Learn about Scotland with a Scottish poet

73,925 views ・ 2021-07-06

Learn English with Gill


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video. Phụ đề được dịch là máy dịch.

00:00
Hello. I'm Gill at engVid, and today's lesson is going to be about a poem, and you may have
0
0
10160
Xin chào. Tôi là Gill tại engVid, và bài học hôm nay sẽ là về một bài thơ, và bạn có thể đã
00:10
seen some of my videos before about poems. This time it's a little bit different because
1
10160
8400
xem một số video của tôi trước đây về các bài thơ. Lần này hơi khác một chút bởi vì
00:18
we... We're lucky enough to have the actual poet with us who wrote the poem, so that's
2
18560
8480
chúng tôi... Chúng tôi đủ may mắn để có nhà thơ thực sự cùng viết bài thơ với chúng tôi, vì vậy điều đó
00:27
really nice. And also just to mention that the poem is a Scottish poem, and the poet
3
27040
8600
thực sự rất tuyệt. Và cũng xin nhắc lại rằng bài thơ là một bài thơ của người Scotland, và nhà thơ
00:35
is a Scottish poet, so Scottish people have a different accent, which you may have heard
4
35640
8960
là một nhà thơ người Scotland, vì vậy người Scotland có một giọng khác mà bạn có thể đã nghe
00:44
before, but don't worry if you find the accent a little bit difficult at first to follow.
5
44600
8520
trước đây, nhưng đừng lo nếu bạn thấy giọng hơi khó nghe. lúc đầu làm theo.
00:53
Do keep watching, and you'll sort of tune your ear to the accent, so don't worry if
6
53120
10000
Hãy tiếp tục theo dõi và bạn sẽ điều chỉnh đôi tai của mình theo giọng, vì vậy đừng lo lắng nếu
01:03
the poet's accent sounds a bit difficult at first. You'll hopefully get used to it. So
7
63120
9280
giọng của nhà thơ lúc đầu nghe hơi khó nghe . Bạn hy vọng sẽ quen với nó. Vì vậy,
01:12
we're also going to be hearing a bit, apart from the poem, hearing a bit about the history
8
72400
6100
chúng ta cũng sẽ được nghe một chút, ngoài bài thơ, nghe một chút về lịch sử
01:18
of Scotland and about two different Scottish languages, Scots and Gaelic, which our guest
9
78500
10340
của Scotland và về hai ngôn ngữ Scotland khác nhau , tiếng Scots và tiếng Gaelic, mà vị khách của chúng
01:28
is going to be telling us all about. So I think now I'd like to introduce you to Hugh.
10
88840
8440
ta sẽ kể cho chúng ta nghe. Vì vậy, tôi nghĩ bây giờ tôi muốn giới thiệu bạn với Hugh.
01:37
So welcome, Hugh. Hugh Macmillan.
11
97280
3000
Vì vậy, chào mừng, Hugh. Hugh Macmillan.
01:40
Hello, hello. How are you?
12
100280
2760
Xin chào. Bạn có khỏe không?
01:43
I'm fine, thank you. How are you today?
13
103040
2880
Tôi khỏe, cám ơn. Bạn hôm nay thế nào?
01:45
Not too bad at all, thank you.
14
105920
1760
Không quá tệ chút nào, cảm ơn bạn.
01:47
Okay, lovely. Thank you for being with us. It's great to see you. And Hugh is a Scottish
15
107680
7680
Được rồi, đáng yêu. Cảm ơn đã đồng hành cùng chúng tôi. Thật là tuyệt khi gặp bạn. Và Hugh là một
01:55
poet, and we will be sharing a couple of links to his website and to his YouTube channel,
16
115360
10800
nhà thơ người Scotland, và chúng tôi sẽ chia sẻ một số liên kết đến trang web và kênh YouTube của anh ấy
02:06
which you'll be able to have a look at after this video. So I think first, Hugh, perhaps
17
126160
9080
, bạn sẽ có thể xem sau video này. Vì vậy, tôi nghĩ trước tiên, Hugh, có lẽ
02:15
we could start. It may be a very basic question, but for our viewers in other countries who
18
135240
5820
chúng ta có thể bắt đầu. Đó có thể là một câu hỏi rất cơ bản, nhưng đối với người xem của chúng tôi ở các quốc gia khác, những người
02:21
may not be so familiar with the geography over here around the UK, can you sort of explain
19
141060
9340
có thể không quen thuộc với địa lý ở đây trên khắp Vương quốc Anh, bạn có thể giải thích
02:30
very simply to viewers in distant countries, where is Scotland and how does it relate to
20
150400
8200
rất đơn giản cho người xem ở các quốc gia xa xôi, Scotland ở đâu và nó như thế nào không? liên quan đến
02:38
the UK and England?
21
158600
2000
Vương quốc Anh và Anh?
02:40
Okay, well, Scotland, I'm going to show you a very primitive educational aid here. Scotland
22
160600
8400
Được rồi, Scotland, tôi sẽ cho bạn thấy một công cụ hỗ trợ giáo dục rất thô sơ ở đây. Scotland
02:49
is the landmass on top here. It's quite large. England is underneath here, and there's another
23
169000
5720
là vùng đất trên đỉnh ở đây. Nó khá lớn. Nước Anh ở bên dưới đây, và có một
02:54
country called Wales, as well as Northern Ireland. So this is called the British Isles.
24
174720
5560
quốc gia khác tên là Wales, cũng như Bắc Ireland. Vì vậy, đây được gọi là Quần đảo Anh.
03:00
A lot of people who are abroad make the mistake of thinking the whole island landmass is called
25
180280
6640
Rất nhiều người ở nước ngoài đã mắc sai lầm khi nghĩ rằng toàn bộ vùng đất rộng lớn của hòn đảo được gọi là
03:06
England, which it isn't, of course. So Scotland, the Scottish border is here. So Scotland is
26
186920
7440
nước Anh, tất nhiên là không phải vậy. Vì vậy, Scotland, biên giới Scotland là ở đây. Vì vậy, Scotland là
03:14
a large country of more than 900 islands in the North Atlantic, and England is our southern
27
194360
7680
một quốc gia rộng lớn với hơn 900 hòn đảo ở Bắc Đại Tây Dương và Anh là nước láng giềng phía nam của chúng tôi
03:22
neighbour. And a mountainous country, but with large sort of swathes of arable land
28
202040
8240
. Và một quốc gia miền núi, nhưng cũng có nhiều dải đất canh tác
03:30
as well, a reasonably rich country as well, much oil wealth, and has had an independent
29
210280
6760
, một quốc gia tương đối giàu có, nhiều dầu mỏ, và đã có một
03:37
history or had an independent history for nearly a thousand years, until we joined voluntarily
30
217040
9360
lịch sử độc lập hoặc có một lịch sử độc lập gần một nghìn năm, cho đến khi chúng tôi tự nguyện tham gia
03:46
with England in the Treaty of Union in 1707, and so became part of the United Kingdom.
31
226400
7760
với Anh trong Hiệp ước Liên minh năm 1707, và do đó trở thành một phần của Vương quốc Anh.
03:54
Up until recently, we didn't have a parliament, but we've formed a devolved parliament, and
32
234160
5480
Cho đến gần đây, chúng tôi không có quốc hội, nhưng chúng tôi đã thành lập một quốc hội được ủy quyền và
03:59
we now have a parliament sitting in Edinburgh, but we are still part of the United Kingdom.
33
239640
4720
hiện tại chúng tôi có một quốc hội ngồi ở Edinburgh, nhưng chúng tôi vẫn là một phần của Vương quốc Anh.
04:04
So Scotland has a parliament, Wales has a parliament, Northern Ireland has a parliament.
34
244360
5560
Vì vậy, Scotland có một quốc hội, Wales có một quốc hội, Bắc Ireland có một quốc hội.
04:09
The only part, in fact, of the British Isles that doesn't politically exist anymore is
35
249920
4640
Trên thực tế, phần duy nhất của Quần đảo Anh không tồn tại về mặt chính trị nữa là
04:14
England. That's not a joke, that's true.
36
254560
5360
nước Anh. Đó không phải là một trò đùa, đó là sự thật.
04:19
So that's interesting. Wow. Yes, yes. Oh my goodness. And of course, also these four separate
37
259920
7720
Vì vậy, đó là thú vị. Ồ. Vâng vâng. Ôi Chúa ơi. Và tất nhiên, cả bốn quốc gia riêng biệt này
04:27
countries that make up the United Kingdom, each country has its own flag, doesn't it?
38
267640
8720
tạo nên Vương quốc Anh, mỗi quốc gia đều có cờ riêng, phải không?
04:36
And that flag sort of gets merged together to get the Union Jack flag.
39
276360
5800
Và loại cờ đó được hợp nhất với nhau để có được cờ Union Jack.
04:42
Yes, the Saltire or St Andrew's Cross of Scotland is part of the Union, the Union Jack. The
40
282160
7040
Vâng, Saltire hoặc St Andrew's Cross của Scotland là một phần của Liên minh, Union Jack.
04:49
Union Jack was formed from the Irish cross, St Patrick's Cross, the St George's Cross
41
289200
6680
Union Jack được hình thành từ cây thánh giá Ailen, Thánh giá Thánh Patrick, Thánh giá Thánh George
04:55
for England, and the St Andrew's Cross, the Saltire. The blue and white flag, there's
42
295880
5320
cho nước Anh và Thánh giá Thánh Andrew, Saltire. Lá cờ màu xanh và trắng, có một lá cờ
05:01
one on my wall here, hold on, I'll shift it around.
43
301200
3000
trên tường của tôi ở đây, chờ đã , tôi sẽ xoay nó lại.
05:04
Ah, there it is. So there's the Scottish flag.
44
304200
5160
À, nó đây rồi. Vì vậy, có lá cờ Scotland.
05:09
People might see that, you know, we've been having some, well, you know, football matches
45
309360
6520
Mọi người có thể thấy rằng, bạn biết đấy, thỉnh thoảng chúng tôi có tổ chức một số trận đấu bóng đá
05:15
from time to time, and there's a Scotland football team, isn't there? There's an England
46
315880
5440
, và có một đội tuyển bóng đá Scotland, phải không? Có một
05:21
football team. So all the fans will be going round the streets with holding up the Scottish
47
321320
5760
đội bóng đá Anh. Vì vậy, tất cả những người hâm mộ sẽ đi vòng quanh các đường phố với lá cờ Scotland
05:27
flag, won't they? Or wearing it on their clothes or whatever, so.
48
327080
5520
, phải không? Hoặc mặc nó trên quần áo của họ hoặc bất cứ điều gì, vì vậy.
05:32
And the British coat of arms has the Lion of England on one side and the Unicorn of
49
332600
6000
Và quốc huy của Anh có Sư tử Anh ở một bên và Kỳ lân
05:38
Scotland on the other side. Unicorn is Scotland's kind of symbolic animal.
50
338600
6760
Scotland ở bên kia. Kỳ lân là loại động vật biểu tượng của Scotland.
05:45
Oh, okay. But I believe we're the only country in the
51
345360
3680
Ờ được rồi. Nhưng tôi tin rằng chúng tôi là quốc gia duy nhất
05:49
world that's got a mythical beast as our national animal.
52
349040
4120
trên thế giới có một con thú thần thoại là động vật quốc gia của chúng tôi.
05:53
Yes, that's amazing. Wow. Okay, so thank you. That's very helpful to know, and thank you
53
353160
8920
Vâng, đó là tuyệt vời. Ồ. Được rồi, cảm ơn bạn. Điều đó rất hữu ích để biết và cũng cảm ơn bạn
06:02
for the map as well. Okay, so I think now I will share my screen
54
362080
7160
về bản đồ. Được rồi, vì vậy tôi nghĩ bây giờ tôi sẽ chia sẻ màn hình của mình
06:09
and we will have a look at the poem. So this is a short poem written by Hugh called
55
369240
9480
và chúng ta sẽ cùng xem bài thơ. Vì vậy, đây là một bài thơ ngắn do Hugh viết có tựa
06:18
The Spider's Legend of Robert the Bruce, and it was published in a book, as you can see,
56
378720
8360
đề Truyền thuyết về con nhện của Robert the Bruce, và nó đã được xuất bản trong một cuốn sách, như bạn có thể thấy,
06:27
in 2009, a book called The Spider's Spin on It. So here is the poem, and it's a short
57
387080
11960
vào năm 2009, một cuốn sách tên là Vòng quay của con nhện trên đó. Vì vậy, đây là bài thơ, và nó là một
06:39
narrative poem, which means it's telling a story. So don't worry if you're not quite
58
399040
8160
bài thơ tự sự ngắn, có nghĩa là nó đang kể một câu chuyện. Vì vậy, đừng lo lắng nếu ban đầu bạn không
06:47
sure what it's about at first. Don't worry, because some of the words are rather unusual.
59
407200
8360
chắc nó nói về cái gì. Đừng lo lắng, bởi vì một số từ khá bất thường.
