Learn about Scotland with a Scottish poet

73,937 views ・ 2021-07-06

Learn English with Gill


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:00
Hello. I'm Gill at engVid, and today's lesson is going to be about a poem, and you may have
0
0
10160
سلام. من Gill در engVid هستم، و درس امروز قرار است در مورد یک شعر باشد، و ممکن است
00:10
seen some of my videos before about poems. This time it's a little bit different because
1
10160
8400
قبلاً برخی از ویدیوهای من را در مورد شعرها دیده باشید. این بار کمی متفاوت است زیرا
00:18
we... We're lucky enough to have the actual poet with us who wrote the poem, so that's
2
18560
8480
ما... ما به اندازه کافی خوش شانس هستیم که شاعر واقعی را که شعر را سروده همراه خود داریم، پس این
00:27
really nice. And also just to mention that the poem is a Scottish poem, and the poet
3
27040
8600
واقعاً خوب است. و همچنین فقط به ذکر است که شعر یک شعر اسکاتلندی است و شاعر
00:35
is a Scottish poet, so Scottish people have a different accent, which you may have heard
4
35640
8960
یک شاعر اسکاتلندی است ، بنابراین مردم اسکاتلندی لهجه متفاوتی دارند که ممکن است قبلاً شنیده
00:44
before, but don't worry if you find the accent a little bit difficult at first to follow.
5
44600
8520
باشید ، اما اگر لهجه کمی برای شما دشوار است نگران نباشید. در ابتدا به دنبال.
00:53
Do keep watching, and you'll sort of tune your ear to the accent, so don't worry if
6
53120
10000
به تماشا کردن ادامه دهید تا گوش خود را با لهجه هماهنگ کنید، بنابراین
01:03
the poet's accent sounds a bit difficult at first. You'll hopefully get used to it. So
7
63120
9280
اگر در ابتدا لهجه شاعر کمی سخت به نظر می رسد نگران نباشید . امیدوارم بهش عادت کنی بنابراین،
01:12
we're also going to be hearing a bit, apart from the poem, hearing a bit about the history
8
72400
6100
ما نیز به جز شعر، کمی در مورد
01:18
of Scotland and about two different Scottish languages, Scots and Gaelic, which our guest
9
78500
10340
تاریخ اسکاتلند و دو زبان مختلف اسکاتلندی ، اسکاتلندی و گالیکی، که مهمان
01:28
is going to be telling us all about. So I think now I'd like to introduce you to Hugh.
10
88840
8440
ما قرار است همه چیز را برای ما تعریف کند، خواهیم شنید. بنابراین فکر می کنم اکنون می خواهم شما را با هیو آشنا کنم.
01:37
So welcome, Hugh. Hugh Macmillan.
11
97280
3000
پس خوش اومدی هیو هیو مک میلان.
01:40
Hello, hello. How are you?
12
100280
2760
سلام سلام. چطور هستید؟
01:43
I'm fine, thank you. How are you today?
13
103040
2880
خوبم مرسی. امروز چطوری؟
01:45
Not too bad at all, thank you.
14
105920
1760
اصلا بد نیست ممنون
01:47
Okay, lovely. Thank you for being with us. It's great to see you. And Hugh is a Scottish
15
107680
7680
باشه دوست داشتنی ممنون از اینکه با ما بودید. خیلی خوشحالم میبینمت. و هیو یک شاعر اسکاتلندی
01:55
poet, and we will be sharing a couple of links to his website and to his YouTube channel,
16
115360
10800
است و ما چند پیوند به وب سایت و کانال یوتیوب او به اشتراک
02:06
which you'll be able to have a look at after this video. So I think first, Hugh, perhaps
17
126160
9080
خواهیم گذاشت که می توانید بعد از این ویدیو نگاهی به آنها بیندازید . بنابراین فکر می کنم اول، هیو، شاید
02:15
we could start. It may be a very basic question, but for our viewers in other countries who
18
135240
5820
بتوانیم شروع کنیم. ممکن است این یک سوال بسیار ابتدایی باشد، اما برای بینندگان ما در کشورهای دیگر که
02:21
may not be so familiar with the geography over here around the UK, can you sort of explain
19
141060
9340
ممکن است چندان با جغرافیای اینجا در سراسر انگلستان آشنا نباشند، می توانید
02:30
very simply to viewers in distant countries, where is Scotland and how does it relate to
20
150400
8200
خیلی ساده برای بینندگان در کشورهای دور توضیح دهید که اسکاتلند کجاست و چگونه است. مربوط
02:38
the UK and England?
21
158600
2000
به انگلستان و انگلیس است؟
02:40
Okay, well, Scotland, I'm going to show you a very primitive educational aid here. Scotland
22
160600
8400
خوب، خوب، اسکاتلند، من می خواهم یک کمک آموزشی بسیار ابتدایی را در اینجا به شما نشان دهم.
02:49
is the landmass on top here. It's quite large. England is underneath here, and there's another
23
169000
5720
اسکاتلند خشکی در بالای اینجاست. این کاملا بزرگ است. انگلستان در زیر اینجاست و
02:54
country called Wales, as well as Northern Ireland. So this is called the British Isles.
24
174720
5560
کشور دیگری به نام ولز و همچنین ایرلند شمالی وجود دارد . بنابراین به این جزایر بریتانیا می گویند.
03:00
A lot of people who are abroad make the mistake of thinking the whole island landmass is called
25
180280
6640
بسیاری از افرادی که در خارج از کشور هستند این اشتباه را مرتکب می شوند که فکر می کنند کل خشکی جزیره انگلستان نامیده می شود
03:06
England, which it isn't, of course. So Scotland, the Scottish border is here. So Scotland is
26
186920
7440
، که البته اینطور نیست. بنابراین اسکاتلند، مرز اسکاتلند اینجاست. بنابراین
03:14
a large country of more than 900 islands in the North Atlantic, and England is our southern
27
194360
7680
اسکاتلند کشوری بزرگ با بیش از 900 جزیره در اقیانوس اطلس شمالی است و انگلیس همسایه جنوبی ما است
03:22
neighbour. And a mountainous country, but with large sort of swathes of arable land
28
202040
8240
. و کشوری کوهستانی، اما با انواع وسیعی از زمین‌های قابل کشت
03:30
as well, a reasonably rich country as well, much oil wealth, and has had an independent
29
210280
6760
، کشوری نسبتاً غنی، ثروت نفتی فراوان، و نزدیک به هزار سال است که
03:37
history or had an independent history for nearly a thousand years, until we joined voluntarily
30
217040
9360
تاریخ مستقلی داشته یا تاریخ مستقلی داشته است ، تا زمانی که ما داوطلبانه به آن ملحق شدیم.
03:46
with England in the Treaty of Union in 1707, and so became part of the United Kingdom.
31
226400
7760
انگلستان در عهدنامه اتحادیه در سال 1707، و بنابراین بخشی از پادشاهی متحده شد.
03:54
Up until recently, we didn't have a parliament, but we've formed a devolved parliament, and
32
234160
5480
تا همین اواخر، ما پارلمان نداشتیم، اما یک پارلمان تفویض اختیار تشکیل دادیم، و
03:59
we now have a parliament sitting in Edinburgh, but we are still part of the United Kingdom.
33
239640
4720
اکنون پارلمانی در ادینبورگ داریم، اما هنوز بخشی از بریتانیا هستیم.
04:04
So Scotland has a parliament, Wales has a parliament, Northern Ireland has a parliament.
34
244360
5560
بنابراین اسکاتلند یک پارلمان دارد، ولز یک پارلمان دارد، ایرلند شمالی یک پارلمان دارد.
04:09
The only part, in fact, of the British Isles that doesn't politically exist anymore is
35
249920
4640
در واقع تنها بخشی از جزایر بریتانیا که دیگر از نظر سیاسی وجود ندارد،
04:14
England. That's not a joke, that's true.
36
254560
5360
انگلستان است. این یک شوخی نیست ، درست است.
04:19
So that's interesting. Wow. Yes, yes. Oh my goodness. And of course, also these four separate
37
259920
7720
پس این جالب است. وای. بله بله. اوه خدای من . و البته این چهار
04:27
countries that make up the United Kingdom, each country has its own flag, doesn't it?
38
267640
8720
کشور مجزا که بریتانیا را تشکیل می دهند، هر کشوری پرچم مخصوص به خود را دارد، اینطور نیست؟
04:36
And that flag sort of gets merged together to get the Union Jack flag.
39
276360
5800
و این پرچم به نوعی با هم ادغام می شود تا پرچم یونیون جک را به دست آورد.
04:42
Yes, the Saltire or St Andrew's Cross of Scotland is part of the Union, the Union Jack. The
40
282160
7040
بله، Saltire یا St Andrew's Cross of Scotland بخشی از اتحادیه، Union Jack است.
04:49
Union Jack was formed from the Irish cross, St Patrick's Cross, the St George's Cross
41
289200
6680
یونیون جک از صلیب ایرلندی، صلیب سنت پاتریک، صلیب سنت جورج
04:55
for England, and the St Andrew's Cross, the Saltire. The blue and white flag, there's
42
295880
5320
برای انگلستان و صلیب سنت اندرو، سالتایر شکل گرفت. پرچم آبی و سفید،
05:01
one on my wall here, hold on, I'll shift it around.
43
301200
3000
یکی روی دیوار من است، نگه دارید، من آن را به اطراف منتقل می کنم.
05:04
Ah, there it is. So there's the Scottish flag.
44
304200
5160
آه، آنجاست. پس پرچم اسکاتلند وجود دارد.
05:09
People might see that, you know, we've been having some, well, you know, football matches
45
309360
6520
مردم ممکن است ببینند که، می دانید، ما هر از چند گاهی مسابقات فوتبال
05:15
from time to time, and there's a Scotland football team, isn't there? There's an England
46
315880
5440
داشته ایم، و یک تیم فوتبال اسکاتلند وجود دارد، اینطور نیست؟ یک تیم فوتبال انگلیس وجود دارد
05:21
football team. So all the fans will be going round the streets with holding up the Scottish
47
321320
5760
. بنابراین همه طرفداران با بالا بردن پرچم اسکاتلند به خیابان ها می روند
05:27
flag, won't they? Or wearing it on their clothes or whatever, so.
48
327080
5520
، اینطور نیست؟ یا پوشیدن آن روی لباس یا هر چیز دیگری، بنابراین.
05:32
And the British coat of arms has the Lion of England on one side and the Unicorn of
49
332600
6000
و روی نشان بریتانیا شیر انگلستان در یک طرف و تک شاخ
05:38
Scotland on the other side. Unicorn is Scotland's kind of symbolic animal.
50
338600
6760
اسکاتلند در طرف دیگر دیده می شود. اسب شاخدار نوعی حیوان نمادین اسکاتلند است.
05:45
Oh, okay. But I believe we're the only country in the
51
345360
3680
اوه، باشه اما من معتقدم که ما تنها کشوری در
05:49
world that's got a mythical beast as our national animal.
52
349040
4120
جهان هستیم که یک جانور افسانه ای را به عنوان حیوان ملی خود داریم.
05:53
Yes, that's amazing. Wow. Okay, so thank you. That's very helpful to know, and thank you
53
353160
8920
بله، این شگفت انگیز است. وای. باشه پس ممنون دانستن آن بسیار مفید است و از شما
06:02
for the map as well. Okay, so I think now I will share my screen
54
362080
7160
برای نقشه نیز سپاسگزارم. خوب، پس فکر می کنم اکنون صفحه نمایش خود را به اشتراک می گذارم
06:09
and we will have a look at the poem. So this is a short poem written by Hugh called
55
369240
9480
و نگاهی به شعر خواهیم داشت. بنابراین این شعر کوتاهی است که هیو به نام
06:18
The Spider's Legend of Robert the Bruce, and it was published in a book, as you can see,
56
378720
8360
افسانه عنکبوت رابرت بروس سروده است و در کتابی منتشر شده است، همانطور که می بینید
06:27
in 2009, a book called The Spider's Spin on It. So here is the poem, and it's a short
57
387080
11960
در سال 2009 کتابی به نام The Spider's Spin on It منتشر شد. پس شعر اینجاست، و یک
06:39
narrative poem, which means it's telling a story. So don't worry if you're not quite
58
399040
8160
شعر روایی کوتاه است، به این معنی که داستانی را بیان می کند. بنابراین اگر در ابتدا کاملاً
06:47
sure what it's about at first. Don't worry, because some of the words are rather unusual.
59
407200
8360
مطمئن نیستید که در مورد چیست، نگران نباشید. نگران نباشید، زیرا برخی از کلمات نسبتاً غیرعادی هستند.
