppose. But then we find, quite quickly, that the
116
816620
7140
po' così, suppongo. Ma poi scopriamo, abbastanza rapidamente, che le
13:43
people in the house can't go for a walk because it's raining, so that's what it
117
823760
8160
persone in casa non possono fare una passeggiata perché piove, quindi è così
13:51
is. But I think it's quite a, you know... it has other suggestions in it
118
831920
5670
. Ma penso che sia abbastanza, sai... contiene anche altri suggerimenti
13:57
as well. And it's written from the point of view of... well, again, it's
119
837590
7800
. Ed è scritto dal punto di vista di... beh, di nuovo, è una
14:05
first-person narrative. So, "Jane Eyre" is the title. Jane Eyre is the main
120
845420
6990
narrazione in prima persona. Quindi, "Jane Eyre" è il titolo. Jane Eyre è la
14:12
character, and this is her story. It begins when she's a child. And she can't
121
852680
8850
protagonista, e questa è la sua storia. Comincia quando lei è una bambina. E non può
14:21
go out for a walk. But she's quite happy, really, because she's reading a
122
861530
3810
uscire a fare una passeggiata. Ma è abbastanza felice, davvero, perché sta leggendo un
14:25
book. So, she's happy to stay in the house and read the book. I don't think
123
865340
6510
libro. Quindi, è felice di restare in casa e leggere il libro. Non credo che le
14:31
she cares about going for a walk. Perhaps it was a good thing that she
124
871850
5190
importi di fare una passeggiata. Forse era un bene che
14:37
could stay in and read instead. Okay. So, the novelist is Charlotte Brontë,
125
877040
7260
invece potesse restare a leggere. Va bene. Quindi, la scrittrice è Charlotte Brontë,
14:45
and the date — 1847. So, early Victorian novel, English again; and Virginia Woolf
126
885110
10080
e la data è 1847. Quindi, primo romanzo vittoriano, di nuovo inglese; e Virginia Woolf
14:55
also English. In fact, they're all English, apart from Melville on this
127
895190
6630
anche inglese. In effetti, sono tutti inglesi, a parte Melville in questa
15:01
list. Okay.
128
901820
1500
lista. Va bene.
15:05
And then, finally, we have this very famous story. And, oh, I've lost count
129
905700
6810
E poi, finalmente, abbiamo questa storia molto famosa. E, oh, ho perso il conto
15:12
of how many film versions there are of this. "A Christmas Carol". So many
130
912510
8160
di quante versioni cinematografiche ci sono di questo. "Un canto natalizio". Tante
15:20
different versions; a lot of American ones. So, this starts: "Marley was dead
131
920670
9000
versioni diverse; molti americani . Quindi, questo inizia: "Marley era morto
15:30
to begin with; there is no doubt whatever about that." So, that's
132
930030
7380
fin dall'inizio; non c'è alcun dubbio su questo". Quindi, è
15:37
interesting. It's the beginning of the story. "Marley was dead to begin with."
133
937410
5580
interessante. È l'inizio della storia. "Marley era morto fin dall'inizio."
15:42
So, gosh, that's... What sort of beginning to a story is that, that
134
942990
4470
Quindi, accidenti, questo è... Che tipo di inizio di una storia è quello, che
15:47
somebody's dead? Who...? Who are the characters going to be? And there is no
135
947460
7170
qualcuno è morto? Chi...? Chi saranno i personaggi? E
15:54
doubt whatever about that. Why? Why would you need to say there's no doubt?
136
954630
7170
su questo non ci sono dubbi. Perché? Perché dovresti dire che non ci sono dubbi?
16:02
Because it is a bit doubtful because... well, Marley does appear in the story as
137
962100
10500
Perché è un po' dubbio perché... beh, Marley appare nella storia come
16:12
a ghost, actually. So, he is dead, but he's a ghost. So, you know... that's a
138
972600
6990
un fantasma, in realtà. Quindi è morto, ma è un fantasma. Quindi, sai... questo è un
16:19
bit of a problem for the main character. So, "A Christmas Carol", so it's a
139
979590
6240
po' un problema per il personaggio principale. Quindi, "A Christmas Carol", quindi è una
16:25
Christmas story. Charles Dickens. And Christmas is such an important time for
140
985830
8400
storia di Natale. Carlo Dickens. E il Natale è un momento così importante per
16:35
Charles Dickens, and for Victorians in general; a very popular time with trees,
141
995070
7530
Charles Dickens e per i vittoriani in generale; un momento molto popolare con alberi,
16:42
and presents, and all that sort of thing, and the family getting together.