06:55
The ones highlighted in yellow are actually Scottish dialect words, which will be explained,
60
415560
8960
Những từ được đánh dấu màu vàng thực ra là những từ phương ngữ của Scotland, sẽ được giải thích
07:04
and I've also put explanations on the right-hand side as well. And then some of the other words
61
424520
6840
và tôi cũng đã đặt phần giải thích ở phía bên tay phải. Và sau đó, một số từ khác
07:11
are spelt in a slightly different way from the usual spelling to kind of suggest the
62
431360
6360
được đánh vần theo cách hơi khác so với cách đánh vần thông thường để gợi ý
07:17
Scottish accent. So don't worry if you don't fully understand the poem the first time around,
63
437720
9800
giọng Scotland. Vì vậy, đừng lo lắng nếu bạn không hiểu hết bài thơ trong lần đầu tiên,
07:27
because, you know, we will gradually get the meaning out of it as we go along and as Hugh
64
447520
7720
bởi vì, bạn biết đấy, chúng ta sẽ dần dần hiểu được ý nghĩa của nó khi chúng ta tiếp tục và khi Hugh
07:35
and I discuss it. So don't worry if it seems a bit difficult to follow at first. So, Hugh,
65
455240
12520
và tôi thảo luận về nó. Vì vậy, đừng lo lắng nếu ban đầu có vẻ hơi khó theo dõi. Vì vậy, Hugh,
07:47
I wonder if you'd be kind enough to read your poem out loud for us.
66
467760
5760
tôi tự hỏi liệu bạn có đủ tử tế để đọc to bài thơ của bạn cho chúng tôi nghe không.
07:53
Yes, yes, I certainly will. I will, first of all, take a bit of issue on a couple of
67
473520
5120
Vâng, vâng, tôi chắc chắn sẽ. Trước hết, tôi sẽ giải quyết một chút vấn đề về một số
07:58
things you've said there, which are quite important issues, I think. I mean, you used
68
478640
4680
điều bạn đã nói ở đó, đó là những vấn đề khá quan trọng, tôi nghĩ vậy. Ý tôi là, bạn đã sử
08:03
the word 'dialect'. To say that Scots is a dialect of English is as inaccurate as saying
69
483320
8200
dụng từ 'phương ngữ'. Nói rằng tiếng Scots là một phương ngữ của tiếng Anh cũng không chính xác như nói
08:11
English is a dialect of Scots, because we are sister languages, we have the same roots,
70
491520
7800
tiếng Anh là một phương ngữ của người Scotland, bởi vì chúng ta là ngôn ngữ chị em, chúng ta có cùng nguồn gốc,
08:19
but through from early medieval times took different channels, took different roots with
71
499320
7440
nhưng từ đầu thời trung cổ đã lấy các kênh khác nhau, lấy các nguồn gốc khác nhau với
08:26
our languages. And so in actual fact, Scots is a language and people, it's a very political
72
506760
10120
ngôn ngữ của chúng ta. Và trên thực tế, tiếng Scots là một ngôn ngữ và con người, đó là một vấn đề rất chính
08:36
thing in Scotland, but we have three languages here. We have English, we have Gaelic, which
73
516880
6360
trị ở Scotland, nhưng chúng tôi có ba ngôn ngữ ở đây. Chúng tôi có tiếng Anh, chúng tôi có tiếng Gaelic,
08:43
is spoken up the northwest of Scotland, and we have Scots, which is spoken by, in the
74
523240
6360
được nói ở phía tây bắc Scotland, và chúng tôi có tiếng Scots, được nói bởi, trong
08:49
last census, 65% of people in Scotland said they spoke a bit of Scots kind of thing. So
75
529600
6360
cuộc điều tra dân số gần đây nhất, 65% người dân ở Scotland cho biết họ nói một chút tiếng Scotland. Vì vậy, bản thân
08:55
it's a language in itself, not a dialect.
76
535960
2280
nó là một ngôn ngữ, không phải là một phương ngữ.
08:58
Okay, I apologise.
77
538240
1000
Được rồi, tôi xin lỗi.
08:59
No, no, no, it's totally fine, totally fine. It's a complete, it's a general sort of misconception,
78
539240
7000
Không, không, không, hoàn toàn ổn, hoàn toàn ổn. Đó hoàn toàn là một quan niệm sai lầm phổ biến,
09:06
you know, in Scotland itself as well. But we would say that Scots is a language and
79
546240
5840
bạn biết đấy, ở chính Scotland cũng vậy. Nhưng chúng tôi sẽ nói rằng tiếng Scots là một ngôn ngữ và
09:12
some of the words that are here are in actual fact words which we have in common with the
80
552080
6520
một số từ ở đây trên thực tế là những từ mà chúng tôi có điểm chung với
09:18
English but which we've preserved or changed or have been influenced by Dutch and French
81
558600
5400
tiếng Anh nhưng chúng tôi đã bảo tồn hoặc thay đổi hoặc đã bị ảnh hưởng bởi các từ tiếng Hà Lan và tiếng
09:24
words and so on. And it's altered. When I read Scots poetry to people down south, sometimes
82
564000
8560
Pháp, v.v. . Và nó đã thay đổi. Khi tôi đọc thơ Scots cho những người ở miền nam, đôi khi
09:32
they say that sounds like Middle English, that sounds like the language of Beowulf and
83
572560
5160
họ nói rằng nghe giống như tiếng Anh Trung cổ , nghe giống như ngôn ngữ của Beowulf,
09:37
so on. And that's true. That's, you know, we have these common roots. And these words,
84
577720
6480
v.v. Và đó là sự thật. Đó là, bạn biết đấy, chúng ta có chung nguồn gốc. Và những từ này,
09:44
in a sense, Scots is a kind of historically enshrined form of English. So it's a complicated
85
584200
7800
theo một nghĩa nào đó, tiếng Scots là một loại hình thức lịch sử của tiếng Anh. Vì vậy, đó là một
09:52
situation, but it's not a dialect. We do have Scots, we do have dialect poetry up here,
86
592000
5600
tình huống phức tạp, nhưng nó không phải là một phương ngữ. Chúng tôi có tiếng Scots, chúng tôi có thơ tiếng địa phương ở đây,
09:57
but it's more kind of phonetical writing, phonetical speaking. And we have some very
87
597600
6520
nhưng đó là kiểu viết theo ngữ âm hơn, nói theo ngữ âm. Và chúng ta có một số
10:04
famous poets like Tom Leonard who spoke Glaswegian and who do Glaswegian poetry, which is kind
88
604120
6640
nhà thơ rất nổi tiếng như Tom Leonard, người đã nói tiếng Glaswegian và làm thơ tiếng Glaswegian, đó là
10:10
of phonetical accent dialect poetry. But Scots poets would murder you for saying they were
89
610760
6920
loại thơ phương ngữ ngữ âm. Nhưng các nhà thơ Scots sẽ giết bạn vì nói rằng họ đang
10:17
writing or speaking in dialect because, you know, it is a language. It's a thing for me
90
617680
6120
viết hoặc nói bằng phương ngữ bởi vì, bạn biết đấy, đó là một ngôn ngữ. Đó là một điều đối với
10:23
because my mother was a Gaelic speaker from Morvan up the northwest of Scotland. My father's
91
623800
7480
tôi vì mẹ tôi là một người nói tiếng Gaelic từ Morvan phía tây bắc Scotland.
10:31
folk were all miners from Ayrshire who spoke Scots. I'm an English speaking poet mostly
92
631280
8000
Cha tôi đều là thợ mỏ từ Ayrshire nói tiếng Scots. Tôi là một nhà thơ nói tiếng Anh chủ yếu
10:39
because I remember my mother saying to me English is the language of the scholar. This
93
639280
4520
bởi vì tôi nhớ mẹ tôi nói với tôi rằng tiếng Anh là ngôn ngữ của học giả. Đây
10:43
is why it's kind of political issue here that Scots and Gaelic has been suppressed in preference
94
643800
7080
là lý do tại sao nó là một vấn đề chính trị ở đây mà tiếng Scots và Gaelic đã bị đàn áp thay
10:50
to English. And this is really why, you know, there's so much movement towards rediscovering
95
650880
7360
cho tiếng Anh. Và đây thực sự là lý do tại sao, bạn biết đấy, có rất nhiều phong trào hướng tới việc tái khám phá
10:58
or encouraging Scots and Scoles and Gaelic and Scoles and so on. These are our historical
96
658240
6440
hoặc khuyến khích tiếng Scots và tiếng Scoles và tiếng Gaelic và tiếng Scoles, v.v. Đây là những ngôn ngữ lịch sử của chúng tôi
11:04
languages. This poem, The Spider's Legend of Robert the Bruce, is a kind of hybrid Scots
97
664680
7080
. Bài thơ này, The Spider's Legend of Robert the Bruce, là một thể loại thơ Scots lai
11:11
poem. There are English words, there are Scots words and so on. So it's not what I would
98
671760
7520
. Có những từ tiếng Anh, có những từ tiếng Scotland, v.v. Vì vậy, đó không phải là điều mà tôi có
11:19
probably say is a full on Scots poem. I'm editing just now the works of a Scots language
99
679280
7880
thể nói là một bài thơ đầy đủ về Scots. Hiện tôi đang chỉnh sửa các tác phẩm của một nhà thơ nói tiếng Scotland
11:27
poet called Josie Neale, who is an Ayrshire poet. She's 86 and still lives in Dumfries.
100
687160
6440
tên là Josie Neale, một nhà thơ người Ayrshire. Bà ấy 86 tuổi và vẫn sống ở Dumfries.
11:33
And I don't know whether you would indulge me to, after I've read this, maybe later on,
101
693600
4000
Và tôi không biết liệu bạn có cho phép tôi, sau khi tôi đọc xong bài này, có thể sau này
11:37
to read one of her poems as contrast to this, because that would be a very interesting experience
102
697600
6400
, đọc một trong những bài thơ của cô ấy tương phản với bài này không, bởi vì đó có lẽ sẽ là một trải nghiệm rất thú vị
11:44
for perhaps you and your students. But anyway, this is a kind of, I would say, hybrid Scots
103
704000
6320
cho bạn và học sinh của bạn. Nhưng dù sao đi nữa, đây là một loại, tôi có thể nói, các từ lai giữa tiếng
11:50
words. So The Spider's Legend of Robert the Bruce. I got scunnered trying to spin a web
104
710320
6960
Scots. Vì vậy, The Spider's Legend of Robert the Bruce. Tôi đã bị choáng khi cố gắng giăng một trang web
11:57
for dinner. The stain was a slistery. I couldn't get a grip. I was half stirred by the end,
105
717280
7240
cho bữa tối. Vết bẩn là một vết bẩn. Tôi không thể nắm bắt được. Cuối cùng, tôi đã bị khuấy động một nửa,
12:04
not even a midge to clouft. Then a big lugger man come in, raggedy, right dosser, me hung
106
724520
7000
thậm chí không phải là một con chuột chũi. Sau đó, một người đàn ông vạm vỡ to lớn bước vào, ăn mặc rách rưới, đúng hồ sơ, tôi gác
12:11
up looking the knee, started eyeing me up. I thought I'm off. Swung like Tarzan out the
107
731520
6440
lên đầu gối, bắt đầu để mắt đến tôi. Tôi nghĩ rằng tôi tắt. Đu đưa như Tarzan ra khỏi
12:17
cave on a thread thick as a wain's wrist. Seemed to cheer him up.
108
737960
5600
hang trên một sợi chỉ dày như cổ tay người mất tích. Dường như để cổ vũ anh ta.
12:23
That's lovely. Thank you. That sounds fantastic with your, you know, with your accent.
109
743560
9080
Điều đó thật đáng yêu. Cảm ơn. Điều đó nghe có vẻ tuyệt vời với bạn, bạn biết đấy, với giọng của bạn.
12:32
It's based on a, it's based on a very famous Scottish historical tale. I don't know if
110
752640
3720
Nó dựa trên một câu chuyện lịch sử rất nổi tiếng của Scotland. Tôi không biết liệu
12:36
you're going to ask me about what his background is.
111
756360
2840
bạn có định hỏi tôi về lý lịch của anh ấy không.
12:39
Please explain. Yes, the story behind it.
112
759200
4480
Vui lòng giải thích. Vâng, câu chuyện đằng sau nó.
12:43
In the 13th and 14th centuries, the English Plantagenet King, Edward I, attempted to sort
113
763680
8080
Vào thế kỷ 13 và 14, Vua Plantagenet của Anh, Edward I, đã cố gắng
12:51
of, you know, his job was to create an English empire in France and in the British Isles
114
771760
6320
, bạn biết đấy, công việc của ông là tạo ra một đế chế Anh ở Pháp và Quần đảo Anh
12:58
and so claimed the throne of Scotland. So there were these wars called the Wars of Independence.
115
778080
4360
và vì vậy đã tuyên bố lên ngôi của Scotland. Vì vậy, có những cuộc chiến được gọi là Chiến tranh giành độc lập.
13:02
And Robert the Bruce, who was the Scottish King from 1306 onwards, fought against Edward
116
782440
6920
Và Robert the Bruce, Vua Scotland từ năm 1306 trở đi, đã chiến đấu chống lại Edward
13:09
I and his son Edward II. At some point, Bruce was defeated to begin with and was hiding
117
789360
7000
I và con trai của ông ta là Edward II. Tại một thời điểm nào đó, Bruce đã bị đánh bại ngay từ đầu và đang trốn
13:16
in a cave, so the legend goes, and was about to give up and saw the spider trying to spin
118
796360
7160
trong một hang động, theo truyền thuyết, anh sắp bỏ cuộc và nhìn thấy con nhện đang cố gắng giăng
13:23
a web on the wet side of the cave. And he kept trying, kept trying, kept trying. And
119
803520
5480
một cái mạng ở phía ẩm ướt của hang động. Và anh ấy tiếp tục cố gắng, tiếp tục cố gắng, tiếp tục cố gắng. Và
13:29
Bruce, so the story goes, saw this wee spider and said, well, you know, if that spider can
120
809000
5800
Bruce, theo câu chuyện, đã nhìn thấy con nhện nhỏ này và nói, bạn biết đấy, nếu con nhện
13:34
make it, if that spider can do it, then we will try, try and try again, he said, and
121
814800
6000
đó làm được, nếu con nhện đó làm được, thì chúng ta sẽ thử, thử và thử lại, anh ấy nói,
13:40
then went on to defeat the English. Complete nonsense, of course.