06:55
The ones highlighted in yellow are actually Scottish dialect words, which will be explained,
60
415560
8960
مواردی که با رنگ زرد برجسته شده اند در واقع کلمات گویش اسکاتلندی هستند که توضیح داده خواهد شد
07:04
and I've also put explanations on the right-hand side as well. And then some of the other words
61
424520
6840
و من همچنین توضیحاتی را در سمت راست قرار داده ام . و سپس برخی از کلمات دیگر
07:11
are spelt in a slightly different way from the usual spelling to kind of suggest the
62
431360
6360
به روشی کمی متفاوت از املای معمول نوشته می شوند تا به نوعی لهجه اسکاتلندی را نشان دهند
07:17
Scottish accent. So don't worry if you don't fully understand the poem the first time around,
63
437720
9800
. بنابراین اگر بار اول شعر را به طور کامل متوجه نشدید نگران نباشید،
07:27
because, you know, we will gradually get the meaning out of it as we go along and as Hugh
64
447520
7720
زیرا، می دانید، همانطور که پیش می رویم و هیو
07:35
and I discuss it. So don't worry if it seems a bit difficult to follow at first. So, Hugh,
65
455240
12520
و من درباره آن بحث می کنیم، به تدریج معنی آن را دریافت خواهیم کرد. بنابراین اگر در ابتدا دنبال کردن آن کمی دشوار به نظر می رسد نگران نباشید. بنابراین، هیو
07:47
I wonder if you'd be kind enough to read your poem out loud for us.
66
467760
5760
، تعجب می کنم که آیا شما آنقدر لطف دارید که شعر خود را با صدای بلند برای ما بخوانید.
07:53
Yes, yes, I certainly will. I will, first of all, take a bit of issue on a couple of
67
473520
5120
بله، بله، حتما خواهم کرد. من اول از همه به چند
07:58
things you've said there, which are quite important issues, I think. I mean, you used
68
478640
4680
موردی که شما در آنجا گفتید، که به نظر من مسائل بسیار مهمی هستند، کمی بحث خواهم کرد. منظورم این است که شما
08:03
the word 'dialect'. To say that Scots is a dialect of English is as inaccurate as saying
69
483320
8200
از کلمه "گویش" استفاده کردید. اینکه بگوییم اسکاتلندی لهجه انگلیسی است به همان اندازه نادرست است که بگوییم
08:11
English is a dialect of Scots, because we are sister languages, we have the same roots,
70
491520
7800
انگلیسی لهجه اسکاتلندی است، زیرا ما زبان های خواهر هستیم، ریشه های یکسانی داریم،
08:19
but through from early medieval times took different channels, took different roots with
71
499320
7440
اما از اوایل قرون وسطی کانال های مختلفی گرفته شد، ریشه های متفاوتی با
08:26
our languages. And so in actual fact, Scots is a language and people, it's a very political
72
506760
10120
زبان هایمان گرفت. و بنابراین در واقع، اسکاتلندی یک زبان و مردم است، این یک چیز بسیار سیاسی
08:36
thing in Scotland, but we have three languages here. We have English, we have Gaelic, which
73
516880
6360
در اسکاتلند است، اما ما در اینجا سه ​​زبان داریم. ما انگلیسی داریم، گالیک داریم، که
08:43
is spoken up the northwest of Scotland, and we have Scots, which is spoken by, in the
74
523240
6360
در شمال غربی اسکاتلند صحبت می‌شود، و اسکاتلندی داریم که در
08:49
last census, 65% of people in Scotland said they spoke a bit of Scots kind of thing. So
75
529600
6360
آخرین سرشماری، 65 درصد از مردم اسکاتلند گفته‌اند که کمی به اسکاتلندی صحبت می‌کنند. پس
08:55
it's a language in itself, not a dialect.
76
535960
2280
این خودش یک زبان است نه یک گویش.
08:58
Okay, I apologise.
77
538240
1000
باشه معذرت میخوام
08:59
No, no, no, it's totally fine, totally fine. It's a complete, it's a general sort of misconception,
78
539240
7000
نه، نه، نه، کاملاً خوب است، کاملاً خوب است. این یک تصور غلط کامل است،
09:06
you know, in Scotland itself as well. But we would say that Scots is a language and
79
546240
5840
می دانید، در خود اسکاتلند نیز وجود دارد. اما ما می گوییم که اسکاتلندی یک زبان است و
09:12
some of the words that are here are in actual fact words which we have in common with the
80
552080
6520
برخی از کلماتی که در اینجا وجود دارد در واقع کلماتی هستند که ما با
09:18
English but which we've preserved or changed or have been influenced by Dutch and French
81
558600
5400
انگلیسی مشترک هستیم اما آنها را حفظ کرده ایم یا تغییر داده ایم یا تحت تأثیر کلمات هلندی و فرانسوی
09:24
words and so on. And it's altered. When I read Scots poetry to people down south, sometimes
82
564000
8560
و غیره قرار گرفته ایم. . و تغییر یافته است. وقتی شعر اسکاتلندی را برای مردم جنوب جنوب می خوانم، گاهی
09:32
they say that sounds like Middle English, that sounds like the language of Beowulf and
83
572560
5160
می گویند که شبیه انگلیسی میانه است، شبیه زبان بیولف و
09:37
so on. And that's true. That's, you know, we have these common roots. And these words,
84
577720
6480
غیره است. و این درست است. این است، می دانید، ما این ریشه های مشترک را داریم. و این کلمات،
09:44
in a sense, Scots is a kind of historically enshrined form of English. So it's a complicated
85
584200
7800
به یک معنا، اسکاتلندی نوعی شکل تاریخی از زبان انگلیسی است. بنابراین این یک
09:52
situation, but it's not a dialect. We do have Scots, we do have dialect poetry up here,
86
592000
5600
وضعیت پیچیده است، اما این یک گویش نیست. ما اسکاتلندی داریم، شعر گویشی در اینجا داریم،
09:57
but it's more kind of phonetical writing, phonetical speaking. And we have some very
87
597600
6520
اما بیشتر نوعی نوشتن آوایی است، گفتار آوایی. و ما
10:04
famous poets like Tom Leonard who spoke Glaswegian and who do Glaswegian poetry, which is kind
88
604120
6640
شاعران بسیار معروفی مانند تام لئونارد داریم که به زبان گلاسوگی صحبت می‌کنند و شعر گلاسوژی می‌گویند، که نوعی
10:10
of phonetical accent dialect poetry. But Scots poets would murder you for saying they were
89
610760
6920
شعر گویش لهجه آوایی است. اما شاعران اسکاتلندی شما را به خاطر این که می
10:17
writing or speaking in dialect because, you know, it is a language. It's a thing for me
90
617680
6120
گویند به لهجه می نویسند یا صحبت می کنند به قتل می رسانند، زیرا، می دانید، این یک زبان است. این برای من یک چیز است
10:23
because my mother was a Gaelic speaker from Morvan up the northwest of Scotland. My father's
91
623800
7480
زیرا مادرم یک زبان گالیک از مروان در شمال غربی اسکاتلند بود. مردم پدرم
10:31
folk were all miners from Ayrshire who spoke Scots. I'm an English speaking poet mostly
92
631280
8000
همگی معدنچیان اهل آیرشایر بودند که به اسکاتلندی صحبت می کردند . من یک شاعر انگلیسی زبان هستم بیشتر
10:39
because I remember my mother saying to me English is the language of the scholar. This
93
639280
4520
به این دلیل که به یاد دارم مادرم به من گفت انگلیسی زبان دانشور است.
10:43
is why it's kind of political issue here that Scots and Gaelic has been suppressed in preference
94
643800
7080
به همین دلیل است که در اینجا به نوعی موضوع سیاسی است که اسکاتلندی و گالیک به جای انگلیسی سرکوب شده است
10:50
to English. And this is really why, you know, there's so much movement towards rediscovering
95
650880
7360
. و واقعاً به همین دلیل است که، می‌دانید، جنبش بسیار زیادی به سمت کشف مجدد
10:58
or encouraging Scots and Scoles and Gaelic and Scoles and so on. These are our historical
96
658240
6440
یا تشویق اسکاتلندی‌ها و اسکول‌ها و گالیک‌ها و اسکول‌ها و غیره وجود دارد. اینها زبانهای تاریخی ما هستند
11:04
languages. This poem, The Spider's Legend of Robert the Bruce, is a kind of hybrid Scots
97
664680
7080
. این شعر، افسانه عنکبوتی رابرت بروس، نوعی شعر ترکیبی اسکاتلندی
11:11
poem. There are English words, there are Scots words and so on. So it's not what I would
98
671760
7520
است. کلمات انگلیسی، کلمات اسکاتلندی و غیره وجود دارد. بنابراین این چیزی نیست که من
11:19
probably say is a full on Scots poem. I'm editing just now the works of a Scots language
99
679280
7880
احتمالاً بگویم یک شعر کامل اسکاتلندی است. من همین الان در حال ویرایش آثار یک شاعر اسکاتلندی زبان
11:27
poet called Josie Neale, who is an Ayrshire poet. She's 86 and still lives in Dumfries.
100
687160
6440
به نام جوزی نیل هستم که شاعر ایرشایر است. او 86 سال دارد و هنوز در دامفریز زندگی می کند.
11:33
And I don't know whether you would indulge me to, after I've read this, maybe later on,
101
693600
4000
و نمی‌دانم پس از خواندن این مطلب، شاید بعداً،
11:37
to read one of her poems as contrast to this, because that would be a very interesting experience
102
697600
6400
به من اصرار می‌کنید که یکی از شعرهای او را در تقابل با آن بخوانم، زیرا
11:44
for perhaps you and your students. But anyway, this is a kind of, I would say, hybrid Scots
103
704000
6320
شاید برای شما و شاگردانتان تجربه بسیار جالبی باشد. اما به هر حال، این یک نوع، می توانم بگویم، کلمات ترکیبی اسکاتلندی است
11:50
words. So The Spider's Legend of Robert the Bruce. I got scunnered trying to spin a web
104
710320
6960
. بنابراین افسانه عنکبوتی رابرت بروس. سعی کردم برای شام یک وب بچرخانم
11:57
for dinner. The stain was a slistery. I couldn't get a grip. I was half stirred by the end,
105
717280
7240
. لکه یک لک بود. نتونستم چنگ بزنم من تا آخر نیمه
12:04
not even a midge to clouft. Then a big lugger man come in, raggedy, right dosser, me hung
106
724520
7000
بهم ریخته بودم، حتی یک خراش هم به کلفت نمی رسید. سپس یک مرد درشت هیکل وارد شد، درهم و برهم، دوسر راست، تلفن را قطع کردم
12:11
up looking the knee, started eyeing me up. I thought I'm off. Swung like Tarzan out the
107
731520
6440
و به زانو نگاه کردم، شروع به نگاه کردن به من کرد. من فکر کردم من خاموش هستم. مانند تارزان از
12:17
cave on a thread thick as a wain's wrist. Seemed to cheer him up.
108
737960
5600
غار بر روی نخی به ضخامت مچ دست تاب خورد. به نظر می رسید که او را تشویق می کند.
12:23
That's lovely. Thank you. That sounds fantastic with your, you know, with your accent.
109
743560
9080
این دوست داشتنی است. متشکرم. با لهجه شما فوق العاده به نظر می رسد .
12:32
It's based on a, it's based on a very famous Scottish historical tale. I don't know if
110
752640
3720
این بر اساس یک داستان بسیار معروف تاریخی اسکاتلندی است. نمی‌دانم
12:36
you're going to ask me about what his background is.
111
756360
2840
می‌خواهید از من بپرسید که سابقه او چیست؟
12:39
Please explain. Yes, the story behind it.
112
759200
4480
لطفا توضیح بده. لطفا توضیح بدهید. لطفا توضیح دهید. بله ، داستان پشت آن است.
12:43
In the 13th and 14th centuries, the English Plantagenet King, Edward I, attempted to sort
113
763680
8080
در قرن 13 و 14، پادشاه Plantagenet انگلیسی، ادوارد اول، تلاش کرد به
12:51
of, you know, his job was to create an English empire in France and in the British Isles
114
771760
6320
نوعی، می دانید، کار او ایجاد یک امپراتوری انگلیسی در فرانسه و جزایر بریتانیا بود
12:58
and so claimed the throne of Scotland. So there were these wars called the Wars of Independence.
115
778080
4360
و بنابراین تاج و تخت اسکاتلند را ادعا کرد. بنابراین این جنگ ها به نام جنگ های استقلال وجود داشت.
13:02
And Robert the Bruce, who was the Scottish King from 1306 onwards, fought against Edward
116
782440
6920
و رابرت بروس که از سال 1306 به بعد پادشاه اسکاتلند بود با ادوارد
13:09
I and his son Edward II. At some point, Bruce was defeated to begin with and was hiding
117
789360
7000
اول و پسرش ادوارد دوم جنگید. در یک نقطه، بروس ابتدا شکست خورد و
13:16
in a cave, so the legend goes, and was about to give up and saw the spider trying to spin
118
796360
7160
در غار پنهان شد، بنابراین افسانه می گوید، و می خواست تسلیم شود و عنکبوت را دید که سعی می کند تار را
13:23
a web on the wet side of the cave. And he kept trying, kept trying, kept trying. And
119
803520
5480
در قسمت مرطوب غار بچرخاند. و او به تلاش ادامه داد، به تلاش ادامه داد، به تلاش ادامه داد. و
13:29
Bruce, so the story goes, saw this wee spider and said, well, you know, if that spider can
120
809000
5800
بروس، داستان از این قرار است، این عنکبوت را دید و گفت، خوب، می دانید، اگر آن عنکبوت می
13:34
make it, if that spider can do it, then we will try, try and try again, he said, and
121
814800
6000
تواند آن را بسازد، اگر آن عنکبوت می تواند آن را انجام دهد، پس ما سعی می کنیم، دوباره تلاش می کنیم، او گفت، و
13:40
then went on to defeat the English. Complete nonsense, of course.
