下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。 翻訳された字幕は機械翻訳です。
00:00
Hello. I'm Gill at engVid, and today's lesson
is going to be about a poem, and you may have
0
0
10160
こんにちは。 私は engVid の Gill です。今日のレッスン
は詩
00:10
seen some of my videos before about poems.
This time it's a little bit different because
1
10160
8400
に関するものです。以前に私の詩に関するビデオを見たことがあるかもしれません。
今回は少し違い
00:18
we... We're lucky enough to have the actual
poet with us who wrote the poem, so that's
2
18560
8480
ます。というのも
、詩を書いた実際の詩人が私たちと一緒にいることができて幸運だったから
00:27
really nice. And also just to mention that
the poem is a Scottish poem, and the poet
3
27040
8600
です。 また
、詩はスコットランドの詩であり、詩人
00:35
is a Scottish poet, so Scottish people have
a different accent, which you may have heard
4
35640
8960
はスコットランドの詩人であるため、スコットランドの人々は以前に
聞いたことがあるかもしれない別のアクセントを持っていますが
00:44
before, but don't worry if you find the accent
a little bit difficult at first to follow.
5
44600
8520
、アクセントが少し難しいと感じても心配しないでください。
最初は従うこと。
00:53
Do keep watching, and you'll sort of tune
your ear to the accent, so don't worry if
6
53120
10000
見続けると
、耳をアクセントに合わせることができるので
01:03
the poet's accent sounds a bit difficult at
first. You'll hopefully get used to it. So
7
63120
9280
、最初は詩人のアクセントが少し難しく聞こえても心配しないでください
. 慣れると思います。 ですから
01:12
we're also going to be hearing a bit, apart
from the poem, hearing a bit about the history
8
72400
6100
、詩とは別に
01:18
of Scotland and about two different Scottish
languages, Scots and Gaelic, which our guest
9
78500
10340
、スコットランドの歴史と、ゲストが話してくれるスコットランドの2つの異なる
言語、スコットランド語とゲール語についても少し聞き
01:28
is going to be telling us all about. So I
think now I'd like to introduce you to Hugh.
10
88840
8440
ます. それでは
、ヒューを紹介したいと思います。
01:37
So welcome,
Hugh. Hugh Macmillan.
11
97280
3000
ようこそ、
ヒュー。 ヒュー・マクミラン。
01:40
Hello, hello. How are you?
12
100280
2760
やあやあ。 元気ですか?
01:43
I'm fine,
thank you. How are you today?
13
103040
2880
おかけさまで
元気です。 今日は元気ですか?
01:45
Not too bad at all, thank you.
14
105920
1760
まったく悪くありません、ありがとう。
01:47
Okay, lovely. Thank you for being with us.
It's great to see you. And Hugh is a Scottish
15
107680
7680
わかりました、素敵です。 いつもご利用いただきありがとうございます。
お会いできて光栄です。 Hugh はスコットランドの
01:55
poet, and we will be sharing a couple of links
to his website and to his YouTube channel,
16
115360
10800
詩人で、
彼のウェブサイトと YouTube チャンネルへのリンクをいくつ
02:06
which you'll be able to have a look at after
this video. So I think first, Hugh, perhaps
17
126160
9080
か紹介します。この動画の後で見ることができます
。 だから私は最初に、ヒュー、おそらく
02:15
we could start. It may be a very basic question,
but for our viewers in other countries who
18
135240
5820
私たちは始めることができると思います. 非常に基本的な質問
02:21
may not be so familiar with the geography over
here around the UK, can you sort of explain
19
141060
9340
かもしれませんが、英国周辺の地理にあまり詳しくない他の国の視聴者
のため
02:30
very simply to viewers in distant countries,
where is Scotland and how does it relate to
20
150400
8200
に、遠く離れた国の視聴者に非常に簡単に説明していただけます
か。スコットランドはどこで、どのように
02:38
the UK and England?
21
158600
2000
英国とイングランドに関連していますか?
02:40
Okay, well, Scotland, I'm going to show you a
very primitive educational aid here. Scotland
22
160600
8400
さて、スコットランド、
ここで非常に原始的な教育補助具をお見せします。 スコットランド
02:49
is the landmass on top here. It's quite large.
England is underneath here, and there's another
23
169000
5720
はここの一番上の陸地です。 かなり大きいです。
この下にイングランドがあり、
02:54
country called Wales, as well as Northern
Ireland. So this is called the British Isles.