122
820800
5840
rồi đi để đánh bại người Anh. Hoàn toàn vô nghĩa, tất nhiên.
13:46
So it's a legend rather than a historical fact.
123
826640
3800
Vì vậy, đó là một huyền thoại hơn là một sự thật lịch sử.
13:50
It's a legend rather than a historical fact. I mean, I think Bruce was saved by the fact
124
830440
4040
Đó là một huyền thoại hơn là một sự thật lịch sử. Ý tôi là, tôi nghĩ Bruce đã được cứu bởi thực tế
13:54
that Edward I died of dysentery and his son wasn't quite as good a general.
125
834480
4320
là Edward I đã chết vì bệnh kiết lỵ và con trai của ông ấy không phải là một vị tướng giỏi.
13:58
That's not such a good story, though, is it?
126
838800
2160
Tuy nhiên, đó không phải là một câu chuyện hay, phải không?
14:00
No, it's not. No, I think it's full of legends like, you know.
127
840960
6680
Không, không phải vậy. Không, tôi nghĩ nó chứa đầy những truyền thuyết như, bạn biết đấy.
14:07
Let's keep with the spiders.
128
847640
2000
Hãy tiếp tục với những con nhện.
14:09
Yes. So it's an inspiring story because, you know, it can inspire other people to try,
129
849640
8920
Đúng. Vì vậy, đó là một câu chuyện đầy cảm hứng bởi vì, bạn biết đấy, nó có thể truyền cảm hứng cho những người khác thử,
14:18
try, try again.
130
858560
1000
thử, thử lại.
14:19
That's the idea.
131
859560
1000
Đó là ý tưởng.
14:20
Don't give up first time, pick yourself up and try again.
132
860560
5520
Đừng bỏ cuộc lần đầu tiên, hãy đứng dậy và thử lại.
14:26
To say it was a hybrid poem, if it was a proper Scots poem, we wouldn't have the word spider,
133
866080
6080
Nếu nói đó là một bài thơ lai tạp, nếu nó là một bài thơ Scots đúng nghĩa, chúng ta sẽ không có từ spider,
14:32
which is an English word we would have. There are two Scots words for spider. One is an
134
872160
5280
mà chúng ta sẽ có một từ tiếng Anh. Có hai từ Scots cho nhện. Một là
14:37
ettercap, which comes from sort of Middle English, and the other one is a wabster, which
135
877440
7120
ettercap, xuất phát từ một loại tiếng Anh trung cổ , và một là wabster, mà
14:44
I particularly like, a webster, something that works in webs, a wabster.
136
884560
5760
tôi đặc biệt thích, một webster, một thứ hoạt động trên web, một wabster.
14:50
A web maker, I suppose. Wow. Amazing. And, and also Robert the Bruce, for any viewers
137
890320
9280
Một nhà sản xuất web, tôi cho là vậy. Ồ. Tuyệt vời. Và , cũng như Robert the Bruce, đối với bất kỳ khán
14:59
who, you know, may not have heard of him, the film Braveheart, I gather he appears in
138
899600
8520
giả nào, bạn biết đấy, có thể chưa nghe nói về anh ấy, bộ phim Braveheart, tôi cho rằng anh ấy xuất hiện trong
15:08
that, that there's a, you know, the character of Robert the Bruce appears in the Braveheart
139
908120
6160
đó, bạn biết đấy, nhân vật Robert the Bruce xuất hiện trong
15:14
film that, of course, Mel Gibson is famous for being William Wallace, but Robert the
140
914280
6760
Tất nhiên, bộ phim Braveheart mà Mel Gibson nổi tiếng với vai William Wallace, nhưng Robert the
15:21
Bruce is in that film as well.
141
921040
2240
Bruce cũng tham gia bộ phim đó.
15:23
So Braveheart always causes a great controversy in Scotland because the thing about Scotland
142
923280
6880
Vì vậy, Braveheart luôn gây ra một cuộc tranh cãi lớn ở Scotland bởi vì vấn đề về Scotland
15:30
is some people inside Scotland really don't really wish us to have an independent history.
143
930160
8440
là một số người ở Scotland thực sự không thực sự muốn chúng tôi có một lịch sử độc lập.
15:38
You know, it's a political issue. History, like language, is a very, very political issue.
144
938600
5160
Bạn biết đấy, đó là một vấn đề chính trị. Lịch sử, giống như ngôn ngữ, là một vấn đề rất, rất chính trị.
15:43
I loved Braveheart. Scottish people slag Braveheart off because they say it doesn't represent
145
943760
6240
Tôi yêu Trái tim dũng cảm. Người Scotland chỉ trích Braveheart vì họ nói rằng nó không đại diện cho
15:50
the real history, you know. It has the Battle of Stirling Bridge and there's not a bridge
146
950000
5200
lịch sử thực sự, bạn biết đấy. Nó có Trận cầu Stirling và không có cây cầu
15:55
anywhere in sight. They paint themselves blue, which they never did. They have tartan on,
147
955200
5200
nào trong tầm mắt. Họ sơn mình màu xanh lam, điều mà họ chưa bao giờ làm. Họ mặc áo kẻ sọc,
16:00
which Wallace as a lowlander and Bruce as a lowlander would never have worn plaid or
148
960400
5320
thứ mà Wallace khi là người miền xuôi và Bruce với tư cách là người miền xuôi sẽ không bao giờ mặc đồ kẻ sọc hoặc kẻ
16:05
tartan. So there's all sorts of historical inaccuracies, which, you know, the Scots,
149
965720
5520
sọc. Vì vậy, có tất cả các loại điểm không chính xác về lịch sử, mà bạn biết đấy, người Scotland
16:11
or some Scots, used to rubbish the film. But basically, it was the very first proper film
150
971240
7080
hoặc một số người Scotland đã sử dụng để làm hỏng bộ phim. Nhưng về cơ bản, đó là bộ phim thích hợp đầu tiên
16:18
treatment of an issue of Scottish history, you know, and it was tremendously popular
151
978320
7440
xử lý một vấn đề của lịch sử Scotland, bạn biết đấy, và nó cực kỳ nổi tiếng
16:25
in Scotland. I remember when Braveheart premiered in Dundee, and I was in Dundee in the cinema
152
985760
6880
ở Scotland. Tôi nhớ khi Braveheart công chiếu ở Dundee, và tôi đã ở Dundee trong rạp chiếu phim
16:32
on the first night, and I've never known an atmosphere like it. At the end of the film,
153
992640
5440
vào đêm đầu tiên, và tôi chưa bao giờ biết đến một bầu không khí như vậy. Vào cuối bộ phim,
16:38
everybody in the cinema, which was packed, everyone in the cinema was up cheering and
154
998080
3960
mọi người trong rạp chiếu phim đã chật cứng, mọi người trong rạp đều reo hò,
16:42
howling and shouting and stamping. I've never seen anything like it. And the reason for
155
1002040
5400
hú hét và giậm chân. Tôi chưa bao giờ thấy bất cứ điều gì giống như nó. Và lý do cho
16:47
that is because Scottish history has been quite neglected, you know, in terms of its
156
1007440
7760
điều đó là bởi vì lịch sử Scotland đã bị lãng quên khá nhiều, bạn biết đấy, về cách đối xử với nó
16:55
treatment in the media, in terms of our own schools, even. Our own schools in Scotland
157
1015200
4600
trên các phương tiện truyền thông , thậm chí là về các trường học của chính chúng ta. Các trường học của chúng tôi ở Scotland
16:59
really haven't taught very much Scottish history until relatively recently. And because we
158
1019800
7040
thực sự không dạy nhiều về lịch sử Scotland cho đến gần đây. Và bởi vì chúng
17:06
are part of the United Kingdom and part of Britain, the media, the BBC, magazines, newspapers,
159
1026840
7400
ta là một phần của Vương quốc Anh và một phần của nước Anh, nên các phương tiện truyền thông, đài BBC, tạp chí, báo,
17:14
films, and so on, tend to show English history rather than our history. A very famous journalist
160
1034240
9320
phim, v.v., có xu hướng trình bày lịch sử nước Anh hơn là lịch sử của chúng ta. Một nhà báo rất nổi tiếng
17:23
called Ludovic Kennedy in Scotland described our relationship with England as like being
161
1043560
6240
tên là Ludovic Kennedy ở Scotland đã mô tả mối quan hệ của chúng tôi với nước Anh giống như
17:29
in bed with an elephant, which actually does sum it up. You know, you talked about football
162
1049800
6760
nằm trên giường với một con voi, điều này thực sự tóm tắt lại. Bạn biết đấy, bạn đã nói về bóng đá
17:36
earlier on. If you watch the BBC or ITV coverage of the football, they do mention Scotland,
163
1056560
6360
trước đó. Nếu bạn xem tin tức về bóng đá của BBC hoặc ITV, họ có đề cập đến Scotland,
17:42
but it's all about England. It's all about, well, 90% of the population of these islands
164
1062920
6760
nhưng đó là tất cả về nước Anh. Tất cả là vì 90% dân số của những hòn đảo
17:49
are English, so that is perhaps natural. But, you know, when you're Scottish and in Scotland,
165
1069680
7760
này là người Anh, vì vậy điều đó có lẽ là tự nhiên. Nhưng, bạn biết đấy, khi bạn là người Scotland và ở Scotland,
17:57
you notice these things and you think, this isn't fair, you know. So Braveheart was a
166
1077440
5680
bạn nhận thấy những điều này và bạn nghĩ, điều này không công bằng, bạn biết đấy. Vì vậy, Braveheart là một
18:03
great thing. And its historical inaccuracies, you know, were one thing, but its power in
167
1083120
6320
điều tuyệt vời. Và sự không chính xác về lịch sử của nó, bạn biết đấy, là một chuyện, nhưng sức mạnh của nó trong việc
18:09
representing neglected Scottish history was fantastic. You cannot underrate its impact.
168
1089440
8640
đại diện cho lịch sử Scotland bị lãng quên là rất tuyệt vời. Bạn không thể đánh giá thấp tác động của nó.
18:18
No. So, okay. So that's a fantastic background then to the poem. So maybe now we could just
169
1098080
9040
Không. Vì vậy, được thôi. Vì vậy, đó là một nền tảng tuyệt vời sau đó cho bài thơ. Vì vậy, có lẽ bây giờ chúng ta có thể
18:27
go through it line by line. And I've put on the right hand side, a few sort of translations
170
1107120
8320
lướt qua nó từng dòng một. Và tôi đã đặt ở phía bên tay phải, một số loại bản dịch
18:35
if you like. So, Scummit, I think you told me, so I've used the information you've given
171
1115440
10280
nếu bạn thích. Vì vậy, Scummit, tôi nghĩ bạn đã nói với tôi, vì vậy tôi đã sử dụng thông tin bạn đã cung cấp cho
18:45
me previously, meaning fed up or is it tired? I got tired. This is the spider speaking.
172
1125720
8080
tôi trước đây, nghĩa là chán nản hay mệt mỏi? Tôi cảm thấy mệt mỏi. Đây là con nhện đang nói.
18:53
So he got tired trying to spin a web.
173
1133800
6400
Vì vậy, anh ấy cảm thấy mệt mỏi khi cố gắng giăng một trang web.
19:00
Yes, we're kind of fed up, Scunner. It's a bit, you know, it comes, I think, from, it's
174
1140200
8480
Vâng, chúng tôi đã chán ngấy rồi, Scunner. Nó có một chút, bạn biết đấy, nó đến, tôi nghĩ, từ, nó
19:08
akin to the English word scared in its origin, but it's kind of middle English as well, dates
175
1148680
5960
gần giống với từ sợ hãi trong tiếng Anh trong nguồn gốc của nó, nhưng nó cũng là một loại tiếng Anh trung đại, có
19:14
from the 14th century, the word scunner. So it's appropriate for this poem, which is set
176
1154640
5720
từ thế kỷ 14, từ scunner. Vì vậy, nó phù hợp với bài thơ này, lấy bối cảnh
19:20
in the 14th century. But that's the idea, scunner means to get fed up. And, you know,
177
1160360
11360
vào thế kỷ 14. Nhưng đó là ý tưởng, scunner có nghĩa là chán ngấy. Và, bạn biết đấy
19:31
the next word trying, which is an apostrophe after it, this is another sort of a point
178
1171720
4320
, từ cố gắng tiếp theo, là dấu nháy đơn sau nó, đây là một điểm
19:36
of contention amongst Scots is the apostrophe stands for the fact that in English there's
179
1176040
6320
gây tranh cãi khác giữa những người Scotland là dấu nháy đơn là viết tắt của thực tế là trong tiếng Anh có
19:42
a G there. Right. But in Scots, we would say trying, we wouldn't say trying with a G. And
180
1182360
7640
một chữ G ở đó. Phải. Nhưng ở người Scotland, chúng tôi sẽ nói là đang cố gắng, chúng tôi sẽ không nói là đang cố gắng với chữ G.
19:50
the fact that an apostrophe there, some Scots say, well, that's an apologetic apostrophe.