122
820800
5840
سپس رفت. برای شکست دادن انگلیسی ها البته مزخرف کامل
13:46
So it's a legend rather than a historical fact.
123
826640
3800
بنابراین این یک افسانه است تا یک واقعیت تاریخی.
13:50
It's a legend rather than a historical fact. I mean, I think Bruce was saved by the fact
124
830440
4040
این یک افسانه است تا یک واقعیت تاریخی. منظورم این است که فکر می‌کنم بروس با این واقعیت نجات یافت
13:54
that Edward I died of dysentery and his son wasn't quite as good a general.
125
834480
4320
که ادوارد اول بر اثر اسهال خونی درگذشت و پسرش ژنرال خوبی نبود.
13:58
That's not such a good story, though, is it?
126
838800
2160
با این حال، این داستان چندان خوبی نیست، اینطور است؟
14:00
No, it's not. No, I think it's full of legends like, you know.
127
840960
6680
نه اینطور نیست. نه، فکر می‌کنم پر از افسانه‌هایی است که می‌دانید.
14:07
Let's keep with the spiders.
128
847640
2000
بیایید با عنکبوت ها ادامه دهیم.
14:09
Yes. So it's an inspiring story because, you know, it can inspire other people to try,
129
849640
8920
آره. بنابراین، این یک داستان الهام‌بخش است، زیرا می‌دانید، می‌تواند الهام بخش دیگران باشد تا تلاش کنند
14:18
try, try again.
130
858560
1000
، تلاش کنند، دوباره تلاش کنند.
14:19
That's the idea.
131
859560
1000
این ایده است.
14:20
Don't give up first time, pick yourself up and try again.
132
860560
5520
بار اول تسلیم نشوید، خودتان را بردارید و دوباره تلاش کنید.
14:26
To say it was a hybrid poem, if it was a proper Scots poem, we wouldn't have the word spider,
133
866080
6080
اگر بگوییم یک شعر ترکیبی بود، اگر شعر درست اسکاتلندی بود، کلمه عنکبوت
14:32
which is an English word we would have. There are two Scots words for spider. One is an
134
872160
5280
که یک کلمه انگلیسی است را نداشتیم. دو کلمه اسکاتلندی برای عنکبوت وجود دارد. یکی
14:37
ettercap, which comes from sort of Middle English, and the other one is a wabster, which
135
877440
7120
ettercap است که از نوعی انگلیسی میانه آمده است ، و دیگری wabster است که
14:44
I particularly like, a webster, something that works in webs, a wabster.
136
884560
5760
من به خصوص آن را دوست دارم، یک وبستر، چیزی که در وب کار می کند، یک wabster.
14:50
A web maker, I suppose. Wow. Amazing. And, and also Robert the Bruce, for any viewers
137
890320
9280
فکر می کنم یک وب ساز. وای. حیرت آور. و همچنین رابرت بروس، برای هر بیننده‌ای
14:59
who, you know, may not have heard of him, the film Braveheart, I gather he appears in
138
899600
8520
که شاید نامش را نشنیده باشد ، فیلم شجاع دل، من فکر می‌کنم که او در آن ظاهر می‌شود
15:08
that, that there's a, you know, the character of Robert the Bruce appears in the Braveheart
139
908120
6160
، که می‌دانید، شخصیت رابرت بروس در فیلم ظاهر می‌شود.
15:14
film that, of course, Mel Gibson is famous for being William Wallace, but Robert the
140
914280
6760
فیلم Braveheart که البته مل گیبسون به ویلیام والاس بودن شهرت دارد اما رابرت
15:21
Bruce is in that film as well.
141
921040
2240
بروس نیز در آن فیلم حضور دارد.
15:23
So Braveheart always causes a great controversy in Scotland because the thing about Scotland
142
923280
6880
بنابراین Braveheart همیشه باعث ایجاد یک جنجال بزرگ در اسکاتلند می شود زیرا چیزی که در مورد اسکاتلند وجود دارد
15:30
is some people inside Scotland really don't really wish us to have an independent history.
143
930160
8440
این است که برخی از افراد در داخل اسکاتلند واقعاً آرزو ندارند که ما یک تاریخ مستقل داشته باشیم.
15:38
You know, it's a political issue. History, like language, is a very, very political issue.
144
938600
5160
می دانید، این یک موضوع سیاسی است. تاریخ، مانند زبان، موضوعی بسیار بسیار سیاسی است.
15:43
I loved Braveheart. Scottish people slag Braveheart off because they say it doesn't represent
145
943760
6240
من شجاع دل را دوست داشتم. مردم اسکاتلند Braveheart را سرباره می کنند زیرا می گویند که نشان دهنده
15:50
the real history, you know. It has the Battle of Stirling Bridge and there's not a bridge
146
950000
5200
تاریخ واقعی نیست. پل نبرد استرلینگ را در خود جای داده است و هیچ پلی در آن دیده نمی
15:55
anywhere in sight. They paint themselves blue, which they never did. They have tartan on,
147
955200
5200
شود. آنها خود را آبی رنگ می کنند که هرگز انجام ندادند. آنها تارتان بر تن دارند،
16:00
which Wallace as a lowlander and Bruce as a lowlander would never have worn plaid or
148
960400
5320
که والاس به عنوان یک فرد پست و بروس به عنوان یک زمین نشین هرگز لباس های چهارخانه یا تارتان نمی پوشند
16:05
tartan. So there's all sorts of historical inaccuracies, which, you know, the Scots,
149
965720
5520
. بنابراین انواع و اقسام نادرستی های تاریخی وجود دارد که، می دانید، اسکاتلندی ها
16:11
or some Scots, used to rubbish the film. But basically, it was the very first proper film
150
971240
7080
یا برخی از اسکاتلندی ها، از آنها برای بی ارزش کردن فیلم استفاده کردند. اما اساساً، می‌دانید که این اولین پرداخت
16:18
treatment of an issue of Scottish history, you know, and it was tremendously popular
151
978320
7440
فیلم مناسب به موضوعی از تاریخ اسکاتلند بود ، و در اسکاتلند بسیار محبوب بود
16:25
in Scotland. I remember when Braveheart premiered in Dundee, and I was in Dundee in the cinema
152
985760
6880
. یادم می آید که Braveheart برای اولین بار در Dundee نمایش داده شد و من در فیلم Dundee در سینما
16:32
on the first night, and I've never known an atmosphere like it. At the end of the film,
153
992640
5440
در شب اول حضور داشتم و هرگز فضایی مانند آن را ندیده بودم. در پایان فیلم،
16:38
everybody in the cinema, which was packed, everyone in the cinema was up cheering and
154
998080
3960
همه در سینما که مملو از جمعیت بود، همه در سینما در حال تشویق و
16:42
howling and shouting and stamping. I've never seen anything like it. And the reason for
155
1002040
5400
زوزه و داد و فریاد و ضرب و شتم بودند. من هرگز چنین چیزی را ندیده ام. و دلیل
16:47
that is because Scottish history has been quite neglected, you know, in terms of its
156
1007440
7760
آن این است که تاریخ اسکاتلند کاملاً نادیده گرفته شده است، می دانید، از نظر
16:55
treatment in the media, in terms of our own schools, even. Our own schools in Scotland
157
1015200
4600
برخورد با آن در رسانه ها، از نظر مدارس خودمان ، حتی. مدارس خود ما در اسکاتلند تا همین اواخر
16:59
really haven't taught very much Scottish history until relatively recently. And because we
158
1019800
7040
خیلی تاریخ اسکاتلند را تدریس نمی کردند . و از آنجایی که
17:06
are part of the United Kingdom and part of Britain, the media, the BBC, magazines, newspapers,
159
1026840
7400
ما بخشی از بریتانیا و بخشی از بریتانیا هستیم، رسانه‌ها، بی‌بی‌سی، مجلات، روزنامه‌ها،
17:14
films, and so on, tend to show English history rather than our history. A very famous journalist
160
1034240
9320
فیلم‌ها، و غیره، به جای تاریخ ما، تاریخ انگلیسی را نشان می‌دهند . یک روزنامه نگار بسیار معروف
17:23
called Ludovic Kennedy in Scotland described our relationship with England as like being
161
1043560
6240
به نام لودویک کندی در اسکاتلند رابطه ما با انگلیس را مانند قرار گرفتن
17:29
in bed with an elephant, which actually does sum it up. You know, you talked about football
162
1049800
6760
در رختخواب با یک فیل توصیف کرد که در واقع این را خلاصه می کند. می دانید، قبلاً در مورد فوتبال صحبت کرده اید
17:36
earlier on. If you watch the BBC or ITV coverage of the football, they do mention Scotland,
163
1056560
6360
. اگر پوشش بی‌بی‌سی یا آی‌تی‌وی فوتبال را تماشا کنید ، اسکاتلند را ذکر می‌کنند،
17:42
but it's all about England. It's all about, well, 90% of the population of these islands
164
1062920
6760
اما همه چیز درباره انگلیس است. همه چیز در مورد، خوب، 90٪ از جمعیت این جزایر
17:49
are English, so that is perhaps natural. But, you know, when you're Scottish and in Scotland,
165
1069680
7760
انگلیسی هستند، پس شاید طبیعی است. اما، می دانید، وقتی اسکاتلندی هستید و در اسکاتلند
17:57
you notice these things and you think, this isn't fair, you know. So Braveheart was a
166
1077440
5680
هستید، متوجه این چیزها می شوید و فکر می کنید، این عادلانه نیست، می دانید. بنابراین Braveheart
18:03
great thing. And its historical inaccuracies, you know, were one thing, but its power in
167
1083120
6320
چیز بزرگی بود. و نادرستی های تاریخی آن، می دانید، یک چیز بود، اما قدرت آن در
18:09
representing neglected Scottish history was fantastic. You cannot underrate its impact.
168
1089440
8640
بازنمایی تاریخ نادیده گرفته شده اسکاتلند، فوق العاده بود. شما نمی توانید تاثیر آن را دست کم بگیرید.
18:18
No. So, okay. So that's a fantastic background then to the poem. So maybe now we could just
169
1098080
9040
نه. پس باشه. پس این پس زمینه فوق العاده ای برای شعر است. بنابراین شاید اکنون بتوانیم
18:27
go through it line by line. And I've put on the right hand side, a few sort of translations
170
1107120
8320
خط به خط آن را مرور کنیم. و من در سمت راست، چند نوع ترجمه را در
18:35
if you like. So, Scummit, I think you told me, so I've used the information you've given
171
1115440
10280
صورت تمایل قرار داده ام. بنابراین، Scummit، فکر می کنم شما به من گفتید، بنابراین من از اطلاعاتی که قبلاً به من داده اید استفاده
18:45
me previously, meaning fed up or is it tired? I got tired. This is the spider speaking.
172
1125720
8080
کردم، یعنی خسته شده یا خسته شده است؟ خسته شدم این عنکبوت است که صحبت می کند.
18:53
So he got tired trying to spin a web.
173
1133800
6400
بنابراین او از تلاش برای چرخاندن یک وب خسته شد.
19:00
Yes, we're kind of fed up, Scunner. It's a bit, you know, it comes, I think, from, it's
174
1140200
8480
بله، ما یک جورهایی خسته شدیم، اسکنر. این کمی است، فکر می‌کنم از
19:08
akin to the English word scared in its origin, but it's kind of middle English as well, dates
175
1148680
5960
ریشه‌اش شبیه به کلمه انگلیسی ترسناک است، اما به نوعی انگلیسی میانه نیز هست، که مربوط
19:14
from the 14th century, the word scunner. So it's appropriate for this poem, which is set
176
1154640
5720
به قرن چهاردهم است، کلمه scunner. بنابراین برای این شعر که
19:20
in the 14th century. But that's the idea, scunner means to get fed up. And, you know,
177
1160360
11360
در قرن چهاردهم می گذرد مناسب است. اما این ایده است، اسکنر به معنای سیر شدن است. و، می دانید،
19:31
the next word trying, which is an apostrophe after it, this is another sort of a point
178
1171720
4320
کلمه بعدی try، که بعد از آن یک آپاستروف است ، این یک نوع دیگر
19:36
of contention amongst Scots is the apostrophe stands for the fact that in English there's
179
1176040
6320
از بحث در میان اسکاتلندی ها است. آپاستروف مخفف این واقعیت است که در انگلیسی
19:42
a G there. Right. But in Scots, we would say trying, we wouldn't say trying with a G. And
180
1182360
7640
یک G وجود دارد. درست. اما در اسکاتلندی، ما می گوییم تلاش، نمی گوییم تلاش با G. و
19:50
the fact that an apostrophe there, some Scots say, well, that's an apologetic apostrophe.