142
1002600
4350
regali e tutto quel genere di cose e la famiglia che si riunisce.
16:48
So, there we are. That was written in 1843.
143
1008390
4560
Quindi, ci siamo. È stato scritto nel 1843.
16:54
So, some of these books are easier to read than others. So, I think the Jane
144
1014780
7950
Quindi, alcuni di questi libri sono più facili da leggere di altri. Quindi, penso che Jane
17:02
Austen is quite difficult until you get used to the style, and start to see the
145
1022730
5220
Austen sia abbastanza difficile finché non ti abitui allo stile e inizi a vedere l'
17:07
humour in it. Moby Dick is very long, but it's an adventure story, really, so
146
1027950
8670
umorismo in esso. Moby Dick è molto lungo, ma è una storia d'avventura, davvero, quindi
17:16
it's quite exciting. George Orwell — that's a kind of... well, almost
147
1036620
6300
è piuttosto eccitante. George Orwell - è una specie di... beh, quasi
17:23
science-fiction, really; what you call a "dystopian novel", about a society where
148
1043460
6510
fantascienza, davvero; quello che chiami un "romanzo distopico", su una società in cui
17:29
things are very bad — the opposite of "utopian". Okay. "Dystopian". Right. But
149
1049970
8820
le cose vanno molto male - l'opposto di "utopico". Va bene. "Distopico". Giusto. Ma
17:38
quite straightforward, I think, to read; not too difficult in style. Mrs.
150
1058790
8790
abbastanza semplice, credo, da leggere; non troppo difficile nello stile. Signora
17:47
Dalloway — I think that's quite straightforward as well, really. It's a
151
1067580
5190
Dalloway - Penso che anche questo sia abbastanza semplice, davvero. È un
17:52
bit psychological. It's all about what's going on in her life and in her mind.
152
1072770
4980
po' psicologico. Riguarda quello che sta succedendo nella sua vita e nella sua mente.
17:59
Jane Eyre — I think that's a good story. It's quite readable; not too difficult.
153
1079820
5130
Jane Eyre - Penso che sia una bella storia. È abbastanza leggibile; non troppo difficile.
18:05
And Charles Dickens as well — this one — it's a kind of long short story. Quite
154
1085850
6990
E anche Charles Dickens - questo - è una specie di lungo racconto. Abbastanza
18:12
easy to read, I would say; the language isn't too difficult. So... so I hope
155
1092840
7140
facile da leggere, direi; la lingua non è troppo difficile. Quindi... quindi spero che
18:20
those six recommendations are helpful for you. So, you might like to also have
156
1100010
12540
questi sei consigli ti siano utili . Quindi, potresti dare
18:32
a look at my... my video on book reading in general, which is a kind of group
157
1112550
10020
un'occhiata anche al mio... il mio video sulla lettura di libri in generale, che è una specie di
18:42
discussion with some other people — if you haven't seen that already, have a
158
1122570
5640
discussione di gruppo con altre persone - se non l'hai già visto, dai
18:48
look at that. And that's also talking about different books, and each person
159
1128210
5340
un'occhiata. E si tratta anche di libri diversi, e ogni persona
18:53
is recommending one or more books that they've read and that they've enjoyed.
160
1133850
4920
consiglia uno o più libri che ha letto e che gli è piaciuto.
18:59
So, I think that will give you plenty of ideas for any... any books that you'd
161
1139190
5070
Quindi, penso che ti darà un sacco di idee per qualsiasi... qualsiasi libro che
19:04
like to read. So, okay. There we are, then. Thank you for watching, and I hope
162
1144260
7590
vorresti leggere. Allora ok. Ci siamo, allora. Grazie per aver guardato e spero
19:11
to see you again soon. Okay. Bye for now.
163
1151850
3360
di rivederti presto. Va bene. Arrivederci.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7