24
174720
5560
ウェールズと呼ばれる別の国と北
アイルランドがあります。 それで、これはイギリス諸島と呼ばれます。
03:00
A lot of people who are abroad make the mistake
of thinking the whole island landmass is called
25
180280
6640
海外にいる人の多くは
、島全体がイングランドと呼ばれていると誤解して
03:06
England, which it isn't, of course. So Scotland,
the Scottish border is here. So Scotland is
26
186920
7440
いますが、もちろんそうではありません. スコットランド
、スコットランドの国境はここにあります。 つまり、スコットランドは北大西洋に
03:14
a large country of more than 900 islands in
the North Atlantic, and England is our southern
27
194360
7680
浮かぶ 900 を超える島々からなる大きな国
であり、イングランドは南の
03:22
neighbour. And a mountainous country, but
with large sort of swathes of arable land
28
202040
8240
隣国です。 そして、山岳国ですが
、広大な耕作地
03:30
as well, a reasonably rich country as well,
much oil wealth, and has had an independent
29
210280
6760
もあり、適度に豊かな国であり、
多くの石油資源があり、独立した
03:37
history or had an independent history for nearly
a thousand years, until we joined voluntarily
30
217040
9360
歴史を持っているか
、私たちが自発的に加盟するまで、千年近く独立した歴史を
03:46
with England in the Treaty of Union in 1707,
and so became part of the United Kingdom.
31
226400
7760
持っています 1707 年の連合条約でイングランドはイギリスの
一部になりました。
03:54
Up until recently, we didn't have a parliament,
but we've formed a devolved parliament, and
32
234160
5480
最近まで議会はありませんでしたが、権限
委譲された議会を形成し、
03:59
we now have a parliament sitting in Edinburgh,
but we are still part of the United Kingdom.
33
239640
4720
現在はエジンバラに議会
がありますが、依然として英国の一部です。
04:04
So Scotland has a parliament, Wales has a
parliament, Northern Ireland has a parliament.
34
244360
5560
スコットランドには議会があり、ウェールズにも
議会があり、北アイルランドには議会があります。
04:09
The only part, in fact, of the British Isles
that doesn't politically exist anymore is
35
249920
4640
実際、政治的にもはや存在しないイギリス諸島の唯一の部分
は
04:14
England. That's not a joke,
that's true.
36
254560
5360
イングランドです。 冗談ではありません
、本当です。
04:19
So that's interesting. Wow. Yes, yes. Oh my
goodness. And of course, also these four separate
37
259920
7720
興味深いですね。 おお。 はいはい。
あら。 そしてもちろん、イギリスを構成するこれらの 4 つの
04:27
countries that make up the United Kingdom,
each country has its own flag, doesn't it?
38
267640
8720
国にも、
それぞれの国に独自の国旗がありますね。
04:36
And that flag sort of gets merged
together to get the Union Jack flag.
39
276360
5800
そして、その旗
は、ユニオン ジャックの旗を取得するためにマージされます。
04:42
Yes, the Saltire or St Andrew's Cross of Scotland
is part of the Union, the Union Jack. The
40
282160
7040
はい、スコットランドのソルタイアまたはセント アンドリュース クロス
はユニオン、ユニオン ジャックの一部です。
04:49
Union Jack was formed from the Irish cross,
St Patrick's Cross, the St George's Cross
41
289200
6680
ユニオン ジャックは、アイルランドの十字、
セント パトリック クロス、イングランドのセント ジョージ
04:55
for England, and the St Andrew's Cross, the
Saltire. The blue and white flag, there's
42
295880
5320
クロス、ソルタイアのセント アンドリュース クロスから形成されました
。 青と白の旗、
05:01
one on my wall here,
hold on, I'll shift it around.
43
301200
3000
ここの壁に 1 つあり
ます。待ってください。移動します。
05:04
Ah,
there it is. So there's the Scottish flag.
44
304200
5160
ああ、
そこだ。 スコットランドの国旗があります。
05:09
People might see that, you know, we've been
having some, well, you know, football matches
45
309360
6520
人々は
、私たちがサッカーの試合
05:15
from time to time, and there's a Scotland
football team, isn't there? There's an England
46
315880
5440
を時々行っていること、そしてスコットランドの
サッカーチームがあることを知っているかもしれませんね。 イングランドの
05:21
football team. So all the fans will be going
round the streets with holding up the Scottish
47
321320
5760
サッカーチームがあります。 ファンはみんな
スコットランドの旗を掲げて街を練り歩き
05:27
flag, won't they? Or wearing it
on their clothes or whatever, so.