181
1190000
5880
Và thực tế là một dấu nháy đơn ở đó, một số người Scotland nói, ồ, đó là một dấu nháy đơn xin lỗi.
19:55
Why are we apologising for not having a G? Because in Scots, we don't have Gs. So therefore
182
1195880
4920
Tại sao chúng tôi xin lỗi vì không có G? Bởi vì ở Scots, chúng tôi không có Gs. Vì vậy,
20:00
it should be trying. So if I was writing this poem again nowadays, I wouldn't have an apostrophe
183
1200800
5080
nó nên được cố gắng. Vì vậy, nếu tôi đang viết lại bài thơ này ngày nay, tôi sẽ không có dấu nháy đơn
20:05
there. I would have trying.
184
1205880
2720
ở đó. Tôi sẽ cố gắng.
20:08
Ah, OK. OK. And I should also mention that the interesting thing about the poem is that
185
1208600
8480
À, được rồi. ĐƯỢC RỒI. Và tôi cũng nên đề cập rằng điều thú vị của bài thơ là
20:17
it's from the spider's point of view, whereas, you know, in literature, usually it's written
186
1217080
7320
nó được viết từ quan điểm của con nhện, trong khi, bạn biết đấy, trong văn học, nó thường được viết
20:24
from the main, supposedly main character's point of view. So for you to write your poem
187
1224400
8680
từ quan điểm của nhân vật chính, được cho là chính . Vì vậy, để bạn viết bài thơ của mình
20:33
in the voice of the spider, I think is a really, you know, neat thing to do.
188
1233080
7480
bằng giọng nói của con nhện, tôi nghĩ đó là một việc thực sự, bạn biết đấy, gọn gàng.
20:40
I called it the spider spinning it, which is clever, isn't it?
189
1240560
4520
Tôi gọi nó là con nhện quay , thật thông minh phải không?
20:45
Yes. The spider's story. It took me five years to sign that up, yeah.
190
1245080
7000
Đúng. Chuyện con nhện. Tôi đã mất 5 năm để đăng ký, vâng.
20:52
Yeah. And spin a web for dinner because the spider gets its dinner by, you know, insects
191
1252080
8120
Vâng. Và giăng mạng để kiếm bữa tối vì con nhện kiếm bữa tối bằng cách, bạn biết đấy, côn trùng
21:00
getting caught on the web, doesn't it? So that's the idea of spinning a web for dinner
192
1260200
7160
mắc vào mạng, phải không? Vì vậy, đó là ý tưởng giăng mạng cho bữa tối
21:07
because that's how it catches its food. So that's a nice, nice way of putting it.
193
1267360
9680
vì đó là cách nó bắt thức ăn. Vì vậy, đó là một cách tốt đẹp, tốt đẹp để đặt nó.
21:17
And then the stain was our slaystery.
194
1277040
5080
Và sau đó vết bẩn là kẻ giết người của chúng tôi.
21:22
Stain was our slaystery. I get an apologetic apostrophe there. Slaystery is another word
195
1282120
4960
Vết bẩn là kẻ giết người của chúng tôi. Tôi nhận được một dấu nháy đơn xin lỗi ở đó. Slaystery là một từ khác
21:27
meaning slippery or slick. It could be playstery. The Scots word for slaystery is also playstery.
196
1287080
7120
có nghĩa là trơn hoặc bóng. Nó có thể là trò chơi. Từ Scots cho slaystery cũng là playstery.
21:34
It's the same kind of, same kind of word in different parts of the country. But the stain
197
1294200
4600
Đó là cùng một loại, cùng một loại từ ở các vùng khác nhau của đất nước. Nhưng vết bẩn
21:38
was our slaystery or playstery meaning slippery or slick or slidy.
198
1298800
6040
là của chúng tôi slaystery hoặc playstery có nghĩa là trơn trượt hoặc trơn trượt hoặc trơn trượt.
21:44
So that would make it harder to get the cobweb to stick, to stay in.
199
1304840
5360
Vì vậy, điều đó sẽ khiến mạng nhện khó dính hơn, khó ở lại hơn.
21:50
It's a very onomatopoeic language. So you have a lot of words which, which suggest the
200
1310200
5200
Đó là một ngôn ngữ rất tượng thanh. Vì vậy, bạn có rất nhiều từ gợi
21:55
meaning just by, by, you know, its spelling.
201
1315400
4240
ý nghĩa chỉ bằng cách, bạn biết đấy, chính tả của nó.
21:59
Yes, yes. So the onomatopoeic language making a sort of sound effect, slippery, slaystery.
202
1319640
10760
Vâng vâng. Vì vậy, từ tượng thanh tạo ra một kiểu hiệu ứng âm thanh, trơn tuột, sàm sỡ.
22:10
It sounds like something slipping, doesn't it?
203
1330400
4080
Nghe có vẻ như một cái gì đó trượt, phải không?
22:14
So English, English is the same, of course, yeah. And ah, the next line, ah, Scots for
204
1334480
7760
Vì vậy, tiếng Anh, tiếng Anh là như nhau, tất nhiên, yeah. Và ah, dòng tiếp theo, ah, Scots cho
22:22
I is ah, E-H. Okay. So, okay. And couldn't is couldn't as
205
1342240
8960
tôi là ah, E-H. Được rồi. Được thôi. Và không thể là không thể như
22:31
I've put there. So he couldn't get it to stick. And okay. Let's carry on to the next line.
206
1351200
10800
tôi đã đặt ở đó. Vì vậy, anh ấy không thể làm cho nó dính vào. Và không sao. Hãy chuyển sang dòng tiếp theo.
22:42
So half-starved, half meaning... Now, what would that mean, half-starved?
207
1362000
9960
Vì vậy, nửa chết đói, nửa có nghĩa là... Bây giờ , nửa chết đói có nghĩa là gì?
22:51
Half-starved means just half-starved, you know, hungry. Again, again, the E-D in Scots
208
1371960
7080
Bị bỏ đói một nửa có nghĩa là chỉ bị bỏ đói một nửa, bạn biết đấy, đói. Một lần nữa, một lần nữa, E-D trong tiếng Scots
22:59
is a T mostly. So, you know, if I was writing this properly in Scots, it would be I was
209
1379040
5920
chủ yếu là chữ T. Vì vậy, bạn biết đấy, nếu tôi viết điều này đúng cách bằng tiếng Scots, thì có nghĩa là tôi đã
23:04
half-starved, S-T-A-I-R-V-T. So instead of E-D, we have T.
210
1384960
6040
bị bỏ đói một nửa, S-T-A-I-R-V-T. Vì vậy, thay vì E-D, chúng ta có T.
23:11
Okay. Again, that's a, that's a going back to Middle
211
1391000
5120
Được rồi. Một lần nữa, đó là một, đó là sự trở lại với tiếng Anh thời trung cổ
23:16
English, I think. Okay. Yes. Okay. And then the next line.
212
1396120
6360
, tôi nghĩ vậy. Được rồi. Đúng. Được rồi. Và sau đó là dòng tiếp theo.
23:22
No, even a midge to clout. Clout is a, it's like the English word clutch. So it's a Scots
213
1402480
7720
Không, thậm chí là một con ruồi nhỏ. Clout là một, nó giống như từ ly hợp trong tiếng Anh. Vì vậy, nó là một
23:30
version of that. So not even a midge. You know what midges are, anybody who's, but it's
214
1410200
4560
phiên bản Scots của điều đó. Vì vậy, thậm chí không phải là một midge. Bạn biết muỗi vằn là gì, bất cứ ai biết, nhưng nó là
23:34
a very, very, very tiny insect, isn't it? A tiny insect that bites you to death, strips
215
1414760
6200
một loài côn trùng rất, rất, rất nhỏ, phải không? Một con côn trùng nhỏ cắn bạn đến chết,
23:40
your skin off. Yeah. Oh no, horrible. No, I'm only joking there, but no, well, actually
216
1420960
5240
lột da bạn. Vâng. Ồ không, kinh khủng. Không, tôi chỉ nói đùa ở đó, nhưng không, thực ra
23:46
not completely joking there. But anyway, so clout means to clutch. Yeah. Okay. Lovely.
217
1426200
5680
không hoàn toàn đùa ở đó. Nhưng dù sao đi nữa, so clot có nghĩa là nắm chặt. Vâng. Được rồi. Đáng yêu.
23:51
And then, then the moment when Robert the Bruce walks in to the cave. He comes in. So
218
1431880
6440
Và sau đó, khoảnh khắc Robert the Bruce bước vào hang động. Anh ấy bước vào. Vì vậy,
23:58
a big lug or a mon, right? So a big, a lug is kind of like a figure of a man, comes in.
219
1438320
7840
một lug lớn hay một mon, phải không? Vì vậy, một cái lug lớn, giống như hình một người đàn ông, đi vào.
24:06
Raggedy, it's like ragged. Yeah. So his clothes are ragged. He's got sort of poor clothes
220
1446160
8800
Raggedy, nó giống như rách rưới. Vâng. Vì vậy, quần áo của anh ta rách rưới. Anh ta mặc một bộ quần áo tồi
24:14
on, damp, sort of ripped and torn, perhaps from the battle or something. If we're saying
221
1454960
6480
tàn, ẩm ướt, rách tươm, có lẽ do chiến trận hay gì đó.
24:21
right, it says, but if we're doing that properly in Scots, it'd be right rather than right.
222
1461440
6080
Nó nói rằng nếu chúng ta nói đúng, nhưng nếu chúng ta làm điều đó đúng ở Scots, thì điều đó sẽ đúng hơn là đúng.
24:27
Dosser's not actually a Scottish word. That is the one word in this poem that is a slang
223
1467520
5680
Hồ sơ không thực sự là một từ tiếng Scotland. Đó là một từ trong bài thơ này là một từ lóng
24:33
dialect word. Dosser's a Glasgow dialect for a. Yes. I don't think it's just in Glasgow,
224
1473200
6320
phương ngữ. Hồ sơ là một phương ngữ Glasgow cho a. Đúng. Tôi không nghĩ nó chỉ ở Glasgow
24:39
is it? I think in the North of England, they use that word as well. Oh yes. I hear it used
225
1479520
4960
, phải không? Tôi nghĩ ở miền Bắc nước Anh, họ cũng dùng từ đó. Ồ vâng. Tôi nghe nói nó được sử
24:44
dosser in, in England for someone who, I mean, it's to do with sort of sleeping rough. Yeah,
226
1484480
8720
dụng ở, ở Anh, cho một người, ý tôi là, nó liên quan đến kiểu ngủ say.
24:53
that's right. Dossing, dossing down means to lie down and sleep, you know, but in a
227
1493200
5600
Vâng đúng rồi. Dossing, dossing down có nghĩa là nằm xuống và ngủ, bạn biết đấy, nhưng theo một
24:58
rather rough way. So yes, definitely. I think we hear it in, in England as well. Yeah. Okay.
228
1498800
9840
cách khá thô bạo. Vì vậy, có, chắc chắn. Tôi nghĩ rằng chúng ta cũng nghe thấy nó ở Anh. Vâng. Được rồi.
25:08
And then the next, next line. So mares more hungered, hungry, looking than me.
229
1508640
10320
Và rồi dòng tiếp theo, dòng tiếp theo. Vì vậy, ngựa cái đói, đói, nhìn hơn tôi.
25:22
Again, that would be, if I was writing that properly, the next line, if we're starting
230
1522160
3600
Một lần nữa, đó sẽ là, nếu tôi viết đúng cách, thì dòng tiếp theo, nếu chúng ta bắt đầu
25:25
sterted, it should be stertet or stertet. Yeah. The T rather than the E D. Eye in me.
231
1525760
6800
viết bằng giọng điệu, thì nó phải là giọng đọc giọng điệu hoặc giọng điệu. Vâng. Chữ T hơn là chữ E D. Con mắt trong tôi.
25:32
That shouldn't be, there shouldn't be a G there. Eye in me up. Ah, okay. And the next line,
232
1532560
6640
Không nên như vậy, không nên có chữ G ở đó. Mắt trong tôi lên. À được rồi. Và dòng tiếp theo,
25:39
I thought, that should be thought if I was writing that properly in Scots. Okay. I'm off.
233
1539200
5440
tôi nghĩ, nó nên được nghĩ nếu tôi viết đúng bằng tiếng Scots. Được rồi. Tôi đi đây.
25:46
I'm going, I'm going. I'm away. Yes. Swung like Tarzan. Everybody knows who Tarzan is, eh?
234
1546320
7600
Tôi đi, tôi đi. Tôi đi vắng. Đúng. Đung đưa như Tarzan. Mọi người đều biết Tarzan là ai chứ?
25:53
One like Tarzan. Yeah. Put the cave out of the cave. Own, that should be O-N, a thread.
235
1553920
9360
Một người như Tarzan. Vâng. Đưa hang ra khỏi hang. Riêng, đó phải là O-N, một chủ đề.
26:05
Thick as a wain's wrist. A thread of the cobweb. A thread, yes. A wain, I don't know whether that's,
236
1565040
6560
Dày như cổ tay của một wawa. Một sợi dây mạng nhện. Một chủ đề, vâng. A wain, tôi không biết đó có phải không,
26:11
that's an English word as well, but a wain, a Scots for child. So thick as a child's wrist.
237
1571600
7360
đó cũng là một từ tiếng Anh, nhưng a wain, một từ tiếng Scotland dành cho trẻ em. Dày như cổ tay trẻ con.