181
1190000
5880
این واقعیت که یک آپستروف وجود دارد، برخی از اسکاتلندی ها می گویند، خوب، این یک آپستروفی عذرخواهی است.
19:55
Why are we apologising for not having a G? Because in Scots, we don't have Gs. So therefore
182
1195880
4920
چرا از نداشتن G عذرخواهی می کنیم؟ چون در اسکاتلند Gs نداریم.
20:00
it should be trying. So if I was writing this poem again nowadays, I wouldn't have an apostrophe
183
1200800
5080
بنابراین باید تلاش کرد. بنابراین اگر این روزها دوباره این شعر را می نوشتم، در آنجا آپستروفی نداشتم
20:05
there. I would have trying.
184
1205880
2720
. من تلاش می کردم.
20:08
Ah, OK. OK. And I should also mention that the interesting thing about the poem is that
185
1208600
8480
آه، باشه خوب. و این را هم بگویم که نکته جالب در شعر این است
20:17
it's from the spider's point of view, whereas, you know, in literature, usually it's written
186
1217080
7320
که از دید عنکبوت است، در حالی که می دانید در ادبیات معمولاً
20:24
from the main, supposedly main character's point of view. So for you to write your poem
187
1224400
8680
از دید شخصیت اصلی و ظاهراً اصلی نوشته می شود. بنابراین برای اینکه شما شعر خود را
20:33
in the voice of the spider, I think is a really, you know, neat thing to do.
188
1233080
7480
با صدای عنکبوت بنویسید، فکر می کنم واقعاً، می دانید، کار تمیزی است.
20:40
I called it the spider spinning it, which is clever, isn't it?
189
1240560
4520
من اسمش را گذاشتم عنکبوت در حال چرخش، که هوشمندانه است، اینطور نیست؟
20:45
Yes. The spider's story. It took me five years to sign that up, yeah.
190
1245080
7000
آره. داستان عنکبوت. پنج سال طول کشید تا آن را ثبت نام کنم، بله.
20:52
Yeah. And spin a web for dinner because the spider gets its dinner by, you know, insects
191
1252080
8120
آره و برای شام یک تار بچرخانید، زیرا عنکبوت شامش را با گیر افتادن حشرات روی تار می گیرد
21:00
getting caught on the web, doesn't it? So that's the idea of spinning a web for dinner
192
1260200
7160
، اینطور نیست؟ بنابراین این ایده چرخاندن تار برای شام است
21:07
because that's how it catches its food. So that's a nice, nice way of putting it.
193
1267360
9680
زیرا اینطوری غذای خود را می گیرد. بنابراین این یک راه خوب و خوب برای قرار دادن آن است.
21:17
And then the stain was our slaystery.
194
1277040
5080
و سپس لکه کشتار ما بود.
21:22
Stain was our slaystery. I get an apologetic apostrophe there. Slaystery is another word
195
1282120
4960
لکه کشتار ما بود. من در آنجا یک پیام عذرخواهی دریافت می کنم. Slaystery کلمه دیگری
21:27
meaning slippery or slick. It could be playstery. The Scots word for slaystery is also playstery.
196
1287080
7120
به معنای لغزنده یا لغزنده است. میتونه پلی استری باشه کلمه اسکاتلندی برای slaystery نیز playstery است.
21:34
It's the same kind of, same kind of word in different parts of the country. But the stain
197
1294200
4600
این یک نوع کلمه، یک نوع کلمه در نقاط مختلف کشور است. اما لکه
21:38
was our slaystery or playstery meaning slippery or slick or slidy.
198
1298800
6040
قاتل یا پلیستری ما بود یعنی لغزنده یا لغزنده یا لغزنده.
21:44
So that would make it harder to get the cobweb to stick, to stay in.
199
1304840
5360
بنابراین ، چسبیدن به تار عنکبوت، ماندن در
21:50
It's a very onomatopoeic language. So you have a lot of words which, which suggest the
200
1310200
5200
آن سخت‌تر می‌شود. بنابراین شما کلمات زیادی دارید که
21:55
meaning just by, by, you know, its spelling.
201
1315400
4240
معنی را فقط با املای آن نشان می دهند.
21:59
Yes, yes. So the onomatopoeic language making a sort of sound effect, slippery, slaystery.
202
1319640
10760
بله بله. بنابراین زبان اونوماتوپئیک نوعی جلوه صوتی، لغزنده، کشنده می سازد.
22:10
It sounds like something slipping, doesn't it?
203
1330400
4080
به نظر می رسد چیزی در حال لیز خوردن است، اینطور نیست؟
22:14
So English, English is the same, of course, yeah. And ah, the next line, ah, Scots for
204
1334480
7760
بنابراین انگلیسی، انگلیسی همان است، البته، بله. و آه، خط بعدی، آه، اسکاتلندی برای
22:22
I is ah, E-H. Okay. So, okay. And couldn't is couldn't as
205
1342240
8960
من ah، E-H است. باشه. پس باشه و can't نمی تواند است همانطور که
22:31
I've put there. So he couldn't get it to stick. And okay. Let's carry on to the next line.
206
1351200
10800
من در آنجا قرار داده ام. بنابراین او نتوانست آن را بچسباند. و باشه بیایید به خط بعدی ادامه دهیم.
22:42
So half-starved, half meaning... Now, what would that mean, half-starved?
207
1362000
9960
پس نیمه گرسنه، نیمه یعنی... حالا، نیمه گرسنه به چه معناست؟
22:51
Half-starved means just half-starved, you know, hungry. Again, again, the E-D in Scots
208
1371960
7080
نیمه گرسنه یعنی فقط نیمه گرسنه، می دانید، گرسنه. دوباره، دوباره، E-D در
22:59
is a T mostly. So, you know, if I was writing this properly in Scots, it would be I was
209
1379040
5920
اسکاتلندی بیشتر یک T است. بنابراین، می دانید، اگر من این را به درستی به زبان اسکاتلندی می نوشتم،
23:04
half-starved, S-T-A-I-R-V-T. So instead of E-D, we have T.
210
1384960
6040
نیمه گرسنه بودم، S-T-A-I-R-V-T. بنابراین به جای E-D، ما T.
23:11
Okay. Again, that's a, that's a going back to Middle
211
1391000
5120
Okay را داریم. باز هم، به نظر من، این یک بازگشت به
23:16
English, I think. Okay. Yes. Okay. And then the next line.
212
1396120
6360
زبان انگلیسی میانه است. باشه. آره. باشه. و سپس خط بعدی.
23:22
No, even a midge to clout. Clout is a, it's like the English word clutch. So it's a Scots
213
1402480
7720
نه، حتی یک میج به نفوذ. Clout یک است، مانند کلمه انگلیسی کلاچ است. بنابراین
23:30
version of that. So not even a midge. You know what midges are, anybody who's, but it's
214
1410200
4560
نسخه اسکاتلندی آن است. بنابراین حتی یک شپشک هم نیست. میدونی میدون چیه، هر کی هست، اما این
23:34
a very, very, very tiny insect, isn't it? A tiny insect that bites you to death, strips
215
1414760
6200
یک حشره خیلی خیلی خیلی ریزه، اینطور نیست؟ یک حشره کوچک که شما را تا حد مرگ نیش می زند،
23:40
your skin off. Yeah. Oh no, horrible. No, I'm only joking there, but no, well, actually
216
1420960
5240
پوست شما را کنده می کند. آره اوه نه، وحشتناک نه، من فقط در آنجا شوخی می کنم، اما نه، خوب، در
23:46
not completely joking there. But anyway, so clout means to clutch. Yeah. Okay. Lovely.
217
1426200
5680
واقع کاملاً در آنجا شوخی نمی کنم. اما به هر حال، بنابراین کلوت به معنای چنگ زدن است. آره باشه. دوست داشتني.
23:51
And then, then the moment when Robert the Bruce walks in to the cave. He comes in. So
218
1431880
6440
و سپس، لحظه ای که رابرت بروس وارد غار می شود. او وارد می شود. پس
23:58
a big lug or a mon, right? So a big, a lug is kind of like a figure of a man, comes in.
219
1438320
7840
یک لول بزرگ یا یک مون، درست است؟ بنابراین یک خرطوم بزرگ مانند یک مرد است، وارد می شود
24:06
Raggedy, it's like ragged. Yeah. So his clothes are ragged. He's got sort of poor clothes
220
1446160
8800
. آره بنابراین لباس هایش پاره شده است. او لباس های ضعیفی به تن دارد
24:14
on, damp, sort of ripped and torn, perhaps from the battle or something. If we're saying
221
1454960
6480
، مرطوب، پاره شده و پاره شده، شاید از جنگ یا چیز دیگری. اگر
24:21
right, it says, but if we're doing that properly in Scots, it'd be right rather than right.
222
1461440
6080
درست می گوییم، می گوید، اما اگر در اسکاتلندی به درستی این کار را انجام دهیم ، به جای اینکه درست باشد، درست است.
24:27
Dosser's not actually a Scottish word. That is the one word in this poem that is a slang
223
1467520
5680
دوسر در واقع یک کلمه اسکاتلندی نیست. این یک کلمه در این شعر است که یک
24:33
dialect word. Dosser's a Glasgow dialect for a. Yes. I don't think it's just in Glasgow,
224
1473200
6320
کلمه گویش عامیانه است. Dosser یک گویش گلاسکو برای a. آره. فکر نمی کنم فقط در گلاسکو باشد
24:39
is it? I think in the North of England, they use that word as well. Oh yes. I hear it used
225
1479520
4960
، اینطور است؟ فکر می کنم در شمال انگلستان هم از این کلمه استفاده می کنند. آه بله. من
24:44
dosser in, in England for someone who, I mean, it's to do with sort of sleeping rough. Yeah,
226
1484480
8720
می‌شنوم که در انگلستان از دوسر برای کسی استفاده می‌کند که، منظورم این است که به نوعی با بدخوابی مرتبط است.
24:53
that's right. Dossing, dossing down means to lie down and sleep, you know, but in a
227
1493200
5600
آره درست است. دوز کردن، دوز کردن به معنای دراز کشیدن و خوابیدن است، می دانید، اما به
24:58
rather rough way. So yes, definitely. I think we hear it in, in England as well. Yeah. Okay.
228
1498800
9840
روشی نسبتاً خشن. بنابراین بله، قطعا. من فکر می کنم ما آن را در انگلستان نیز می شنویم. آره باشه.
25:08
And then the next, next line. So mares more hungered, hungry, looking than me.
229
1508640
10320
و سپس خط بعدی، بعدی. بنابراین مادیان ها گرسنه تر، گرسنه تر از من به نظر می رسند.
25:22
Again, that would be, if I was writing that properly, the next line, if we're starting
230
1522160
3600
باز هم، اگر من آن را به درستی می نوشتم، خط بعدی، اگر شروع می
25:25
sterted, it should be stertet or stertet. Yeah. The T rather than the E D. Eye in me.
231
1525760
6800
کنیم، باید stertet یا stertet باشد. آره T به جای E D. چشم در من.
25:32
That shouldn't be, there shouldn't be a G there. Eye in me up. Ah, okay. And the next line,
232
1532560
6640
این نباید باشد، نباید یک G وجود داشته باشد. چشم در من بالا آهان باشه. و خط بعدی،
25:39
I thought, that should be thought if I was writing that properly in Scots. Okay. I'm off.
233
1539200
5440
من فکر کردم، اگر من آن را به درستی به اسکاتلندی می نوشتم، باید فکر شود . باشه. من خاموشم
25:46
I'm going, I'm going. I'm away. Yes. Swung like Tarzan. Everybody knows who Tarzan is, eh?
234
1546320
7600
من می روم، می روم. من دور هستم. آره. مثل تارزان تاب خورد . همه می دانند تارزان کیست، نه؟
25:53
One like Tarzan. Yeah. Put the cave out of the cave. Own, that should be O-N, a thread.
235
1553920
9360
یکی مثل تارزان آره غار را از غار خارج کنید. خود، که باید O-N باشد، یک موضوع.
26:05
Thick as a wain's wrist. A thread of the cobweb. A thread, yes. A wain, I don't know whether that's,
236
1565040
6560
ضخیم مثل مچ دست. یک رشته از تار عنکبوت. یک رشته، بله. من نمی دانم که آیا
26:11
that's an English word as well, but a wain, a Scots for child. So thick as a child's wrist.
237
1571600
7360
این یک کلمه انگلیسی است، اما یک wain، یک اسکاتلندی برای کودک. ضخیم مثل مچ دست بچه.
26:18
So very thin, very thin wrist. Yeah, yeah. And then the next line should be seamt,
238
1578960
5520
خیلی نازک، مچ بسیار نازک. آره آره. و سپس خط بعدی باید درز باشد،
26:24
that should be, because all E Ds in Scots are T, to cheer them up. So it's seamt to cheer them up.