48
327080
5520
ますよね?
または、衣服などに着用します。
05:32
And the British coat of arms has the Lion
of England on one side and the Unicorn of
49
332600
6000
イギリスの紋章は
片面にイングランドのライオン
05:38
Scotland on the other side. Unicorn
is Scotland's kind of symbolic animal.
50
338600
6760
、もう片面にスコットランドのユニコーンが描かれています。 ユニコーン
はスコットランドの象徴的な動物です。
05:45
Oh, okay. But I believe
we're the only country in the
51
345360
3680
ああ、わかりました。 しかし、私
は、国獣として
05:49
world that's got a mythical
beast as our national animal.
52
349040
4120
神話上の獣を持っている世界で唯一の国だと信じています
.
05:53
Yes, that's amazing. Wow. Okay, so thank you.
That's very helpful to know, and thank you
53
353160
8920
はい、それは素晴らしいです。 おお。 わかりました、ありがとうございます。
とても参考になりまし
06:02
for the map as well. Okay,
so I think now I will share my screen
54
362080
7160
た、地図もありがとうございます。 では
、画面を共有
06:09
and we will have a look at the poem. So
this is a short poem written by Hugh called
55
369240
9480
して、詩を見てみましょう。
これはヒューが書いた
06:18
The Spider's Legend of Robert the Bruce, and
it was published in a book, as you can see,
56
378720
8360
ロバート・ザ・ブルースの蜘蛛の伝説という短い詩
で ご覧
06:27
in 2009, a book called The Spider's Spin on
It. So here is the poem, and it's a short
57
387080
11960
のとおり 2009年に The Spider's Spin on It という本で出版されまし
た これが詩です これは短い
06:39
narrative poem, which means it's telling
a story. So don't worry if you're not quite
58
399040
8160
物語の詩
です 物語を語っているという意味です ですから
06:47
sure what it's about at first. Don't worry,
because some of the words are rather unusual.
59
407200
8360
、最初は何を言っているのかよくわからなくても心配しないでください。
一部の単語はかなり珍しいので、心配しないでください。
06:55
The ones highlighted in yellow are actually
Scottish dialect words, which will be explained,
60
415560
8960
黄色でハイライトされているのは実際には
スコットランドの方言であり、
07:04
and I've also put explanations on the right-hand
side as well. And then some of the other words
61
424520
6840
説明されます.右側にも説明を入れました
. そして、他の単語のいくつ
07:11
are spelt in a slightly different way from
the usual spelling to kind of suggest the
62
431360
6360
かは、スコットランドのアクセントを示唆するために、通常のスペルとは少し異なる方法で綴られてい
07:17
Scottish accent. So don't worry if you don't
fully understand the poem the first time around,
63
437720
9800
ます. ですから
、初めて詩を完全に理解できなくても心配し
07:27
because, you know, we will gradually get the
meaning out of it as we go along and as Hugh
64
447520
7720
ないでください。ヒューと話し合っていくうちに、その意味が徐々に理解できるようになる
07:35
and I discuss it. So don't worry if it seems
a bit difficult to follow at first. So, Hugh,
65
455240
12520
からです。 したがって、最初は理解するのが少し難しいと思われる場合でも、心配する必要はありません
。 それで、ヒュー、
07:47
I wonder if you'd be kind enough
to read your poem out loud for us.