26:18
So very thin, very thin wrist. Yeah, yeah. And then the next line should be seamt,
238
1578960
5520
Vì vậy, cổ tay rất mỏng, rất mỏng. Tuyệt. Và sau đó, dòng tiếp theo nên được nối lại,
26:24
that should be, because all E Ds in Scots are T, to cheer them up. So it's seamt to cheer them up.
239
1584480
7280
điều đó nên là, bởi vì tất cả E D ở Scots đều là T, để cổ vũ họ. Vì vậy, nó là seamt ​​để cổ vũ họ lên.
26:31
So it's, it's a hybrid, it's a hybrid poem. So I'm taking the mickey a wee bit.
240
1591760
4480
Vì vậy, nó là một bài thơ lai, nó là một bài thơ lai. Vì vậy, tôi sẽ lấy mickey một chút.
26:38
From the point of view of the spider, the spider's quite glad to escape the clutches of Robert.
241
1598240
6320
Từ quan điểm của con nhện, con nhện khá vui mừng khi thoát khỏi nanh vuốt của Robert.
26:44
That's really funny at the end, because to say, it's sort of very light, lightweight, isn't it?
242
1604560
5760
Điều đó thực sự buồn cười ở phần cuối, bởi vì phải nói rằng, nó rất nhẹ, nhẹ, phải không?
26:50
Seamt to cheer him up. And what, the other side of the legend from Robert the Bruce is that it was
243
1610320
6960
Seamt để cổ vũ anh ấy. Và cái gì, mặt khác của huyền thoại về Robert the Bruce là đó
26:57
such an inspiring experience watching the spider, that it won him a kingdom, you know, a really big
244
1617280
7600
là một trải nghiệm đầy cảm hứng khi xem con nhện , nó đã mang lại cho anh ta một vương quốc, bạn biết đấy, một điều thực sự
27:04
thing. But just to the spider, oh, I seamt to cheer him up, you know, very sort of disillusioned.
245
1624880
7920
lớn. Nhưng riêng với con nhện, ồ, tôi cố gắng làm nó vui lên, bạn biết đấy, hơi vỡ mộng.
27:12
Very sort of dismissive in a way. So that's really funny. I like that. It's a great ending
246
1632800
8560
Rất loại bỏ theo một cách nào đó. Vì vậy, điều đó thực sự buồn cười. Tôi thích điều đó. Đó là một kết thúc tuyệt vời
27:21
to the poem there. So, so okay, so I think we'll come back to that and hear it again a bit later.
247
1641360
7920
cho bài thơ ở đó. Vì vậy, được thôi, vì vậy tôi nghĩ chúng ta sẽ quay lại vấn đề đó và nghe lại sau.
27:29
But I think if, if we just come back to just having a chat about it and about writing in,
248
1649280
9280
Nhưng tôi nghĩ nếu, nếu chúng ta quay lại chỉ trò chuyện về nó và về việc viết lách,
27:38
in a sort of Scottish style in general. So I guess quite a lot of Scottish poets write in,
249
1658560
8560
theo một phong cách Scotland nói chung. Vì vậy, tôi đoán khá nhiều nhà thơ Scotland viết,
27:47
in a style like this, or in their own sort of form. I still think the majority, I still think
250
1667120
6720
theo phong cách như thế này, hoặc theo kiểu riêng của họ . Tôi vẫn nghĩ đa số, tôi vẫn
27:53
the majority of Scots poets write in, write in English. There are, there are Scots language
251
1673840
5600
nghĩ đa số các nhà thơ Scots viết bằng tiếng Anh, viết bằng tiếng Anh. Có, có những
27:59
poets, and there are vehicles for Scots language poetry, and there's big government encouragement
252
1679440
7760
nhà thơ viết bằng tiếng Scots, và có những phương tiện cho thơ ca bằng tiếng Scots , và hiện nay chính phủ đang khuyến khích rất nhiều
28:07
now for Scots language writing. I think in actual fact, you can now take Scots as a qualification
253
1687200
8000
cho việc viết bằng tiếng Scots. Tôi nghĩ trên thực tế, bây giờ bạn có thể lấy tiếng Scots làm bằng cấp
28:15
in school. Now, Gaelic, obviously, there's always been the capacity to take that in school. And now
254
1695200
8240
ở trường. Bây giờ, tiếng Gaelic, rõ ràng, luôn có khả năng học môn đó ở trường. Và bây giờ
28:23
we have Gaelic language teaching. So that in actual fact, in schools in Glasgow and further
255
1703440
6800
chúng tôi dạy tiếng Gaelic. Vì vậy, trên thực tế, tại các trường học ở Glasgow và xa hơn
28:30
north, you get all your subjects taught in Gaelic. Right, so, so Gaelic is the medium,
256
1710240
7280
về phía bắc, bạn được dạy tất cả các môn học bằng tiếng Gaelic. Đúng vậy, tiếng Gaelic là phương tiện,
28:37
the language medium for the entire school. And I think Scots language activists would like the
257
1717520
5280
phương tiện ngôn ngữ cho toàn trường. Và tôi nghĩ rằng các nhà hoạt động ngôn ngữ của người Scotland cũng muốn
28:42
same thing to happen in terms of Scots, you know, that Scots would be the medium for education.
258
1722800
6640
điều tương tự xảy ra đối với người Scotland, bạn biết đấy, rằng người Scotland sẽ là phương tiện cho giáo dục.
28:50
And that Scots, you wouldn't just get qualifications in Scots in school,
259
1730080
4640
Và người Scotland đó, bạn sẽ không chỉ nhận được bằng cấp về tiếng Scots ở trường,
28:54
you would get your entire education in Scots. Okay, interesting. But to do that, to do that,
260
1734720
6480
bạn sẽ nhận được toàn bộ nền giáo dục của mình bằng tiếng Scots. Được rồi, thú vị. Nhưng để làm được điều đó, để làm được điều đó,
29:01
there's a big, I'm maybe giving you more detail than you need here. But there's a big controversy
261
1741760
5840
có một vấn đề lớn, tôi có thể cung cấp cho bạn nhiều chi tiết hơn những gì bạn cần ở đây. Nhưng hiện tại có một cuộc tranh cãi lớn
29:07
in Scotland just now about standardisation of Scots, right, about having an authoritative
262
1747600
6240
ở Scotland về tiêu chuẩn hóa tiếng Scots, đúng vậy, về việc có một
29:13
dictionary, because how can you teach Scots in school, if, you know, there are 10 ways of spelling,
263
1753840
6320
cuốn từ điển có thẩm quyền, bởi vì làm sao bạn có thể dạy tiếng Scots ở trường, nếu, bạn biết đấy, có 10 cách đánh vần,
29:20
you know, it was. And so you need, but that's that's a sort of current controversy. But,
264
1760160
6480
bạn biết đấy, đúng vậy. Và vì vậy bạn cần, nhưng đó là một loại tranh cãi hiện tại. Tuy nhiên,
29:26
but there is definitely big movements in government to try to try and encourage Scots
265
1766640
5760
chắc chắn có những phong trào lớn trong chính phủ để cố gắng khuyến khích tiếng Scots
29:32
and Gaelic, of course, which is a dying language. Scots is a kind of minority.
266
1772400
4320
và Gaelic, tất nhiên, đó là một ngôn ngữ đang chết dần . Scots là một loại thiểu số.
29:38
Scots, probably most people would admit to speaking bits of Scots. And so therefore,
267
1778480
4720
Người Scotland, có lẽ hầu hết mọi người sẽ thừa nhận nói một chút tiếng Scots. Và do đó,
29:43
you know, it's got something going for it. But Gaelic is in need of preservation more than Scots,
268
1783200
6400
bạn biết đấy, nó sẽ có thứ gì đó phù hợp với nó. Nhưng tiếng Gaelic cần được bảo tồn hơn tiếng Scotland,
29:49
as I would say. Okay, so, so obviously, Scotland has very much its own style and identity,
269
1789600
10080
như tôi muốn nói. Được rồi, vì vậy, rõ ràng là, Scotland có rất nhiều phong cách và bản sắc riêng
29:59
and so on, you know, I think you'll, you'll know that you'll know, there's, there's big sort of
270
1799680
5120
, v.v., bạn biết đấy, tôi nghĩ bạn sẽ, bạn sẽ biết rằng bạn sẽ biết, có, có một
30:05
movement in Scotland to become independent. Although, you know, perhaps it's, it's deadlocked
271
1805600
6560
phong trào lớn ở Scotland để trở nên độc lập. Mặc dù, bạn biết đấy, có lẽ nó đang bế tắc
30:12
just now between those who want independence and those who don't want independence. But part of the
272
1812160
4480
giữa những người muốn độc lập và những người không muốn độc lập. Nhưng một
30:16
part of this sort of, you know, fight for independence really has to do with identity.
273
1816640
4800
phần của kiểu này, bạn biết đấy, đấu tranh giành độc lập thực sự liên quan đến bản sắc.
30:22
And identity is kind of wrapped up in language. You know, once upon a time when I was younger,
274
1822080
6080
Và bản sắc được gói gọn trong ngôn ngữ. Bạn biết đấy, ngày xửa ngày xưa khi tôi còn trẻ
30:28
it was enough to, you know, if people asked you, what does it mean to be Scottish? All you could
275
1828160
6160
, bạn biết đấy, nếu người ta hỏi bạn, người Scotland nghĩa là gì? Tất cả những gì bạn có thể
30:34
answer was, well, you know, it's not being English. That was the, that was the definition.
276
1834320
5280
trả lời là, bạn biết đấy, đó không phải là tiếng Anh. Đó là, đó là định nghĩa.