239
1584480
7280
این باید باشد، زیرا تمام E D ها در اسکاتلندی T هستند تا آنها را تشویق کنیم. بنابراین باید آنها را تشویق کرد.
26:31
So it's, it's a hybrid, it's a hybrid poem. So I'm taking the mickey a wee bit.
240
1591760
4480
بنابراین، این یک ترکیب است، این یک شعر ترکیبی است. بنابراین من کمی میکی را می گیرم.
26:38
From the point of view of the spider, the spider's quite glad to escape the clutches of Robert.
241
1598240
6320
از نقطه نظر عنکبوت، عنکبوت بسیار خوشحال است که از چنگال رابرت فرار می کند.
26:44
That's really funny at the end, because to say, it's sort of very light, lightweight, isn't it?
242
1604560
5760
این واقعاً خنده دار است، زیرا می توان گفت که بسیار سبک و سبک است، اینطور نیست؟
26:50
Seamt to cheer him up. And what, the other side of the legend from Robert the Bruce is that it was
243
1610320
6960
درز برای تشویق او. و چه، طرف دیگر افسانه رابرت بروس این است که
26:57
such an inspiring experience watching the spider, that it won him a kingdom, you know, a really big
244
1617280
7600
تماشای عنکبوت چنان تجربه الهام‌بخشی بود که برای او پادشاهی به ارمغان آورد، می‌دانید، یک چیز واقعاً بزرگ
27:04
thing. But just to the spider, oh, I seamt to cheer him up, you know, very sort of disillusioned.
245
1624880
7920
. اما فقط به عنکبوت، اوه، می‌خواهم او را تشویق کنم، می‌دانی، بسیار ناامید شده‌ام.
27:12
Very sort of dismissive in a way. So that's really funny. I like that. It's a great ending
246
1632800
8560
به نوعی انکارکننده است. پس این واقعا خنده دار است. من آن را دوست دارم. پایان عالی
27:21
to the poem there. So, so okay, so I think we'll come back to that and hear it again a bit later.
247
1641360
7920
برای شعر آنجاست. بنابراین، بسیار خوب، بنابراین من فکر می کنم که ما به آن بازگردیم و کمی بعد آن را دوباره خواهیم شنید.
27:29
But I think if, if we just come back to just having a chat about it and about writing in,
248
1649280
9280
اما فکر می‌کنم، اگر فقط به گپ زدن در مورد آن و نوشتن در آن بازگردیم،
27:38
in a sort of Scottish style in general. So I guess quite a lot of Scottish poets write in,
249
1658560
8560
به طور کلی به نوعی سبک اسکاتلندی. بنابراین من حدس می‌زنم که بسیاری از شاعران اسکاتلندی
27:47
in a style like this, or in their own sort of form. I still think the majority, I still think
250
1667120
6720
به سبکی مانند این یا در نوع خود می‌نویسند . من هنوز فکر می کنم اکثریت، هنوز هم فکر می کنم
27:53
the majority of Scots poets write in, write in English. There are, there are Scots language
251
1673840
5600
اکثریت شاعران اسکاتلندی به زبان انگلیسی می نویسند، می نویسند . وجود دارند، شاعران اسکاتلندی زبان
27:59
poets, and there are vehicles for Scots language poetry, and there's big government encouragement
252
1679440
7760
، و وسایل نقلیه برای شعر زبان اسکاتلندی وجود دارند ، و اکنون تشویق بزرگی
28:07
now for Scots language writing. I think in actual fact, you can now take Scots as a qualification
253
1687200
8000
برای نوشتن به زبان اسکاتلندی وجود دارد. من فکر می کنم در واقع، اکنون می توانید اسکاتلندی را به عنوان مدرک تحصیلی
28:15
in school. Now, Gaelic, obviously, there's always been the capacity to take that in school. And now
254
1695200
8240
در مدرسه بگیرید. اکنون، گالیک، بدیهی است که همیشه این ظرفیت در مدرسه وجود داشته است. و اکنون
28:23
we have Gaelic language teaching. So that in actual fact, in schools in Glasgow and further
255
1703440
6800
آموزش زبان گالیک را داریم. به طوری که در واقع، در مدارس گلاسکو و بیشتر در
28:30
north, you get all your subjects taught in Gaelic. Right, so, so Gaelic is the medium,
256
1710240
7280
شمال، همه دروس خود را به زبان گالیک تدریس می کنید . درست است، بنابراین، گالیک رسانه است
28:37
the language medium for the entire school. And I think Scots language activists would like the
257
1717520
5280
، رسانه زبان برای کل مدرسه. و من فکر می‌کنم که فعالان زبان اسکاتلندی دوست
28:42
same thing to happen in terms of Scots, you know, that Scots would be the medium for education.
258
1722800
6640
دارند در مورد اسکاتلندی نیز همین اتفاق بیفتد، می‌دانید که اسکاتلندی رسانه‌ای برای آموزش خواهد بود.
28:50
And that Scots, you wouldn't just get qualifications in Scots in school,
259
1730080
4640
و این که اسکاتلندی ها، شما نه تنها مدارک تحصیلی اسکاتلندی را در مدرسه
28:54
you would get your entire education in Scots. Okay, interesting. But to do that, to do that,
260
1734720
6480
کسب خواهید کرد، بلکه کل تحصیلات خود را در اسکاتلندی دریافت خواهید کرد. باشه جالبه اما برای انجام این کار، برای انجام آن،
29:01
there's a big, I'm maybe giving you more detail than you need here. But there's a big controversy
261
1741760
5840
کار بزرگی وجود دارد، شاید من در اینجا جزئیات بیشتری از آنچه نیاز دارید به شما می دهم. اما همین الان در اسکاتلند بحث و جدل بزرگی
29:07
in Scotland just now about standardisation of Scots, right, about having an authoritative
262
1747600
6240
در مورد استانداردسازی اسکاتلندی وجود دارد، درست است، در مورد داشتن یک
29:13
dictionary, because how can you teach Scots in school, if, you know, there are 10 ways of spelling,
263
1753840
6320
فرهنگ لغت معتبر، زیرا چگونه می توان اسکاتلندی را در مدرسه آموزش داد ، اگر، می دانید، 10 راه برای املا وجود دارد،
29:20
you know, it was. And so you need, but that's that's a sort of current controversy. But,
264
1760160
6480
می دانید، چنین بود. و بنابراین شما نیاز دارید، اما این یک نوع مناقشه فعلی است. اما،
29:26
but there is definitely big movements in government to try to try and encourage Scots
265
1766640
5760
اما قطعاً جنبش‌های بزرگی در دولت وجود دارد که تلاش می‌کنند اسکاتلندی‌ها و گیلکی‌ها را تشویق کنند
29:32
and Gaelic, of course, which is a dying language. Scots is a kind of minority.
266
1772400
4320
، البته که زبانی در حال مرگ است. اسکاتلندی نوعی اقلیت است.
29:38
Scots, probably most people would admit to speaking bits of Scots. And so therefore,
267
1778480
4720
اسکاتلندی ها، احتمالا اکثر مردم اعتراف می کنند که تکه هایی از اسکاتلندی صحبت می کنند. و بنابراین،
29:43
you know, it's got something going for it. But Gaelic is in need of preservation more than Scots,
268
1783200
6400
می دانید، چیزی برای آن وجود دارد. اما همان طور که می گویم گیلیک بیش از اسکاتلندی به حفظ نیاز دارد
29:49
as I would say. Okay, so, so obviously, Scotland has very much its own style and identity,
269
1789600
10080
. بسیار خوب، پس واضح است که اسکاتلند سبک و هویت خاص خود را دارد،
29:59
and so on, you know, I think you'll, you'll know that you'll know, there's, there's big sort of
270
1799680
5120
و غیره، می دانید، فکر می کنم بدانید، خواهید دانست که می دانید،
30:05
movement in Scotland to become independent. Although, you know, perhaps it's, it's deadlocked
271
1805600
6560
جنبش بزرگی در اسکاتلند وجود دارد تا مستقل شدن. اگرچه می دانید، شاید همین
30:12
just now between those who want independence and those who don't want independence. But part of the
272
1812160
4480
الان هم بین استقلالی ها و آنهایی که استقلال نمی خواهند به بن بست رسیده است. اما
30:16
part of this sort of, you know, fight for independence really has to do with identity.
273
1816640
4800
می دانید که بخشی از این نوع مبارزه برای استقلال واقعاً به هویت مربوط می شود.
30:22
And identity is kind of wrapped up in language. You know, once upon a time when I was younger,
274
1822080
6080
و هویت به نوعی در زبان پیچیده شده است. می‌دانی، زمانی که من جوان‌تر بودم،
30:28
it was enough to, you know, if people asked you, what does it mean to be Scottish? All you could
275
1828160
6160
کافی بود، اگر مردم از شما می‌پرسیدند، اسکاتلندی بودن یعنی چه؟ تنها چیزی که می توانستید
30:34
answer was, well, you know, it's not being English. That was the, that was the definition.
276
1834320
5280
پاسخ دهید این بود، خوب، می دانید، انگلیسی بودن نیست . این بود، این تعریف بود.
30:39
But now, you know, people are looking for, for, for, you know, for linguistic reasons, you know,
277
1839600
5280
اما اکنون، می دانید، مردم به دنبال، برای، برای، می دانید، به دلایل زبانی، می دانید،
30:44
for, for, for linguistic identity. You know, we're Scots because we speak a different language,
278
1844880
6480
برای، برای، برای هویت زبانی هستند. می دانید، ما اسکاتلندی هستیم زیرا به یک زبان متفاوت
30:51
or we speak two different languages. So that's the political impetus between, behind, you know,
279
1851360
6400
صحبت می کنیم یا به دو زبان متفاوت صحبت می کنیم. بنابراین این انگیزه سیاسی بین، پشت، می دانید
30:57
this, all these movements. Yes, yes. So, so, after all these years, you know, since 1707,
280
1857760
8720
، این همه جنبش ها است. بله بله. پس، پس، پس از این همه سال، می دانید، از سال 1707،
31:06
Scotland's been part of the UK, but maybe half, half the population of Scotland could vote for
281
1866480
8880
اسکاتلند بخشی از بریتانیا بوده است، اما شاید نیمی، نیمی از جمعیت اسکاتلند بتوانند به استقلال رأی دهند
31:15
independence, and the other half could vote against independence. But I think currently,
282
1875360
7280
، و نیمی دیگر می توانند علیه استقلال رأی دهند. اما من فکر می کنم در حال حاضر
31:22
it's kind of, it's a kind of divide. It's a 50/50 divide. But when we had the last referendum in
283
1882640
5360
، این یک نوع شکاف است. این یک تقسیم 50/50 است . اما وقتی آخرین رفراندوم را در
31:28
2014, when we went into that referendum, something like 22% of people supported independence,
284
1888000
9200
سال 2014 داشتیم، وقتی به آن رفراندوم رفتیم، چیزی حدود 22 درصد از مردم از استقلال حمایت کردند
31:37
and at the end of it, it was 43%, you know. So activists for independence would say, you know,
285
1897200
5600
و در پایان آن 43 درصد بود. بنابراین، فعالان استقلال می‌گویند، می‌دانید،
31:42
if we were able to present the case properly in a second referendum, then we would almost
286
1902800
5920
اگر می‌توانستیم در رفراندوم دوم به درستی این قضیه را ارائه کنیم، تقریباً به طور
31:48
certainly win. I don't know whether that's the case. Certainly young people in Scotland
287
1908720
5200
قطع پیروز می‌شویم. من نمی دانم که آیا این مورد است. مطمئناً جوانان
31:53
are, by all accounts, much more in favour of independence. It's the kind of over 60s who are
288
1913920
7760
اسکاتلند از هر نظر خیلی بیشتر طرفدار استقلال هستند. می‌دانید، این افراد بالای 60 سال هستند که
32:02
trenchantly against it, you know, and the older you get, the more against it you are, sort of
289
1922320
8080
شدیداً با آن مخالف هستند، و هر چه بزرگتر می‌شوید، بیشتر مخالف آن
32:10
thing, you know. I think it's people who were, who lived in that post-war sort of time, if you were
290
1930400
6400
هستید. فکر می‌کنم این افرادی بودند که در آن زمان پس از جنگ زندگی می‌کردند،
32:16
born in the 1940s, 50s, and so on, then you do have a better sense of Britishness, I think,
291
1936800
5920
اگر در دهه‌های 1940، 50 و غیره به دنیا آمدید، فکر می‌کنم
32:22
than young Scots today. I think young Scots today would like to have a crack at being an
292
1942720
7040
نسبت به جوانان اسکاتلندی امروزی، حس بریتانیایی بودنتان بهتر است. فکر می‌کنم اسکاتلندی‌های جوان امروزی دوست دارند که یک
32:29