66
467760
5760
私
たちのためにあなたの詩を声に出して読んでいただけないでしょうか。
07:53
Yes, yes, I certainly will. I will, first
of all, take a bit of issue on a couple of
67
473520
5120
はい、はい、きっとそうします。 まず第一
に、あなたがそこで言ったいくつかのことについて少し問題を取り上げます
07:58
things you've said there, which are quite
important issues, I think. I mean, you used
68
478640
4680
が、それは非常に
重要な問題だと思います。
08:03
the word 'dialect'. To say that Scots is a
dialect of English is as inaccurate as saying
69
483320
8200
つまり、「方言」という言葉を使いました。 スコットランド語が
英語の方言であると言うのは、英語がスコットランド語の方言であると言うのと同じくらい不正確
08:11
English is a dialect of Scots, because we
are sister languages, we have the same roots,
70
491520
7800
です。なぜなら、私たち
は姉妹言語であり、同じルーツを持っている
08:19
but through from early medieval times took
different channels, took different roots with
71
499320
7440
から
08:26
our languages. And so in actual fact, Scots is
a language and people, it's a very political
72
506760
10120
です。 実際のところ、スコットランド人
は言語であり人々であり、スコットランドでは非常に政治的
08:36
thing in Scotland, but we have three languages
here. We have English, we have Gaelic, which
73
516880
6360
なものですが、ここには 3 つの言語があり
ます。 私たちには英語があり、
08:43
is spoken up the northwest of Scotland, and
we have Scots, which is spoken by, in the
74
523240
6360
スコットランドの北西部で話されているゲール語があり、スコットランド
人が話すスコットランド語があります。
08:49
last census, 65% of people in Scotland said
they spoke a bit of Scots kind of thing. So
75
529600
6360
前回の国勢調査では、スコットランドの 65% の人々が、
スコットランド語のようなことを少し話すと言いました。 つまり
08:55
it's a language in itself,
not a dialect.
76
535960
2280
、それ自体が言語で
あり、方言ではありません。
08:58
Okay, I apologise.
77
538240
1000
わかりました、すみません。
08:59
No, no, no, it's totally fine, totally fine. It's
a complete, it's a general sort of misconception,
78
539240
7000
いや、いや、全然大丈夫です、全然大丈夫です。 それ
は完全で、一般的な
09:06
you know, in Scotland itself as well. But
we would say that Scots is a language and
79
546240
5840
誤解です。スコットランド自体でもそうです。 しかし
、スコットランド語は言語で
09:12
some of the words that are here are in actual
fact words which we have in common with the
80
552080
6520
あり、ここにある単語のいくつかは、実際に
は英語と共通している単語です
09:18
English but which we've preserved or changed
or have been influenced by Dutch and French
81
558600
5400
が、保存または変更し
たり、オランダ語やフランス語の単語などの影響を受けたりした
09:24
words and so on. And it's altered. When I read
Scots poetry to people down south, sometimes
82
564000
8560
単語です. . そして、それは変更されています。
南部の人々にスコットランドの詩を読んで
09:32
they say that sounds like Middle English,
that sounds like the language of Beowulf and
83
572560
5160
いると、中英語の
ように聞こえる、ベオウルフの言語のように聞こえる、などと言われる
09:37
so on. And that's true. That's, you know,
we have these common roots. And these words,
84
577720
6480
ことがあります。 そして、それは本当です。 つまり、
私たちはこれらの共通のルーツを持っています。 そしてこれらの言葉は
09:44
in a sense, Scots is a kind of historically
enshrined form of English. So it's a complicated
85
584200
7800
、ある意味で、スコットランド語は歴史的に
守られてきた英語の一種です。 ですから、複雑な
09:52
situation, but it's not a dialect. We do have
Scots, we do have dialect poetry up here,
86
592000
5600
状況ですが、方言ではありません。
スコットランド人もいますし、ここにも方言詩があります
09:57
but it's more kind of phonetical writing,
phonetical speaking. And we have some very
87
597600
6520
が、それは音声学的な書き方であり、
音声学的な話し方です。 そして
10:04
famous poets like Tom Leonard who spoke Glaswegian
and who do Glaswegian poetry, which is kind
88
604120
6640
、トム・レナードのような非常に有名な詩人がいて、グラスゴー語を話し、グラスゴー
10:10
of phonetical accent dialect poetry. But Scots
poets would murder you for saying they were
89
610760
6920
語の詩を書いています。 しかし、スコットランドの
詩人は、方言で書いたり話したりしていると言ってあなたを殺害するでしょう
10:17
writing or speaking in dialect because, you
know, it is a language. It's a thing for me
90
617680
6120
。それは言語だからです。