30:39
But now, you know, people are looking for, for, for, you know, for linguistic reasons, you know,
277
1839600
5280
Nhưng bây giờ, bạn biết đấy, mọi người đang tìm kiếm, vì, vì, bạn biết đấy, vì những lý do ngôn ngữ, bạn biết đấy,
30:44
for, for, for linguistic identity. You know, we're Scots because we speak a different language,
278
1844880
6480
vì, vì, vì bản sắc ngôn ngữ. Bạn biết đấy, chúng tôi là người Scotland vì chúng tôi nói một ngôn ngữ khác
30:51
or we speak two different languages. So that's the political impetus between, behind, you know,
279
1851360
6400
hoặc chúng tôi nói hai ngôn ngữ khác nhau. Vì vậy, đó là động lực chính trị giữa, đằng sau, bạn biết đấy,
30:57
this, all these movements. Yes, yes. So, so, after all these years, you know, since 1707,
280
1857760
8720
điều này, tất cả những phong trào này. Vâng vâng. Vì vậy, sau ngần ấy năm, bạn biết đấy, kể từ năm 1707,
31:06
Scotland's been part of the UK, but maybe half, half the population of Scotland could vote for
281
1866480
8880
Scotland là một phần của Vương quốc Anh, nhưng có thể một nửa, một nửa dân số Scotland có thể bỏ phiếu ủng hộ
31:15
independence, and the other half could vote against independence. But I think currently,
282
1875360
7280
độc lập, và nửa còn lại có thể bỏ phiếu chống độc lập. Nhưng tôi nghĩ hiện tại
31:22
it's kind of, it's a kind of divide. It's a 50/50 divide. But when we had the last referendum in
283
1882640
5360
, đó là một loại chia rẽ. Đó là một sự phân chia 50/50. Nhưng khi chúng ta có cuộc trưng cầu dân ý gần đây nhất vào
31:28
2014, when we went into that referendum, something like 22% of people supported independence,
284
1888000
9200
năm 2014, khi chúng ta tham gia cuộc trưng cầu đó, khoảng 22% người dân ủng hộ độc lập,
31:37
and at the end of it, it was 43%, you know. So activists for independence would say, you know,
285
1897200
5600
và cuối cùng, con số đó là 43%, bạn biết đấy. Vì vậy, các nhà hoạt động vì độc lập sẽ nói, bạn biết đấy,
31:42
if we were able to present the case properly in a second referendum, then we would almost
286
1902800
5920
nếu chúng tôi có thể trình bày đúng trường hợp trong cuộc trưng cầu dân ý lần thứ hai, thì chúng tôi gần như
31:48
certainly win. I don't know whether that's the case. Certainly young people in Scotland
287
1908720
5200
chắc chắn sẽ thắng. Tôi không biết liệu đó có phải là trường hợp. Chắc chắn những người trẻ tuổi ở
31:53
are, by all accounts, much more in favour of independence. It's the kind of over 60s who are
288
1913920
7760
Scotland, theo tất cả các tài khoản, ủng hộ độc lập hơn nhiều. Đó là kiểu những người trên 60 tuổi
32:02
trenchantly against it, you know, and the older you get, the more against it you are, sort of
289
1922320
8080
kiên quyết chống lại nó, bạn biết đấy, và bạn càng già, bạn càng chống lại nó, đại loại là
32:10
thing, you know. I think it's people who were, who lived in that post-war sort of time, if you were
290
1930400
6400
vậy, bạn biết đấy. Tôi nghĩ đó là những người đã từng sống trong thời kỳ hậu chiến tranh đó, nếu bạn
32:16
born in the 1940s, 50s, and so on, then you do have a better sense of Britishness, I think,
291
1936800
5920
sinh vào những năm 1940, 50, v.v., thì tôi nghĩ bạn sẽ cảm nhận rõ hơn về tính chất của người Anh
32:22
than young Scots today. I think young Scots today would like to have a crack at being an
292
1942720
7040
so với những người Scotland trẻ tuổi ngày nay. Tôi nghĩ những người Scotland trẻ tuổi ngày nay muốn có cơ hội trở thành một
32:29
independent little country full of, you know, a little social democratic country in the north
293
1949760
6400
quốc gia nhỏ độc lập với đầy đủ, bạn biết đấy, một quốc gia dân chủ xã hội nhỏ ở phía bắc
32:36
of Europe, you know. We would like to have a go at it. Not that I'm young. I'm an exception. I'm
294
1956160
6080
châu Âu, bạn biết đấy. Chúng tôi muốn có một đi tại nó. Không phải tôi còn trẻ. Tôi là một ngoại lệ. Tôi là
32:42
an older person who completely wants independence. Oh wow, okay. So I guess it's a case of whether
295
1962240
7040
một người lớn tuổi hoàn toàn muốn độc lập. Ồ, được rồi. Vì vậy, tôi đoán đó là trường hợp liệu
32:49
a second referendum will be allowed, because the UK government is supposed to be the one that
296
1969280
8800
một cuộc trưng cầu dân ý thứ hai có được phép hay không, bởi vì chính phủ Vương quốc Anh được cho là người
32:58
either allows it or not. So, as you say, it's a bit of a, you know, things are stuck at the moment
297
1978080
7520
cho phép điều đó hoặc không. Vì vậy, như bạn nói, có một chút, bạn biết đấy, mọi thứ đang bế tắc vào thời điểm
33:05
where Scotland wants another referendum. I think the longer that the UK government,
298
1985600
7360
mà Scotland muốn một cuộc trưng cầu dân ý khác. Tôi nghĩ rằng chính phủ Vương quốc Anh
33:12
the longer the British government says things like you're not allowed, you know, the more
299
1992960
5600
càng lâu, chính phủ Anh càng nói những điều như bạn không được phép, bạn biết đấy, thì càng có nhiều
33:18
support goes on to the independence movement. Yes, absolutely. So, maybe we could talk a little
300
1998560
8000
sự ủng hộ dành cho phong trào độc lập. Chắc chắn rồi. Vì vậy, có lẽ chúng ta có thể nói một
33:26
bit about kind of popular references to Scotland, you know, things that some of our viewers may be
301
2006560
6560
chút về các loại tài liệu tham khảo phổ biến về Scotland, bạn biết đấy, những thứ mà một số khán giả của chúng ta có thể
33:33
familiar with, like another film which was based on a book, a film called 'Trainspotting',
302
2013120
6800
quen thuộc, chẳng hạn như một bộ phim khác dựa trên một cuốn sách, một bộ phim tên là 'Trainspotting',
33:39
which maybe gives a rather, you know, because it's about drug taking and drug addicts, it's a rather
303
2019920
6880
có lẽ đưa ra một cái nhìn đúng hơn, bạn biết đấy, bởi vì nó nói về việc sử dụng ma túy và những người nghiện ma túy, có lẽ đó là một góc nhìn khá
33:48
depressing, perhaps, view of, but it's settings in Scotland when I think some viewers may have
304
2028400
7600
buồn, nhưng nó lấy bối cảnh ở Scotland khi tôi nghĩ rằng một số khán giả có thể đã
33:56
seen it because it's been such a popular film. So, I don't know if you have any thoughts about
305
2036000
5200
xem nó vì đây là một bộ phim nổi tiếng. Vì vậy, tôi không biết bạn có suy nghĩ gì về
34:01
that film. Well, we do, we do have vibrant contemporary films, but I don't know if you
306
2041200
6880
bộ phim đó không. Chà, chúng tôi có, chúng tôi có những bộ phim đương đại sống động, nhưng tôi không biết liệu bạn
34:08
have vibrant contemporary literature, you know, we do have some great urban writers like Irvine
307
2048080
6240
có nền văn học đương đại sôi động hay không, bạn biết đấy, chúng tôi có một số nhà văn thành thị vĩ đại như Irvine
34:14
Welsh who wrote 'Trainspotting', Alan Warner, Duncan Maclean, we have, you know, the recent
308
2054320
9360
Welsh, người đã viết 'Trainspotting', Alan Warner, Duncan Maclean, bạn biết đấy, chúng tôi có
34:23
Booker Triesman or Shuggy Bain, you know, and so on. We do have vibrant urban sort of writers,
309
2063680
6720
Booker Triesman hoặc Shuggy Bain gần đây, bạn biết đấy, v.v. Vì vậy, chúng tôi có những nhà văn thành thị sôi
34:30
so, and we do have immense poverty in our inner city areas, very much like, you know, you would
310
2070400
7040
nổi, và chúng tôi có tình trạng nghèo đói vô cùng ở các khu vực nội thành, rất giống như, bạn biết đấy, bạn cũng sẽ
34:37
have in the Midlands of England as well, for that matter, and so 'Trainspotting' was a extremely
311
2077440
6880
có ở Vùng trung du nước Anh, vì vấn đề đó, và vì vậy, 'Trainspotting'
34:44
funny film, I thought, but it was a no holds barred representation of sort of drug culture
312
2084320
6800
Tôi nghĩ đó là một bộ phim cực kỳ hài hước, nhưng nó đại diện cho một loại văn hóa ma túy
34:51
in Leith and other parts of Edinburgh, you know, it was set in Edinburgh. Yeah, I mean, you know,
313
2091120
8320
ở Leith và các khu vực khác của Edinburgh, bạn biết đấy, nó lấy bối cảnh ở Edinburgh. Vâng, ý tôi là, bạn biết đấy
34:59
we are represented, I think, abroad as a country of heather and mountains and whiskey and so on,
314
2099440
5920
, tôi nghĩ chúng tôi được đại diện ở nước ngoài như một đất nước của cây thạch thảo, núi non và rượu whisky, v.v.,
35:05
but we're a modern urban country with modern urban problems. Absolutely. So, yes, and also,
315
2105360
9120
nhưng chúng tôi là một quốc gia đô thị hiện đại với những vấn đề đô thị hiện đại. Tuyệt đối. Vì vậy, vâng, và
35:14
I think, visually, I think something like this sort of what's called the tartan pattern, this
316
2114480
6960
tôi cũng nghĩ, về mặt trực quan, tôi nghĩ một thứ giống như kiểu này được gọi là họa tiết tartan, đây
35:21
is a red and black one, but they come in different colours, don't they? But they're very distinctive,
317
2121440
5760
là mẫu màu đỏ và đen, nhưng chúng có các màu khác nhau, phải không? Nhưng chúng rất đặc biệt,
35:27
that you've got lines going in both directions like this. So, this is a Scottish, I guess it's
318
2127200
6560
đó là bạn có những đường đi theo cả hai hướng như thế này. Vì vậy, đây là người Scotland, tôi đoán đó là
35:33
a Scottish tartan. It's invented by Walter Scott, the tartan. It's another kind of sort of English
319
2133760
10880
kẻ sọc Scotland. Nó được phát minh bởi Walter Scott, kẻ sọc. Đó là một loại kẻ
35:44
invention tartan. Oh, so it's an English invention, it's not even Scottish then. Well, in the 19th
320
2144640
7520
sọc phát minh khác của người Anh. Ồ, thì ra đó là một phát minh của người Anh, nó thậm chí còn không phải của người Scotland. Chà, ở
35:52
century Scotland, just to give another little bit of background, I don't know, I'm probably
321
2152160
5680
Scotland thế kỷ 19, chỉ để cung cấp thêm một chút thông tin cơ bản, tôi không biết, có lẽ tôi đang
35:57
talking too much and giving you too much kind of detail, but we joined up with England in 1707
322
2157840
6480
nói quá nhiều và cung cấp cho bạn quá nhiều chi tiết, nhưng chúng tôi đã tham gia với Anh vào năm 1707
36:04
in the Treaty of Union. The Scottish Parliament voted itself out of existence, but it was a time
323
2164320
6640
trong Hiệp ước của Liên minh. Nghị viện Scotland đã tự bỏ phiếu không tồn tại, nhưng đó là thời điểm
36:10
when very few people had to vote. I think something like eight percent of the people of Scotland had
324
2170960
5760
mà rất ít người phải bỏ phiếu. Tôi nghĩ rằng khoảng tám phần trăm người dân Scotland phải
36:16
to vote at that time. It was, you know, only rich people had to vote. Anyway, we had this thing
325
2176720
5440
bỏ phiếu vào thời điểm đó. Bạn biết đấy, chỉ những người giàu có mới được bỏ phiếu. Dù sao đi nữa, chúng tôi đã có một thứ
36:22
called the Jacobite Rebellion, which many folk will know about. Bonnie Prince Charlie is one of the
326
2182160
5760
gọi là Cuộc nổi dậy của Jacobite, mà nhiều người sẽ biết về nó. Bonnie Prince Charlie là một trong những
36:27
iconic figures of Scottish history, and the Jacobite Rebellion was to restore the Stuart
327
2187920
8720
nhân vật mang tính biểu tượng của lịch sử Scotland, và Cuộc nổi dậy của Jacobite là để khôi phục
36:36
monarchy, but it was also, one of the strands of it was to abolish the Treaty of Union, and Bonnie
328
2196640
6720
chế độ quân chủ Stuart, nhưng nó cũng là một trong những nguyên nhân của nó là bãi bỏ Hiệp ước Liên minh và Bonnie
36:43
Prince Charlie wanted to become King of Scotland and King of England, like his Stuart forebears
329
2203360
8240
Prince Charlie muốn trở thành Vua của Scotland và Vua của Anh, giống như tổ tiên Stuart của ông
36:51
had done. In other words, have two separate countries, with him as King of both of them. Now,
330
2211600
5280
đã làm. Nói cách khác, có hai quốc gia riêng biệt, với anh ta là Vua của cả hai. Bây giờ,
36:56
the Jacobite Rebellion was a failure, and at the Battle of Culloden the Jacobites were crushed,
331
2216880
6080
Cuộc nổi dậy của Jacobite đã thất bại, và trong Trận chiến Culloden, những người Jacobite đã bị nghiền nát,
37:02
and after that you had a campaign of near genocide in the Highlands, where, and it's not just the
332
2222960
8640
và sau đó bạn đã có một chiến dịch gần như diệt chủng ở Cao nguyên, nơi, và không chỉ người
37:11
English to blame for this, it was Lowland Scots who were Protestant, whereas the Highland Scots
333
2231600
6160
Anh phải chịu trách nhiệm về điều này, mà cả vùng đất thấp Người Scotland theo đạo Tin lành, trong khi người Scotland Tây Nguyên
37:17
were Catholic. We had a campaign to crush the Highland way of life, and we had after that
334
2237760
8240
theo Công giáo. Chúng tôi đã có một chiến dịch để phá vỡ lối sống của người Cao nguyên, và sau
37:26
massive depopulation from the Highlands, emigration to the New World, so people in Canada
335
2246560
6640
đợt giảm dân số khổng lồ đó từ Cao nguyên, chúng tôi đã di cư đến Thế giới mới, vì vậy những người ở Canada
37:33
and New Zealand and Australia who have Scottish forebears will possibly have these ancestors
336
2253200
7200
, New Zealand và Úc có tổ tiên là người Scotland có thể sẽ có những tổ tiên này
37:40
because of what happened after the Jacobite Rebellion, and when you go up north you will see
337
2260400
4960
vì lý do gì xảy ra sau Cuộc nổi dậy của Jacobite, và khi bạn đi lên phía bắc, bạn sẽ thấy
37:45
scattered walls, homesteads, empty villages, and so on. Even where I live in the southwest of
338
2265360
7120
những bức tường, nhà cửa, làng mạc trống trải nằm rải rác , v.v. Ngay cả nơi tôi sống ở phía tây nam
37:52
Scotland, there were five times as many people in 1600 live here then as they do now, so depopulation
339
2272480
9680
Scotland, vào năm 1600, số người sống ở đây nhiều gấp 5 lần so với hiện tại, vì vậy tình trạng giảm dân số
38:02
is the kind of Scottish story, and it was politically and economically motivated. People
340
2282160
6160
là một loại câu chuyện của Scotland, và nó có động cơ chính trị và kinh tế. Mọi người
38:08
wanted to get rid of the Highland clan system because it was politically inconvenient,
341
2288320
5040
muốn loại bỏ hệ thống thị tộc Tây Nguyên vì nó bất tiện về mặt chính trị,
38:13
but they also wanted a way of making money out of land sort of thing. So anyway, so then,
342
2293360
6000
nhưng họ cũng muốn có một cách kiếm tiền từ đất đai. Vì vậy, dù sao đi nữa, vậy thì,
38:20
then in the 19th century, you know, having had a hundred years or so of being part of
343
2300720
8080
vào thế kỷ 19, bạn biết đấy, đã có khoảng một trăm năm trở thành một phần
38:29
the British Isles or part of the United Kingdom, suddenly this kind of Highland way of life was
344
2309760
6240
của Quần đảo Anh hoặc một phần của Vương quốc Anh, đột nhiên kiểu sống của người Cao nguyên
38:36
it was romanticized, and Walter Scott and people like that reinvented the idea of Scottishness.
345
2316000
7760
này đã bị lãng mạn hóa, và Walter Scott và những người như thế đã phát minh lại ý tưởng về tính Scotland.