independent little country full of, you know, a little social democratic country in the north
293
1949760
6400
کشور کوچک مستقل و پر از، می‌دانید، یک کشور کوچک سوسیال دمکراتیک در
32:36
of Europe, you know. We would like to have a go at it. Not that I'm young. I'm an exception. I'm
294
1956160
6080
شمال اروپا باشند. ما دوست داریم به آن برویم . نه اینکه من جوانم من یک استثنا هستم. من
32:42
an older person who completely wants independence. Oh wow, okay. So I guess it's a case of whether
295
1962240
7040
یک فرد مسن هستم که کاملاً خواهان استقلال هستم. اوه وای باشه بنابراین من حدس می‌زنم که این موضوع مربوط به این است که آیا
32:49
a second referendum will be allowed, because the UK government is supposed to be the one that
296
1969280
8800
یک رفراندوم دوم مجاز خواهد بود، زیرا قرار است دولت بریتانیا کسی باشد که
32:58
either allows it or not. So, as you say, it's a bit of a, you know, things are stuck at the moment
297
1978080
7520
یا اجازه می‌دهد یا نه. بنابراین، همانطور که شما می گویید، در لحظه ای
33:05
where Scotland wants another referendum. I think the longer that the UK government,
298
1985600
7360
که اسکاتلند خواهان همه پرسی دیگری است، همه چیز گیر کرده است. من فکر می‌کنم هر چه دولت بریتانیا طولانی‌تر باشد،
33:12
the longer the British government says things like you're not allowed, you know, the more
299
1992960
5600
هر چه دولت بریتانیا بیشتر بگوید که شما اجازه ندارید، می‌دانید،
33:18
support goes on to the independence movement. Yes, absolutely. So, maybe we could talk a little
300
1998560
8000
حمایت بیشتر از جنبش استقلال خواهد شد. بله کاملا. بنابراین، شاید بتوانیم
33:26
bit about kind of popular references to Scotland, you know, things that some of our viewers may be
301
2006560
6560
کمی در مورد ارجاعات عامه پسند به اسکاتلند صحبت کنیم، چیزهایی که ممکن است برخی از بینندگان ما
33:33
familiar with, like another film which was based on a book, a film called 'Trainspotting',
302
2013120
6800
با آن آشنا باشند، مانند فیلم دیگری که بر اساس کتابی ساخته شده است، فیلمی به نام "Trainspotting"،
33:39
which maybe gives a rather, you know, because it's about drug taking and drug addicts, it's a rather
303
2019920
6880
که شاید می دانید، چون در مورد مصرف مواد مخدر و معتادان به مواد مخدر است، این یک دیدگاه نسبتاً
33:48
depressing, perhaps, view of, but it's settings in Scotland when I think some viewers may have
304
2028400
7600
افسرده کننده است، اما در شرایطی در اسکاتلند است که فکر می کنم برخی از تماشاگران ممکن است
33:56
seen it because it's been such a popular film. So, I don't know if you have any thoughts about
305
2036000
5200
آن را دیده باشند، زیرا فیلم بسیار محبوبی بوده است. بنابراین، من نمی دانم که آیا نظری در مورد آن فیلم دارید یا خیر
34:01
that film. Well, we do, we do have vibrant contemporary films, but I don't know if you
306
2041200
6880
. خوب، ما داریم، ما فیلم‌های معاصر پر جنب و جوشی داریم، اما نمی‌دانم که آیا
34:08
have vibrant contemporary literature, you know, we do have some great urban writers like Irvine
307
2048080
6240
شما ادبیات معاصر پر جنب و جوشی دارید، می‌دانید، ما نویسندگان بزرگ شهری مانند ایروین
34:14
Welsh who wrote 'Trainspotting', Alan Warner, Duncan Maclean, we have, you know, the recent
308
2054320
9360
ولش را داریم که «Trainspotting»، آلن وارنر، دانکن مکلین را نوشتند. می دانید، ما اخیراً
34:23
Booker Triesman or Shuggy Bain, you know, and so on. We do have vibrant urban sort of writers,
309
2063680
6720
بوکر تریسمن یا شوگی بین را داریم، می دانید، و غیره. ما نویسندگان شهری پر جنب و جوش داریم،
34:30
so, and we do have immense poverty in our inner city areas, very much like, you know, you would
310
2070400
7040
بنابراین، و فقر بسیار زیادی در نواحی درون شهری خود داریم، بسیار شبیه
34:37
have in the Midlands of England as well, for that matter, and so 'Trainspotting' was a extremely
311
2077440
6880
به میدلندز انگلستان ، و همینطور «Trainspotting»
34:44
funny film, I thought, but it was a no holds barred representation of sort of drug culture
312
2084320
6800
فکر می‌کردم فیلم بسیار خنده‌داری بود، اما بازنمایی بی‌معنی از نوعی فرهنگ مواد مخدر
34:51
in Leith and other parts of Edinburgh, you know, it was set in Edinburgh. Yeah, I mean, you know,
313
2091120
8320
در لیث و سایر بخش‌های ادینبورگ بود، می‌دانید که در ادینبورگ می‌گذرد. آره، منظورم این است که می دانید
34:59
we are represented, I think, abroad as a country of heather and mountains and whiskey and so on,
314
2099440
5920
، فکر می کنم ما در خارج از کشور به عنوان کشوری از هدر و کوه و ویسکی و غیره نمایندگی
35:05
but we're a modern urban country with modern urban problems. Absolutely. So, yes, and also,
315
2105360
9120
داریم، اما ما یک کشور شهری مدرن با مشکلات شهری مدرن هستیم. کاملا. بنابراین، بله، و همچنین،
35:14
I think, visually, I think something like this sort of what's called the tartan pattern, this
316
2114480
6960
من فکر می کنم، از نظر بصری، فکر می کنم چیزی شبیه به این چیزی است که به آن الگوی تارتان می گویند،
35:21
is a red and black one, but they come in different colours, don't they? But they're very distinctive,
317
2121440
5760
این یک رنگ قرمز و مشکی است، اما آنها در رنگ های مختلف هستند، اینطور نیست؟ اما آنها بسیار متمایز هستند،
35:27
that you've got lines going in both directions like this. So, this is a Scottish, I guess it's
318
2127200
6560
که شما خطوطی دارید که در هر دو جهت به این شکل حرکت می کنند. بنابراین، این یک اسکاتلندی است، حدس می‌زنم
35:33
a Scottish tartan. It's invented by Walter Scott, the tartan. It's another kind of sort of English
319
2133760
10880
یک تارتان اسکاتلندی باشد. این تارتان توسط والتر اسکات اختراع شده است . این نوع دیگری از
35:44
invention tartan. Oh, so it's an English invention, it's not even Scottish then. Well, in the 19th
320
2144640
7520
تارتان اختراع انگلیسی است. اوه، پس این یک اختراع انگلیسی است، آن موقع حتی اسکاتلندی هم نیست. خوب، در
35:52
century Scotland, just to give another little bit of background, I don't know, I'm probably
321
2152160
5680
قرن نوزدهم اسکاتلند، فقط برای ارائه یک پیشینه دیگر، نمی دانم، احتمالاً دارم زیاد
35:57
talking too much and giving you too much kind of detail, but we joined up with England in 1707
322
2157840
6480
صحبت می کنم و جزئیات زیادی به شما می دهم ، اما ما در سال 1707 در پیمان با انگلیس ملحق شدیم.
36:04
in the Treaty of Union. The Scottish Parliament voted itself out of existence, but it was a time
323
2164320
6640
اتحادیه پارلمان اسکاتلند خود را از وجود خود خارج کرد، اما زمانی بود
36:10
when very few people had to vote. I think something like eight percent of the people of Scotland had
324
2170960
5760
که تعداد کمی از مردم مجبور به رای دادن بودند. من فکر می کنم چیزی حدود هشت درصد از مردم اسکاتلند
36:16
to vote at that time. It was, you know, only rich people had to vote. Anyway, we had this thing
325
2176720
5440
در آن زمان باید رای می دادند. می دانید، فقط افراد ثروتمند باید رای می دادند. به هر حال، ما چیزی
36:22
called the Jacobite Rebellion, which many folk will know about. Bonnie Prince Charlie is one of the
326
2182160
5760
به نام شورش یعقوبی ها را داشتیم که بسیاری از مردم درباره آن می دانند. بانی پرنس چارلی یکی از
36:27
iconic figures of Scottish history, and the Jacobite Rebellion was to restore the Stuart
327
2187920
8720
چهره های نمادین تاریخ اسکاتلند است، و شورش ژاکوبیت ها قرار بود سلطنت استوارت را احیا
36:36
monarchy, but it was also, one of the strands of it was to abolish the Treaty of Union, and Bonnie
328
2196640
6720
کند، اما یکی از رشته های آن لغو معاهده اتحادیه بود و بانی
36:43
Prince Charlie wanted to become King of Scotland and King of England, like his Stuart forebears
329
2203360
8240
شاهزاده چارلی می خواست تبدیل شود. پادشاه اسکاتلند و پادشاه انگلستان، مانند اجدادش استوارت
36:51
had done. In other words, have two separate countries, with him as King of both of them. Now,
330
2211600
5280
. به عبارت دیگر، دو کشور جداگانه داشته باشید که او به عنوان پادشاه هر دوی آنها باشد. اکنون،
36:56
the Jacobite Rebellion was a failure, and at the Battle of Culloden the Jacobites were crushed,
331
2216880
6080
شورش ژاکوبیت شکست خورده بود و در نبرد کولودن، ژاکوبیت ها درهم شکستند،
37:02
and after that you had a campaign of near genocide in the Highlands, where, and it's not just the
332
2222960
8640
و پس از آن شما یک لشکرکشی نزدیک به نسل کشی در ارتفاعات داشتید، جایی که، و این فقط
37:11
English to blame for this, it was Lowland Scots who were Protestant, whereas the Highland Scots
333
2231600
6160
انگلیسی ها مقصر نیستند، بلکه لولند بود. اسکاتلندی هایی که پروتستان بودند، در حالی که اسکاتلندی های هایلند
37:17
were Catholic. We had a campaign to crush the Highland way of life, and we had after that
334
2237760
8240
کاتولیک بودند. ما کمپینی برای از بین بردن سبک زندگی هایلند داشتیم، و پس از آن
37:26
massive depopulation from the Highlands, emigration to the New World, so people in Canada
335
2246560
6640
کاهش جمعیت گسترده از ارتفاعات، مهاجرت به دنیای جدید داشتیم، بنابراین افرادی در کانادا،
37:33
and New Zealand and Australia who have Scottish forebears will possibly have these ancestors
336
2253200
7200
نیوزلند و استرالیا که اجداد اسکاتلندی دارند احتمالاً به دلیل آنچه وجود دارد، این اجداد را خواهند داشت.
37:40
because of what happened after the Jacobite Rebellion, and when you go up north you will see
337
2260400
4960
بعد از شورش یعقوبی ها اتفاق افتاد و وقتی به سمت شمال بروید
37:45
scattered walls, homesteads, empty villages, and so on. Even where I live in the southwest of
338
2265360
7120
دیوارهای پراکنده، خانه های مسکونی، دهکده های خالی و غیره را خواهید دید. حتی جایی که من در جنوب غربی اسکاتلند زندگی می‌کنم
37:52
Scotland, there were five times as many people in 1600 live here then as they do now, so depopulation
339
2272480
9680
، در آن زمان در سال 1600، پنج برابر جمعیت کنونی اینجا زندگی می‌کردند، بنابراین کاهش جمعیت
38:02
is the kind of Scottish story, and it was politically and economically motivated. People
340
2282160
6160
نوعی داستان اسکاتلندی است و انگیزه‌های سیاسی و اقتصادی داشت. مردم
38:08
wanted to get rid of the Highland clan system because it was politically inconvenient,
341
2288320
5040
می خواستند از شر سیستم قبیله ای هایلند خلاص شوند زیرا از نظر سیاسی ناخوشایند بود،
38:13
but they also wanted a way of making money out of land sort of thing. So anyway, so then,
342
2293360
6000
اما آنها همچنین می خواستند راهی برای کسب درآمد از زمین های مختلف داشته باشند. پس به هر حال،
38:20
then in the 19th century, you know, having had a hundred years or so of being part of
343
2300720
8080
پس در قرن نوزدهم، می‌دانید که صد سال یا بیشتر بخشی از
38:29
the British Isles or part of the United Kingdom, suddenly this kind of Highland way of life was
344
2309760
6240
جزایر بریتانیا یا بخشی از بریتانیا بوده‌ایم، ناگهان این نوع سبک زندگی هایلند
38:36
it was romanticized, and Walter Scott and people like that reinvented the idea of Scottishness.
345
2316000
7760
رمانتیک شد. والتر اسکات و افرادی مانند آن ایده اسکاتلندی را دوباره ابداع کردند.