38:44
Now it's Walter Scott's anniversary this year, so the big thing in Scotland about Walter Scott,
346
2324320
5680
Bây giờ là ngày kỷ niệm của Walter Scott năm nay, vì vậy điều quan trọng ở Scotland là về Walter Scott,
38:50
a great Scottish writer and somebody who wrote and used the strands of Scottish history
347
2330000
6320
một nhà văn người Scotland vĩ đại và là người đã viết và sử dụng các phần của lịch sử Scotland
38:56
to invent stories and so on. A great, a great writer, but he kind of reinvented this idea of
348
2336320
6960
để tạo ra các câu chuyện, v.v. Một nhà văn vĩ đại, nhưng ông ấy đã phát minh lại ý tưởng về
39:03
the savage gale, the northern Highlander, the heroic sort of Highland, and King George came up,
349
2343280
7200
cơn gió man rợ, người vùng cao phía bắc, kiểu người cao nguyên anh hùng, và Vua George đã xuất hiện,
39:10
was invited by Walter Scott up to Edinburgh, and he's a descendant, of course, of the Hanoverian
350
2350480
6880
được Walter Scott mời tới Edinburgh, và ông ấy là hậu duệ của tất nhiên, của các
39:17
kings who, you know, conducted this campaign of genocide. But then, you know, this is a reinvention
351
2357360
7840
vị vua Hanoverian, bạn biết đấy, đã tiến hành chiến dịch diệt chủng này. Nhưng sau đó, bạn biết đấy, đây là một sự phát minh lại
39:25
of Scottishness, and if you're a posh Scot, then you would start wearing the tartan. The kilt was
352
2365200
6080
của tính Scotland, và nếu bạn là một người Scotland sang trọng, thì bạn sẽ bắt đầu mặc áo kẻ ô vuông. Kilt
39:31
never worn in Scotland. It was invented in the 19th century by these posh Scots who were looking
353
2371280
7680
không bao giờ được mặc ở Scotland. Nó được phát minh vào thế kỷ 19 bởi những người Scotland sang trọng, những người đang nhìn
39:38
at the kilt, which is like a skirt that men wear. Yeah, nobody wore that. Nobody wore that in
354
2378960
8080
vào kilt, giống như một chiếc váy mà đàn ông mặc. Ừ, không ai mặc cái đó cả. Không ai mặc cái đó trong
39:47
Scottish history. I mean, they did wear a kind of blanket which they wrapped around themselves and
355
2387040
5120
lịch sử Scotland. Ý tôi là, họ đã mặc một loại chăn mà họ quấn quanh người và
39:52
would use to sleep in and things like that, but it was never tartan. Tartan's an invention
356
2392160
5920
sẽ dùng để ngủ và những thứ tương tự, nhưng nó không bao giờ là vải kẻ sọc. Tartan là một phát minh
39:58
of the 19th century posh Scot and English. So, there was this massive reinvention of Scottish,
357
2398080
7840
của người Scotland và người Anh sang trọng thế kỷ 19. Vì vậy, đã có sự tái tạo lớn này của tiếng Scotland,
40:06
of the Highland gale. Now they were crushed, now they were destroyed, they could reinvent them as
358
2406560
5600
của gió Tây Nguyên. Bây giờ họ đã bị nghiền nát, bây giờ họ đã bị phá hủy, họ có thể tái tạo họ thành
40:12
great heroic figures, you know, and people started going on their holidays there and so on. Queen
359
2412160
5520
những nhân vật anh hùng vĩ đại, bạn biết đấy, và mọi người bắt đầu đi nghỉ ở đó, v.v. Nữ hoàng
40:17
Victoria got her place at Balmoral, you know, and all this kind of stuff. It's part, you know,
360
2417680
5440
Victoria có vị trí của mình tại Balmoral, bạn biết đấy, và tất cả những thứ này. Đó là một phần, bạn biết đấy,
40:23
it's kind of like classic behaviour of the people who conquered folk, you know, to the people that
361
2423120
8960
nó giống như hành vi cổ điển của những người chinh phục dân gian, bạn biết đấy, đối với những người
40:32
had been conquered, to patronise them, you know. Sorry, I'm going across as very radical here,
362
2432080
6720
đã bị chinh phục, để bảo trợ họ, bạn biết đấy. Xin lỗi, tôi đang đi ngang qua như là rất cấp tiến ở đây,
40:38
aren't I? I'm not really like that at all. >> Interesting. So, and also, I think you've
363
2438800
8320
phải không? Tôi không thực sự như vậy chút nào. >> Thú vị. Vì vậy, tôi cũng nghĩ rằng bạn đã
40:47
given us some very useful links for people to look at if they'd like to find out more about Scotland.
364
2447120
7600
cung cấp cho chúng tôi một số liên kết rất hữu ích để mọi người xem nếu họ muốn tìm hiểu thêm về Scotland.
40:54
So, we'll be giving our viewers the links to Electric Scotland and Hidden Scotland and something
365
2454720
8880
Vì vậy, chúng tôi sẽ cung cấp cho người xem các liên kết đến Electric Scotland và Hidden Scotland và điều gì đó
41:03
about literature, Scottish literature. So, thank you very much for those. >> No bother, no bother.
366
2463600
5440
về văn học, văn học Scotland. Vì vậy, cảm ơn bạn rất nhiều vì những điều đó. >> Không bận tâm, không bận tâm.
41:09
>> Extended links, that's great. Okay, so that's all fascinating. And I just wanted to check with
367
2469040
9040
>> Liên kết mở rộng, thật tuyệt. Được rồi, vì vậy đó là tất cả hấp dẫn. Và tôi chỉ muốn kiểm tra với
41:18
you, Hugh, something from earlier that you were talking about two different languages, the Scots
368
2478080
7440
bạn, Hugh, điều gì đó từ trước đó rằng bạn đang nói về hai ngôn ngữ khác nhau, tiếng Scots
41:25
language and the Gaelic. And so, I wonder if you could say a little bit more. And I gather Gaelic,
369
2485520
11120
và tiếng Gaelic. Và vì vậy, tôi tự hỏi nếu bạn có thể nói nhiều hơn một chút. Và tôi hiểu tiếng Gaelic,
41:36
it's like the Irish word Gaelic, only in Scotland, you pronounce it Gaelic, but it's spelled G-A-E-L-I-C,
370
2496640
12880
nó giống như từ Gaelic của Ireland, chỉ ở Scotland, bạn phát âm nó là Gaelic, nhưng nó được đánh vần là G-A-E-L-I-C,
41:49
just as in Ireland. So, can you just give us a very brief summary of what the Gaelic language is?
371
2509520
9760
giống như ở Ireland. Vì vậy, bạn có thể chỉ cho chúng tôi một bản tóm tắt rất ngắn gọn về ngôn ngữ Gaelic là gì không?
41:59
>> Well, I said earlier on that Scots and English were kind of sister languages, but Gaelic's a
372
2519280
10160
>> Chà, tôi đã nói trước đó rằng tiếng Scots và tiếng Anh là loại ngôn ngữ chị em, nhưng tiếng Gaelic
42:09
completely different language altogether. I mean, before the Roman occupation of Britain,
373
2529440
6400
hoàn toàn là một ngôn ngữ khác. Ý tôi là, trước khi người La Mã chiếm đóng nước Anh,
42:17
nearly all of the British Isles, Britain's a Roman word, Britannia, the whole of the British
374
2537200
6880
gần như toàn bộ Quần đảo Anh, Anh là một từ La Mã, Britannia, toàn bộ
42:24
Isles spoke Celtic languages. And in the south, and in the south of Scotland for that matter as
375
2544080
9440
Quần đảo Anh nói ngôn ngữ Celtic. Và ở miền nam, và ở miền nam Scotland cũng vì vấn đề đó
42:33
well, people spoke Brythonic languages, Welsh, basically. I live very close to a place called
376
2553520
7280
, về cơ bản, mọi người nói các ngôn ngữ Brythonic, tiếng Wales . Tôi sống rất gần một nơi gọi là
42:40
Carlavric, which is a Welsh word, Carlisle's a Welsh word. We're surrounded by Welsh words
377
2560800
5680
Carlavric, đó là một từ tiếng Wales, Carlisle là một từ tiếng Wales. Chúng ta được bao quanh bởi những từ tiếng Wales
42:46
down here in the south of Scotland, as well as Norse words, as well as English words,
378
2566480
5760
ở đây, ở phía nam Scotland, cũng như những từ tiếng Bắc Âu, cũng như những từ tiếng Anh,
42:52
and as well as Gaelic words. Dumfries, where I'm close to, is a Gaelic word. So,
379
2572240
4400
và cũng như những từ Gaelic. Dumfries, nơi tôi ở gần, là một từ Gaelic. Vì vậy,
42:56
we have all these influences from different cultures and so on. But, you know, once upon a
380
2576640
5600
chúng ta có tất cả những ảnh hưởng này từ các nền văn hóa khác nhau, v.v. Nhưng, bạn biết đấy, ngày xửa ngày xưa
43:02
time, most of the people in Scotland, as in most of the people of England, spoke a form of Welsh.
381
2582240
7360
, hầu hết người dân ở Scotland, cũng như ở hầu hết người dân ở Anh, đều nói một dạng tiếng Wales.
43:10
Now, when the Romans invaded and went away again, then various different tribes came into
382
2590560
8080
Bây giờ, khi người La Mã xâm lược và rút đi một lần nữa, thì nhiều bộ lạc khác nhau đã đến
43:18
both Scotland and England, and the major invasion in the south was from Germany,
383
2598640
5760
cả Scotland và Anh, và cuộc xâm lược lớn ở phía nam là từ Đức,
43:24
from the Anglo-Saxons, speaking English, and they chased out all the Brythonic Welsh-speaking
384
2604960
9120
từ những người Anglo-Saxon, nói tiếng Anh, và họ đã đánh đuổi tất cả những người xứ Wales Brythonic -những
43:34
people, and some residue of them went into what we now call Wales, which is why it's called Wales,
385
2614640
6960
người nói tiếng Wales, và một số tàn dư của họ đã đi đến nơi mà ngày nay chúng ta gọi là xứ Wales, đó là lý do tại sao nó được gọi là xứ Wales,
43:41
why Welsh people speak Welsh, because that is where, you know, that is the sort of fugitive place
386
2621600
7120
tại sao người xứ Wales nói tiếng Wales, bởi vì đó là nơi, bạn biết đấy, đó là nơi chạy trốn của các
43:48
for Welsh tribes in the south. And these Anglo-Saxons came into Scotland too, and also from
387
2628720
8720
bộ lạc xứ Wales trong phía nam. Và những người Anglo-Saxon này cũng đến Scotland, và cũng từ
43:57
Ireland came Gaelic-speaking Scots, right, and they settled in the west of Scotland and the north
388
2637440
10320
Ireland đến những người Scotland nói tiếng Gaelic, đúng vậy, và họ định cư ở phía tây Scotland và phía
44:07
of Scotland, and they spoke, they brought with them Gaelic. So, we had, after the Romans went
389
2647760
5600
bắc Scotland, và họ nói, họ mang theo tiếng Gaelic. Vì vậy, sau khi người La Mã ra
44:13
away, basically a situation in Scotland where we had Welsh speakers in the south of Scotland,
390
2653360
6000
đi, về cơ bản tình hình ở Scotland là nơi chúng tôi có những người nói tiếng Wales ở phía nam Scotland,
44:19
Gaelic speakers in the north and west of Scotland, English speakers in the southeast of Scotland,
391
2659360
7120
những người nói tiếng Gaelic ở phía bắc và phía tây Scotland, những người nói tiếng Anh ở phía đông nam Scotland
44:26
and in the north of Scotland, these are people that your students won't have heard about,
392
2666480
4320
và ở phía bắc của Scotland. Scotland, đây là những người mà học sinh của bạn sẽ không nghe nói đến
44:30
the Picts, these fascinating sort of people who predated all these other folk. Picti,
393
2670800
7440
, Picts, những loại người hấp dẫn này đã có trước tất cả những người khác. Picti,
44:39
which is Latin for 'painted people', you know how in Braveheart Mel Gibson got his face painted
394
2679040
4480
tiếng Latinh có nghĩa là 'người được sơn', bạn có biết làm thế nào trong Braveheart Mel Gibson có khuôn mặt được sơn
44:43
blue and white? That would never have happened in the Middle Ages, but the Picts were meant
395
2683520
4720
màu xanh và trắng không? Điều đó sẽ không bao giờ xảy ra vào thời Trung cổ, nhưng người Pict có nghĩa là
44:48
to have tattooed themselves or painted themselves in wood or blue and so on. So, Scotland's this
396
2688240
6480
tự xăm mình hoặc sơn màu gỗ hoặc màu xanh lam, v.v. Vì vậy, Scotland là
44:54
amazing sort of strange medley of different sorts of cultures and so on, and the Welsh speakers in
397
2694720
6720
một loại hỗn hợp kỳ lạ đáng kinh ngạc của các loại văn hóa khác nhau, v.v., và những người nói tiếng Wales ở
45:01
Scotland disappeared or merged with the Gaelic speakers. The Picts vanished altogether, a great
398
2701440
6480
Scotland đã biến mất hoặc hòa nhập với những người nói tiếng Gaelic. Người Picts đã biến mất hoàn toàn, một
45:07
historical mystery what happened to them, but they didn't have a written language, although
399
2707920
4560
bí ẩn lịch sử vĩ đại đã xảy ra với họ, nhưng họ không có ngôn ngữ viết, mặc dù
45:12
they had beautiful sort of carved stones which they left all over Scotland, until eventually we
400
2712480
4880
họ có những loại đá chạm khắc tuyệt đẹp mà họ để lại khắp Scotland, cho đến cuối cùng chúng ta
45:17
only had Gaelic and Scots as the two languages in Scotland, and Gaelic remains or remained up in the
401
2717360
9520
chỉ còn lại Gaelic và Scots. ngôn ngữ ở Scotland, và tiếng Gaelic vẫn còn hoặc vẫn tồn tại ở
45:26
north and the west of Scotland, whereas Scots, you know, became the linguistically important
402
2726880
8000
phía bắc và phía tây Scotland, trong khi tiếng Scots, bạn biết đấy, đã trở thành ngôn ngữ quan trọng về mặt
45:34
language in Scotland. Although they spoke Gaelic in the court of Scotland, the kings of Scotland
403
2734880
5280
ngôn ngữ ở Scotland. Mặc dù họ nói tiếng Gaelic trong triều đình Scotland, nhưng các vị vua của Scotland
45:40
spoke Gaelic until the 14th, 15th century, was still the court language, you know, with French,
404
2740160
7520
nói tiếng Gaelic cho đến thế kỷ 14, 15, vẫn là ngôn ngữ cung đình, bạn biết đấy, cùng với tiếng Pháp,
45:48
but then eventually became sort of Scots. Okay, wow, so that's a really… Anyway, I'm here all week.
405
2748560
10880
nhưng rồi cuối cùng trở thành một loại tiếng Scotland. Được rồi, wow, vậy đó thực sự là... Dù sao thì, tôi ở đây cả tuần.
45:59
No, but that's what language is like, isn't it? It's all to do with the movements of people and
406
2759440
7200
Không, nhưng đó là ngôn ngữ, phải không? Tất cả đều liên quan đến sự di chuyển của con người và
46:06
from place to place and things getting merged. Yeah, but we're always boasting that we're a
407
2766640
6000
từ nơi này sang nơi khác và mọi thứ được hợp nhất. Vâng, nhưng chúng tôi luôn khoe khoang rằng chúng tôi là một
46:12
mongrel nation, because we basically come from five different cultures, you know, with Norse as
408
2772640
4560
quốc gia lai tạp, bởi vì về cơ bản chúng tôi đến từ năm nền văn hóa khác nhau, bạn biết đấy, cả người Bắc
46:17
well. I mean, I've got a mountain close to me called Triffle, Crow Mountain in Norse, you know,
409
2777200
5440
Âu. Ý tôi là, tôi có một ngọn núi gần tôi gọi là Triffle, Crow Mountain ở Bắc Âu, bạn biết đấy,
46:22
we have that kind of great sort of heritage of being in amalgam of places, whereas the English,
410
2782640
7840
chúng tôi có loại di sản tuyệt vời đó là ở nhiều nơi, trong khi người Anh,
46:30
they're just English. Oh, wow. They're just Anglo-Saxon with a bit of Viking. Yes, well,
411
2790480
6800
họ chỉ là người Anh. Tuyệt vời. Họ chỉ là người Anglo-Saxon với một chút Viking. Vâng,
46:37
even in England, you know, we've got this sort of dividing line between where the Vikings invaded,
412
2797280
6560
ngay cả ở Anh, bạn biết đấy, chúng tôi có loại đường phân chia này giữa nơi người Viking xâm chiếm,
46:43
but, you know, it goes partway down the country, but the southern part, it's slightly different.
413
2803840
6480
nhưng, bạn biết đấy, nó chạy dọc theo đất nước, nhưng phần phía nam, nó hơi khác một chút.
46:50
So, you know, I think it happens in a lot of different places, all these…
414
2810320
5760
Vì vậy, bạn biết đấy, tôi nghĩ điều đó xảy ra ở nhiều nơi khác nhau, tất cả những điều này…
46:56
You had the Danes, they were more born than the Norwegian Vikings. We had the Norwegian Vikings,
415
2816080
4640
Bạn có người Đan Mạch, họ được sinh ra nhiều hơn người Viking Na Uy. Chúng tôi có những người Viking Na Uy,
47:00
they were better. Ah, okay. So, well, that's fascinating. Thank you for that. And so,
416
2820720
7520
họ giỏi hơn. À được rồi. Vì vậy, tốt, đó là hấp dẫn. Cảm ơn vì điều đó. Và vì vậy,
47:08
I think it would be rather nice now, I think, if we go back to the poem and it would be lovely now
417
2828240
10720
tôi nghĩ sẽ tốt hơn bây giờ, tôi nghĩ, nếu chúng ta quay trở lại bài thơ và sẽ thật tuyệt khi bây
47:18
that we've… we understand so much more, me included, about the background to this poem
418
2838960
8400
giờ chúng ta… chúng ta hiểu nhiều hơn, tôi bao gồm cả, về bối cảnh của bài thơ này
47:27
and the background to the languages in it. It would be lovely to hear you read it again
419
2847360
5600
và nền cho các ngôn ngữ trong đó. Sẽ thật tuyệt khi nghe bạn đọc lại nó
47:33
and we can just enjoy the story and understand what's happening this time. So, over to you.
420
2853520
6720
và chúng ta có thể vừa thưởng thức câu chuyện vừa hiểu chuyện gì đang xảy ra lần này. Vì vậy, qua cho bạn.
47:40
Okay, Spider's Legend of Robert the Bruce. I got scunnered trying to spin a web for dinner.
421
2860240
5840
Được rồi, Truyền thuyết về Robert the Bruce của Người nhện. Tôi đã bị choáng khi cố gắng giăng một trang web cho bữa tối.
47:46
The stain was a slistery. I couldn't get a grip. I was half stirred by the end,
422
2866080
5040
Vết bẩn là một vết bẩn. Tôi không thể nắm bắt được. Cuối cùng, tôi đã bị khuấy động một nửa,
47:51
not even a midget to clout. Then a big lug of mon came in, raggedy, right dosser.
423
2871120
6240
thậm chí không phải là một người lùn. Sau đó, một vựa lớn của mon đến, rách rưới, đúng hồ sơ.
47:57
Mere hungert looking on me, started eyeing me up. I thought I'm off. Swung like Tarzan
424
2877360
6800
Chỉ đói nhìn vào tôi, bắt đầu để mắt đến tôi. Tôi nghĩ rằng tôi tắt. Đu đưa như Tarzan
48:04
out the cave with a thread thick as a wain's wrist. Seemed to cheer him up.
425
2884160
4320
ra khỏi hang với một sợi chỉ dày như cổ tay một con lừa. Dường như để cổ vũ anh ta.
48:10
Lovely. Thank you very much. That's fantastic.
426
2890240
3440
Đáng yêu. Cảm ơn rất nhiều. Điều đó thật tuyệt.
48:13
Can I do that? I know you're maybe not going to include that, but can I do it for your own
427
2893680
4320
Tôi có thể làm điều đó? Tôi biết bạn có thể sẽ không bao gồm điều đó, nhưng tôi có thể làm điều đó vì lợi ích của riêng bạn
48:18
interest? Can I read this Josie Neil poem to show you what a proper full-on Scots poem is like?
428
2898000
4560
không? Tôi có thể đọc bài thơ này của Josie Neil để cho bạn thấy thế nào là một bài thơ đầy đủ về Scots không?
48:22
Yes, please. Yes, lovely. Thank you.
429
2902560
2000
Vâng, làm ơn. Vâng, đáng yêu. Cảm ơn.
48:25
All right. It's called My Feather. It's about a feather.
430
2905280
2640
Được rồi. Nó được gọi là Lông vũ của tôi. Đó là về một chiếc lông vũ.
48:29
His hair was like coarse grass before rhyme had settled. Lines ran in deep shucks to his moo,
431
2909600
6720
Tóc anh như cỏ thô trước khi gieo vần. Các dòng chạy sâu trong tiếng kêu của anh ấy,
48:36
but the ean were skinkling. This is me, held out his erm, made his veins stone out like wire,
432
2916320
7360
nhưng ean đang lướt đi. Đây là tôi, đưa cương cứng của anh ấy ra, khiến mạch máu của anh ấy căng ra như dây điện,
48:43
and this, heaven is hurt. He's been gone this twelve months, yet thrice I've seen him traking
433
2923680
6560
và điều này, trời đau. Anh ấy đã ra đi mười hai tháng nay, nhưng đã ba lần tôi thấy anh ấy đi ngang
48:50
by, he'd into the wind. The last time he came that near hawn, I held my breath.
434
2930240
6400
qua, anh ấy đã đi trong gió. Lần cuối cùng anh ấy đến gần như vậy, tôi đã nín thở.
48:57
He turned the ean in me, and smiled, and gaed on till murk.
435
2937520
5680
Anh ấy quay lại với tôi, và mỉm cười, và tiếp tục cho đến khi trời tối.
49:03
Oh, wow. Okay. I got about 15% of that. Interesting. Lovely.
436
2943200
9120
Tuyệt vời. Được rồi. Tôi đã nhận được khoảng 15% trong số đó. Hấp dẫn. Đáng yêu.
49:12
She writes in the Ayrshire Scots. Like Gaelic, Gaelic is kind of associated in a sense with a
437
2952320
8080
Cô ấy viết bằng Ayrshire Scots. Giống như tiếng Gaelic, tiếng Gaelic theo một nghĩa nào đó có liên quan đến một
49:20
culture that was dying, you know, the rural sort of land in the North West. Likewise in rural Ayrshire
438
2960400
8720
nền văn hóa đang chết dần chết mòn, bạn biết đấy, vùng đất nông thôn ở Tây Bắc. Tương tự như vậy ở vùng nông thôn
49:29
and mining Ayrshire and so on, that Scots is associated with a culture that's also, I'm afraid,
439
2969120
6240
Ayrshire và Ayrshire khai thác mỏ, v.v., người Scotland đó gắn liền với một nền văn hóa mà tôi e rằng cũng
49:35
died out, whether it's the mines closing or whether it's through, you know, the land use changing and
440
2975360
7280
đã chết, cho dù đó là việc các mỏ đóng cửa hay đã hết, bạn biết đấy, việc thay đổi mục đích sử dụng đất,
49:42
so on. So, you know, it's like a dying culture as well, but she's a kind of, she's a brilliant poet
441
2982640
6160
v.v. Vì vậy, bạn biết đấy, nó cũng giống như một nền văn hóa đang chết dần, nhưng cô ấy là một kiểu, cô ấy là một nhà thơ xuất sắc
49:48
and deserves more to be heard, more of, yeah. Right. So, that's wonderful. Thank you, Hugh.
442
2988800
7600
và xứng đáng được lắng nghe nhiều hơn, đúng vậy. Phải. Vì vậy, đó là tuyệt vời. Cảm ơn, Huy.
49:56
And again, just to mention Hugh's website, do have a look. You'll be able to see this poem and
443
2996400
8960
Và một lần nữa, chỉ đề cập đến trang web của Hugh, hãy xem. Bạn sẽ có thể thấy bài thơ này và
50:05
other poems by Hugh on there. And also on Hugh's YouTube channel, where he is hosting a lot of
444
3005360
9600
những bài thơ khác của Hugh trên đó. Và cả trên kênh YouTube của Hugh, nơi anh ấy đang tiếp đón rất nhiều
50:14
other poets. So, you can hear other poets reading their poems on Hugh's YouTube channel. So, do have
445
3014960
9440
nhà thơ khác. Vì vậy, bạn có thể nghe các nhà thơ khác đọc thơ của họ trên kênh YouTube của Hugh. Vì vậy,
50:24
a look at those. Yeah, some Scots, some Gaelic, some Gaelic poets on there too, reading in Gaelic,
446
3024400
5600
hãy xem những cái đó. Vâng, một số người Scotland, một số người Gaelic, một số nhà thơ Gaelic ở đó, đọc bằng tiếng Gaelic,
50:30
some Scots poets reading in Scots and people from America and New Zealand and all sorts of things.
447
3030000
4800
một số nhà thơ người Scotland đọc bằng tiếng Scotland và những người từ Mỹ và New Zealand và đủ thứ.
50:35
Lovely. So, just a mixture, some Scottish poets and some from other places as well then. So,
448
3035600
6400
Đáng yêu. Vì vậy, chỉ là một sự pha trộn, một số nhà thơ Scotland và một số từ các nơi khác sau đó. Vì vậy,
50:42
that's great. So, that's wonderful, Hugh. It's been lovely and fascinating hearing all about
449
3042000
7520
đó là tuyệt vời. Vì vậy, điều đó thật tuyệt vời, Hugh. Thật đáng yêu và hấp dẫn khi nghe tất cả về
50:49
Scotland and Scottish poetry and language and everything. So, thank you so much for being here
450
3049520
7920
Scotland và thơ ca, ngôn ngữ và mọi thứ của Scotland. Vì vậy, cảm ơn bạn rất nhiều vì đã ở đây
50:57
today. And thank you to the viewers for being with us and listening and following the poem with us.
451
3057440
9360
ngày hôm nay. Và xin cảm ơn quý vị khán giả đã đồng hành cùng chúng tôi lắng nghe và theo dõi bài thơ.
51:06
I hope you've all enjoyed it. So, that's it for today on this lesson. So, from me and from Hugh,
452
3066800
11840
Tôi hy vọng tất cả các bạn đã thích nó. Vì vậy, đó là nó cho ngày hôm nay trong bài học này. Vì vậy, từ tôi và từ Hugh,
51:18
bye for now, and see you again next time. Bye.
453
3078640
5920
tạm biệt và hẹn gặp lại bạn lần sau. Tạm biệt.
51:24
Bye.
454
3084560
28000
Tạm biệt.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7