38:44
Now it's Walter Scott's anniversary this year, so the big thing in Scotland about Walter Scott,
346
2324320
5680
حالا امسال سالگرد والتر اسکات است، بنابراین نکته مهم در اسکاتلند در مورد والتر اسکات،
38:50
a great Scottish writer and somebody who wrote and used the strands of Scottish history
347
2330000
6320
نویسنده بزرگ اسکاتلندی و کسی که رشته‌های تاریخ اسکاتلند را
38:56
to invent stories and so on. A great, a great writer, but he kind of reinvented this idea of
348
2336320
6960
برای اختراع داستان‌ها و غیره نوشت و استفاده کرد. یک نویسنده بزرگ، یک نویسنده بزرگ، اما او به نوعی این ایده
39:03
the savage gale, the northern Highlander, the heroic sort of Highland, and King George came up,
349
2343280
7200
از طوفان وحشی را دوباره ابداع کرد، کوه هایلند شمالی، نوع قهرمانانه هایلند، و پادشاه جورج آمد،
39:10
was invited by Walter Scott up to Edinburgh, and he's a descendant, of course, of the Hanoverian
350
2350480
6880
توسط والتر اسکات به ادینبورگ دعوت شد، و او از نوادگان البته، از پادشاهان هانوور
39:17
kings who, you know, conducted this campaign of genocide. But then, you know, this is a reinvention
351
2357360
7840
که، می دانید، این کارزار نسل کشی را انجام دادند. اما پس از آن، می دانید، این اختراع
39:25
of Scottishness, and if you're a posh Scot, then you would start wearing the tartan. The kilt was
352
2365200
6080
مجدد اسکاتلندی است، و اگر شما یک اسکاتلندی شیک هستید، باید شروع به پوشیدن تارتان کنید. این
39:31
never worn in Scotland. It was invented in the 19th century by these posh Scots who were looking
353
2371280
7680
لباس هرگز در اسکاتلند پوشیده نشد. در قرن نوزدهم توسط این اسکاتلندی‌های شیک و شیک اختراع شد
39:38
at the kilt, which is like a skirt that men wear. Yeah, nobody wore that. Nobody wore that in
354
2378960
8080
که به کت و شلوار نگاه می‌کردند که مانند دامنی است که مردان می‌پوشند. آره کسی اون رو نپوشید در تاریخ اسکاتلند هیچ کس آن را
39:47
Scottish history. I mean, they did wear a kind of blanket which they wrapped around themselves and
355
2387040
5120
نپوشید. منظورم این است که یک جور پتو می پوشیدند که دور خود می پیچیدند
39:52
would use to sleep in and things like that, but it was never tartan. Tartan's an invention
356
2392160
5920
و برای خوابیدن و چیزهایی از این قبیل استفاده می کردند، اما هرگز تارتان نبود. تارتان
39:58
of the 19th century posh Scot and English. So, there was this massive reinvention of Scottish,
357
2398080
7840
اختراع اسکاتلندی و انگلیسی شیک قرن نوزدهم است. بنابراین ، این اختراع عظیم اسکاتلندی،
40:06
of the Highland gale. Now they were crushed, now they were destroyed, they could reinvent them as
358
2406560
5600
از طوفان هایلند وجود داشت. حالا آنها له شده بودند، حالا نابود شدند، می‌دانید که می‌توانستند آنها را به عنوان
40:12
great heroic figures, you know, and people started going on their holidays there and so on. Queen
359
2412160
5520
شخصیت‌های قهرمان بزرگ دوباره اختراع کنند، و مردم شروع کردند به تعطیلات خود در آنجا و غیره. ملکه
40:17
Victoria got her place at Balmoral, you know, and all this kind of stuff. It's part, you know,
360
2417680
5440
ویکتوریا جای خود را در Balmoral به دست آورد، می دانید، و همه این چیزها. می دانید، این بخشی
40:23
it's kind of like classic behaviour of the people who conquered folk, you know, to the people that
361
2423120
8960
از رفتار کلاسیک مردمی است که مردم را تسخیر کردند، می دانید، با مردمی که
40:32
had been conquered, to patronise them, you know. Sorry, I'm going across as very radical here,
362
2432080
6720
تسخیر شده بودند، حمایت از آنها، می دانید. با عرض پوزش، من در اینجا بسیار رادیکال هستم
40:38
aren't I? I'm not really like that at all. >> Interesting. So, and also, I think you've
363
2438800
8320
، اینطور نیست؟ من واقعاً اینطور نیستم. >> جالب است. بنابراین، و همچنین، فکر می‌کنم شما
40:47
given us some very useful links for people to look at if they'd like to find out more about Scotland.
364
2447120
7600
پیوندهای بسیار مفیدی را در اختیار ما قرار داده‌اید تا مردم اگر مایلند در مورد اسکاتلند اطلاعات بیشتری کسب کنند، آن‌ها را بررسی کنیم.
40:54
So, we'll be giving our viewers the links to Electric Scotland and Hidden Scotland and something
365
2454720
8880
بنابراین، ما به بینندگان خود پیوندهایی به Electric Scotland و Hidden Scotland و چیزی
41:03
about literature, Scottish literature. So, thank you very much for those. >> No bother, no bother.
366
2463600
5440
در مورد ادبیات، ادبیات اسکاتلند می دهیم. بنابراین، از شما برای آنها بسیار سپاسگزارم. >> نه مزاحم، نه مزاحم.
41:09
>> Extended links, that's great. Okay, so that's all fascinating. And I just wanted to check with
367
2469040
9040
>> پیوندهای توسعه یافته، عالی است. خوب، پس این همه جذاب است. و من فقط می خواستم با
41:18
you, Hugh, something from earlier that you were talking about two different languages, the Scots
368
2478080
7440
شما چک کنم، هیو، چیزی از قبل که شما در مورد دو زبان مختلف صحبت می کردید، زبان اسکاتلندی
41:25
language and the Gaelic. And so, I wonder if you could say a little bit more. And I gather Gaelic,
369
2485520
11120
و گالیک. و بنابراین، من نمی دانم که آیا شما می توانید کمی بیشتر بگویید. و من گالیک را جمع می کنم،
41:36
it's like the Irish word Gaelic, only in Scotland, you pronounce it Gaelic, but it's spelled G-A-E-L-I-C,
370
2496640
12880
مانند کلمه ایرلندی گالیک است، فقط در اسکاتلند، شما آن را گالیک تلفظ می کنید، اما مانند ایرلند G-A-E-L-I-C نوشته می
41:49
just as in Ireland. So, can you just give us a very brief summary of what the Gaelic language is?
371
2509520
9760
شود. بنابراین، می‌توانید خلاصه‌ای از زبان گالیک به ما بدهید؟
41:59
>> Well, I said earlier on that Scots and English were kind of sister languages, but Gaelic's a
372
2519280
10160
خوب، قبلاً گفتم که اسکاتلندی و انگلیسی به نوعی دو زبان هستند، اما زبان گالیک
42:09
completely different language altogether. I mean, before the Roman occupation of Britain,
373
2529440
6400
کاملاً متفاوت است. منظورم این است که قبل از اشغال بریتانیا توسط رومیان،
42:17
nearly all of the British Isles, Britain's a Roman word, Britannia, the whole of the British
374
2537200
6880
تقریباً تمام جزایر بریتانیا، بریتانیا یک کلمه رومی است، بریتانیا، کل جزایر بریتانیا
42:24
Isles spoke Celtic languages. And in the south, and in the south of Scotland for that matter as
375
2544080
9440
به زبان های سلتی صحبت می کردند. و در جنوب، و در جنوب اسکاتلند
42:33
well, people spoke Brythonic languages, Welsh, basically. I live very close to a place called
376
2553520
7280
نیز، مردم به زبان های بریتونیک، ولزی، اساسا صحبت می کردند . من خیلی نزدیک به مکانی به نام
42:40
Carlavric, which is a Welsh word, Carlisle's a Welsh word. We're surrounded by Welsh words
377
2560800
5680
Carlavric که یک کلمه ولزی است، Carlisle's یک کلمه ولزی زندگی می کنم. ما در
42:46
down here in the south of Scotland, as well as Norse words, as well as English words,
378
2566480
5760
اینجا در جنوب اسکاتلند با کلمات ولزی، و همچنین کلمات نورس، و همچنین کلمات انگلیسی،
42:52
and as well as Gaelic words. Dumfries, where I'm close to, is a Gaelic word. So,
379
2572240
4400
و همچنین کلمات گالیک احاطه شده ایم. Dumfries، جایی که من به آن نزدیک هستم، یک کلمه گالیک است. بنابراین،
42:56
we have all these influences from different cultures and so on. But, you know, once upon a
380
2576640
5600
ما همه این تأثیرات را از فرهنگ های مختلف و غیره داریم. اما، می دانید، روزی
43:02
time, most of the people in Scotland, as in most of the people of England, spoke a form of Welsh.
381
2582240
7360
روزگاری، اکثر مردم اسکاتلند، مانند اکثر مردم انگلستان، به نوعی به زبان ولزی صحبت می کردند.
43:10
Now, when the Romans invaded and went away again, then various different tribes came into
382
2590560
8080
اکنون، زمانی که رومی‌ها حمله کردند و دوباره رفتند، قبایل مختلف هم به
43:18
both Scotland and England, and the major invasion in the south was from Germany,
383
2598640
5760
اسکاتلند و هم به انگلستان آمدند، و تهاجم عمده در جنوب از طرف آلمان بود،
43:24
from the Anglo-Saxons, speaking English, and they chased out all the Brythonic Welsh-speaking
384
2604960
9120
از طرف آنگلوساکسون‌ها که انگلیسی صحبت می‌کردند، و همه ولزی‌های بریتونیک را بیرون کردند.
43:34
people, and some residue of them went into what we now call Wales, which is why it's called Wales,
385
2614640
6960
مردمی که صحبت می‌کردند، و مقداری باقیمانده از آن‌ها به جایی رفت که ما اکنون ولز می‌نامیم، به همین دلیل است که به آن ولز
43:41
why Welsh people speak Welsh, because that is where, you know, that is the sort of fugitive place
386
2621600
7120
می‌گویند، چرا مردم ولز به زبان ولزی صحبت می‌کنند، زیرا می‌دانید که در آنجا محل فرار
43:48
for Welsh tribes in the south. And these Anglo-Saxons came into Scotland too, and also from
387
2628720
8720
قبایل ولزی است. جنوب. و این آنگلوساکسونها نیز به اسکاتلند آمدند، و همچنین از
43:57
Ireland came Gaelic-speaking Scots, right, and they settled in the west of Scotland and the north
388
2637440
10320
ایرلند، اسکاتلندی‌های گالیک‌زبان آمدند، درست است، و در غرب اسکاتلند و شمال اسکاتلند ساکن شدند
44:07
of Scotland, and they spoke, they brought with them Gaelic. So, we had, after the Romans went
389
2647760
5600
، و صحبت کردند، گیلیک را با خود آوردند. بنابراین، پس از رفتن
44:13
away, basically a situation in Scotland where we had Welsh speakers in the south of Scotland,
390
2653360
6000
رومی‌ها، اساساً وضعیتی در اسکاتلند داشتیم که در آن ولزی‌زبان در جنوب اسکاتلند،
44:19
Gaelic speakers in the north and west of Scotland, English speakers in the southeast of Scotland,
391
2659360
7120
گالیک‌زبان در شمال و غرب اسکاتلند، انگلیسی‌زبان در جنوب شرقی اسکاتلند
44:26
and in the north of Scotland, these are people that your students won't have heard about,
392
2666480
4320
و در شمال اسکاتلند داشتیم. اسکاتلند، اینها افرادی هستند که دانش‌آموزان شما درباره‌شان چیزی نشنیده‌اند
44:30
the Picts, these fascinating sort of people who predated all these other folk. Picti,
393
2670800
7440
، پیکت‌ها، این نوع آدم‌های شگفت‌انگیز که قبل از همه این افراد دیگر وجود داشته‌اند. Picti،
44:39
which is Latin for 'painted people', you know how in Braveheart Mel Gibson got his face painted
394
2679040
4480
که به زبان لاتین "مردم نقاشی شده" است، می دانید چگونه مل گیبسون در Braveheart چهره خود را
44:43
blue and white? That would never have happened in the Middle Ages, but the Picts were meant
395
2683520
4720
آبی و سفید کرد؟ این هرگز در قرون وسطی اتفاق نمی افتاد، اما پیکت ها قرار بود
44:48
to have tattooed themselves or painted themselves in wood or blue and so on. So, Scotland's this
396
2688240
6480
خود را خالکوبی کنند یا خود را با چوب یا آبی و غیره نقاشی کنند. بنابراین، اسکاتلند این
44:54
amazing sort of strange medley of different sorts of cultures and so on, and the Welsh speakers in
397
2694720
6720
نوع شگفت انگیز آمیختگی عجیب و غریب از انواع مختلف فرهنگ ها و غیره است، و ولزی زبانان در
45:01
Scotland disappeared or merged with the Gaelic speakers. The Picts vanished altogether, a great
398
2701440
6480
اسکاتلند ناپدید شدند یا با گالیک زبانان ادغام شدند . پیکت ها به کلی ناپدید شدند،
45:07
historical mystery what happened to them, but they didn't have a written language, although
399
2707920
4560
راز تاریخی بزرگی بود که برای آنها اتفاق افتاد، اما آنها زبان نوشتاری نداشتند، اگرچه
45:12
they had beautiful sort of carved stones which they left all over Scotland, until eventually we
400
2712480
4880
سنگ های تراشیده شده زیبایی داشتند که در سرتاسر اسکاتلند به جا گذاشتند، تا اینکه در نهایت ما
45:17
only had Gaelic and Scots as the two languages in Scotland, and Gaelic remains or remained up in the
401
2717360
9520
فقط گالیک و اسکاتلندی را به عنوان آن دو داشتیم. زبان‌ها در اسکاتلند، و گالیک در شمال و غرب اسکاتلند باقی مانده یا باقی مانده است
45:26
north and the west of Scotland, whereas Scots, you know, became the linguistically important
402
2726880
8000
، در حالی که، می‌دانید، اسکاتلندی به زبان مهم
45:34
language in Scotland. Although they spoke Gaelic in the court of Scotland, the kings of Scotland
403
2734880
5280
زبانی در اسکاتلند تبدیل شد. اگرچه آنها در دربار اسکاتلند
45:40
spoke Gaelic until the 14th, 15th century, was still the court language, you know, with French,
404
2740160
7520
به زبان گالیک صحبت می کردند، پادشاهان اسکاتلند تا قرن 14، 15 ، هنوز زبان درباری با فرانسوی بود،
45:48
but then eventually became sort of Scots. Okay, wow, so that's a really… Anyway, I'm here all week.
405
2748560
10880
اما در نهایت به نوعی اسکاتلندی شد. خوب، وای، پس این واقعاً... به هر حال، من تمام هفته اینجا هستم.
45:59
No, but that's what language is like, isn't it? It's all to do with the movements of people and
406
2759440
7200
نه، اما زبان اینگونه است، اینطور نیست؟ همه اینها به حرکت افراد و
46:06
from place to place and things getting merged. Yeah, but we're always boasting that we're a
407
2766640
6000
از مکانی به مکان دیگر و ادغام شدن اشیا مربوط می شود. بله، اما ما همیشه به خود می بالیم که
46:12
mongrel nation, because we basically come from five different cultures, you know, with Norse as
408
2772640
4560
ملتی مخلوط هستیم، زیرا اساساً از پنج فرهنگ مختلف آمده ایم، با نورس
46:17
well. I mean, I've got a mountain close to me called Triffle, Crow Mountain in Norse, you know,
409
2777200
5440
نیز. منظورم این است که من کوهی نزدیک به خودم دارم به نام تریفل، کوه کلاغ در زبان نورس، می‌دانید،
46:22
we have that kind of great sort of heritage of being in amalgam of places, whereas the English,
410
2782640
7840
ما چنین میراث بزرگی از حضور در ترکیب مکان‌ها داریم، در حالی که انگلیسی‌ها
46:30
they're just English. Oh, wow. They're just Anglo-Saxon with a bit of Viking. Yes, well,
411
2790480
6800
فقط انگلیسی هستند. اوه وای. آنها فقط آنگلوساکسون هستند با کمی وایکینگ. بله، خوب،
46:37
even in England, you know, we've got this sort of dividing line between where the Vikings invaded,
412
2797280
6560
حتی در انگلستان، می دانید، ما بین جایی که وایکینگ ها به آن حمله کردند، این نوع خط جدایی داریم،
46:43
but, you know, it goes partway down the country, but the southern part, it's slightly different.
413
2803840
6480
اما، می دانید، تا حدودی به پایین کشور می رود، اما قسمت جنوبی، کمی متفاوت است.
46:50
So, you know, I think it happens in a lot of different places, all these…
414
2810320
5760
بنابراین، می دانید، من فکر می کنم در بسیاری از مکان های مختلف اتفاق می افتد، همه اینها...
46:56
You had the Danes, they were more born than the Norwegian Vikings. We had the Norwegian Vikings,
415
2816080
4640
شما دانمارکی ها را داشتید، آنها بیشتر از وایکینگ های نروژی متولد شده بودند . ما وایکینگ های نروژی را داشتیم،
47:00
they were better. Ah, okay. So, well, that's fascinating. Thank you for that. And so,
416
2820720
7520
آنها بهتر بودند. آهان باشه. بنابراین، خوب، این جذاب است. بابت آن تشکر می کنم. و بنابراین،
47:08
I think it would be rather nice now, I think, if we go back to the poem and it would be lovely now
417
2828240
10720
فکر می‌کنم اکنون بسیار خوب خواهد بود، فکر می‌کنم، اگر به شعر برگردیم، بسیار دوست‌داشتنی خواهد بود
47:18
that we've… we understand so much more, me included, about the background to this poem
418
2838960
8400
که ... ما چیزهای بیشتری از جمله من در مورد پس‌زمینه این شعر
47:27
and the background to the languages in it. It would be lovely to hear you read it again
419
2847360
5600
و پس زمینه زبان های موجود در آن بسیار دوست داشتنی خواهد بود که دوباره آن را بشنوم
47:33
and we can just enjoy the story and understand what's happening this time. So, over to you.
420
2853520
6720
و ما فقط می توانیم از داستان لذت ببریم و بفهمیم که این بار چه اتفاقی می افتد. بنابراین، به شما
47:40
Okay, Spider's Legend of Robert the Bruce. I got scunnered trying to spin a web for dinner.
421
2860240
5840
خوب، افسانه عنکبوتی رابرت بروس. سعی کردم برای شام یک وب بچرخانم.
47:46
The stain was a slistery. I couldn't get a grip. I was half stirred by the end,
422
2866080
5040
لکه یک لک بود. نتونستم چنگ بزنم من تا پایان نیمه بهم ریخته بودم،
47:51
not even a midget to clout. Then a big lug of mon came in, raggedy, right dosser.
423
2871120
6240
حتی یک خرچنگ هم تاثیر نداشتم. سپس یک لگ بزرگ از مون وارد شد، دوسر ناهموار و درست.
47:57
Mere hungert looking on me, started eyeing me up. I thought I'm off. Swung like Tarzan
424
2877360
6800
گرسنگی صرف نگاه کردن به من، شروع به نگاه کردن به من کرد. من فکر کردم من خاموش هستم. مانند تارزان
48:04
out the cave with a thread thick as a wain's wrist. Seemed to cheer him up.
425
2884160
4320
با نخی به ضخامت مچ دست از غار تاب خورد. به نظر می رسید که او را تشویق می کند.
48:10
Lovely. Thank you very much. That's fantastic.
426
2890240
3440
دوست داشتني. بسیار از شما متشکرم . این فوق العاده است.
48:13
Can I do that? I know you're maybe not going to include that, but can I do it for your own
427
2893680
4320
آیا می توانم این کار را انجام دهم؟ من می دانم که شما ممکن است آن را در نظر نگیرید ، اما آیا می توانم این کار را برای منافع خود انجام
48:18
interest? Can I read this Josie Neil poem to show you what a proper full-on Scots poem is like?
428
2898000
4560
دهم؟ آیا می توانم این شعر جوزی نیل را بخوانم تا به شما نشان دهم که شعر کامل اسکاتلندی چگونه است؟
48:22
Yes, please. Yes, lovely. Thank you.
429
2902560
2000
بله لطفا. بله دوست داشتنی متشکرم.
48:25
All right. It's called My Feather. It's about a feather.
430
2905280
2640
خیلی خوب. اسمش پر من است . این در مورد یک پر است.
48:29
His hair was like coarse grass before rhyme had settled. Lines ran in deep shucks to his moo,
431
2909600
6720
موهایش قبل از اینکه قافیه جا بیفتد مثل علف درشت بود . لاین‌ها در حال حرکت به سمت مو او بودند،
48:36
but the ean were skinkling. This is me, held out his erm, made his veins stone out like wire,
432
2916320
7360
اما آن‌ها در حال ورشکستگی بودند. این منم ، لبه اش را دراز کرد، رگ هایش را مثل سیم سنگ زد
48:43
and this, heaven is hurt. He's been gone this twelve months, yet thrice I've seen him traking
433
2923680
6560
و این، بهشت ​​آسیب دیده است. او این دوازده ماه رفته است، با این حال سه بار دیده ام که او را در حال تردد در باد دیده ام
48:50
by, he'd into the wind. The last time he came that near hawn, I held my breath.
434
2930240
6400
. آخرین باری که او به آن نزدیکی هاله آمد، نفسم را حبس کردم.
48:57
He turned the ean in me, and smiled, and gaed on till murk.
435
2937520
5680
او ان را در من چرخاند و لبخند زد و تا تاریکی ادامه داد.
49:03
Oh, wow. Okay. I got about 15% of that. Interesting. Lovely.
436
2943200
9120
اوه وای. باشه. من حدود 15 درصد از آن را گرفتم. جالب هست. دوست داشتني.
49:12
She writes in the Ayrshire Scots. Like Gaelic, Gaelic is kind of associated in a sense with a
437
2952320
8080
او در اسکاتلندی آیرشایر می نویسد. مانند گالیک، گیلیک به نوعی با
49:20
culture that was dying, you know, the rural sort of land in the North West. Likewise in rural Ayrshire
438
2960400
8720
فرهنگی مرتبط است که در حال مرگ بود، می دانید، نوعی سرزمین روستایی در شمال غرب. به همین ترتیب در روستایی ایرشایر
49:29
and mining Ayrshire and so on, that Scots is associated with a culture that's also, I'm afraid,
439
2969120
6240
و معدن ایرشایر و غیره، آن اسکاتلندی با فرهنگی مرتبط است که می‌ترسم،
49:35
died out, whether it's the mines closing or whether it's through, you know, the land use changing and
440
2975360
7280
از بین رفته باشد، چه معادن بسته شود و چه در اثر تغییر کاربری زمین و
49:42
so on. So, you know, it's like a dying culture as well, but she's a kind of, she's a brilliant poet
441
2982640
6160
غیره. بنابراین، می دانید، این مانند یک فرهنگ در حال مرگ است، اما او به نوعی، شاعری درخشان است
49:48
and deserves more to be heard, more of, yeah. Right. So, that's wonderful. Thank you, Hugh.
442
2988800
7600
و سزاوار شنیدن بیشتر است، بله. درست. بنابراین، این فوق العاده است. ممنون هیو
49:56
And again, just to mention Hugh's website, do have a look. You'll be able to see this poem and
443
2996400
8960
و دوباره، فقط برای ذکر وب سایت هیو ، نگاهی بیندازید. شما می توانید این شعر و
50:05
other poems by Hugh on there. And also on Hugh's YouTube channel, where he is hosting a lot of
444
3005360
9600
دیگر اشعار هیو را در آنجا ببینید. و همچنین در کانال یوتیوب هیو، جایی که او میزبان بسیاری از
50:14
other poets. So, you can hear other poets reading their poems on Hugh's YouTube channel. So, do have
445
3014960
9440
شاعران دیگر است. بنابراین، می توانید شعرهای دیگر شاعران را در کانال یوتیوب هیو بشنوید. بنابراین
50:24
a look at those. Yeah, some Scots, some Gaelic, some Gaelic poets on there too, reading in Gaelic,
446
3024400
5600
، نگاهی به آنها بیندازید. بله، برخی از اسکاتلندی ها، برخی گالیک ها، برخی از شاعران گالیک نیز در آنجا هستند، به زبان گالیک می خوانند،
50:30
some Scots poets reading in Scots and people from America and New Zealand and all sorts of things.
447
3030000
4800
برخی از شاعران اسکاتلندی که به زبان اسکاتلندی می خوانند و مردمی از آمریکا و نیوزیلند و انواع چیزها.
50:35
Lovely. So, just a mixture, some Scottish poets and some from other places as well then. So,
448
3035600
6400
دوست داشتني. بنابراین، فقط یک ترکیب، برخی از شاعران اسکاتلندی و برخی از جاهای دیگر نیز در آن زمان. بنابراین،
50:42
that's great. So, that's wonderful, Hugh. It's been lovely and fascinating hearing all about
449
3042000
7520
این عالی است. بنابراین، این فوق العاده است، هیو. شنیدن همه چیز درباره
50:49
Scotland and Scottish poetry and language and everything. So, thank you so much for being here
450
3049520
7920
اسکاتلند و شعر و زبان اسکاتلندی و همه چیز دوست داشتنی و جذاب بود. بنابراین، از اینکه امروز اینجا هستید بسیار سپاسگزارم
50:57
today. And thank you to the viewers for being with us and listening and following the poem with us.
451
3057440
9360
. و ممنون از بینندگان که همراه ما بودند و شعر را با ما شنیدند و دنبال کردند.
51:06
I hope you've all enjoyed it. So, that's it for today on this lesson. So, from me and from Hugh,
452
3066800
11840
امیدوارم همگی از آن لذت برده باشید. بنابراین، برای امروز در این درس تمام شد. بنابراین، از طرف من و هیو،
51:18
bye for now, and see you again next time. Bye.
453
3078640
5920
فعلا خداحافظ، و دفعه بعد دوباره می بینمت. خدا حافظ.
51:24
Bye.
454
3084560
28000
خدا حافظ.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7