10:23
because my mother was a Gaelic speaker from
Morvan up the northwest of Scotland. My father's
91
623800
7480
私の母はスコットランド北西部のモーヴァン出身のゲール語話者だったので、それは私にとってのこと
です. 私の父の
10:31
folk were all miners from Ayrshire who spoke
Scots. I'm an English speaking poet mostly
92
631280
8000
家族は全員、スコットランド語を話すエアシャー出身の鉱山労働者でした
。 私が英語を話す詩人である主な
10:39
because I remember my mother saying to me
English is the language of the scholar. This
93
639280
4520
理由は、母が私に英語は学者の言語だと言っていたことを覚えているからです
。 これ
10:43
is why it's kind of political issue here that
Scots and Gaelic has been suppressed in preference
94
643800
7080
が、
スコットランド語とゲール語が英語に優先して抑圧されていることが、ここで一種の政治的問題である理由
10:50
to English. And this is really why, you know,
there's so much movement towards rediscovering
95
650880
7360
です. そしてこれこそが、ご存知
のように
10:58
or encouraging Scots and Scoles and Gaelic
and Scoles and so on. These are our historical
96
658240
6440
、スコットランド語とスコール語、ゲール語とスコール語などを再発見したり奨励したりする動きが
非常に多い理由です。 これらは私たちの歴史的な
11:04
languages. This poem, The Spider's Legend of
Robert the Bruce, is a kind of hybrid Scots
97
664680
7080
言語です。 この詩「ロバート ザ ブルースの蜘蛛の伝説」
は、ハイブリッド スコットランドの詩の一種です
11:11
poem. There are English words, there are Scots
words and so on. So it's not what I would
98
671760
7520
。 英語の単語も
あれば、スコットランド語の単語もあります。 ですから
11:19
probably say is a full on Scots poem. I'm
editing just now the works of a Scots language
99
679280
7880
、スコットランドの詩に満ちているとはおそらく言えません。 私は
今、エアシャーの詩人であるジョシー・ニールというスコットランド語の詩人の作品を編集してい
11:27
poet called Josie Neale, who is an Ayrshire
poet. She's 86 and still lives in Dumfries.
100
687160
6440
ます。 彼女は 86 歳で、今もダンフリーズに住んでいます。
11:33
And I don't know whether you would indulge
me to, after I've read this, maybe later on,
101
693600
4000
そして
、私がこれを読んだ後、おそらく後で
11:37
to read one of her poems as contrast to this,
because that would be a very interesting experience
102
697600
6400
、これとは対照的に彼女の詩の1つを読むように私を甘やかすかどうかは
わかりませ
11:44
for perhaps you and your students. But anyway,
this is a kind of, I would say, hybrid Scots
103
704000
6320
ん. とにかく
、これは一種のハイブリッド スコットランド
11:50
words. So The Spider's Legend of Robert the
Bruce. I got scunnered trying to spin a web
104
710320
6960
語です。 ロバート・ザ・ブルースのクモの伝説
. 私は夕食のためにクモの巣を紡ごうとして嘲笑さ
11:57
for dinner. The stain was a slistery. I couldn't
get a grip. I was half stirred by the end,
105
717280
7240
れました。 しみはぬるぬるでした。
掴めなかった。 私は最後まで半分
12:04
not even a midge to clouft. Then a big lugger
man come in, raggedy, right dosser, me hung
106
724520
7000
動揺していました。 それから大きなラガーの
男が入ってきて、ぼろぼろの右のドッサーで、
12:11
up looking the knee, started eyeing me up.
I thought I'm off. Swung like Tarzan out the
107
731520
6440
私は膝を見て電話を切り、私を見つめ始めました。
私はオフだと思った。 ターザンのように
12:17
cave on a thread thick as a wain's
wrist. Seemed to cheer him up.
108
737960
5600
、ワインの手首のように太い糸を洞窟から飛び出しました
。 彼を元気づけたようです。
12:23
That's lovely. Thank you. That sounds fantastic
with your, you know, with your accent.
109
743560
9080
可愛いね。 ありがとう。 それ
はあなたのアクセントで素晴らしいですね。
12:32
It's based on a, it's based on a very famous
Scottish historical tale. I don't know if
110
752640
3720
それは非常に有名なスコットランドの歴史物語に基づいてい
ます。
12:36
you're going to ask me
about what his background is.
111
756360
2840
あなたが彼の経歴について私に尋ねるかどうかはわかりません
。
12:39
Please explain. Yes,
the story behind it.
112
759200
4480
説明してください。 はい、
その裏話です。
12:43
In the 13th and 14th centuries, the English
Plantagenet King, Edward I, attempted to sort
113
763680
8080
13世紀から14世紀にかけて、イギリスの
プランタジネット王エドワード1世は、
12:51
of, you know, his job was to create an English
empire in France and in the British Isles
114
771760
6320
フランスとイギリス諸島にイギリス帝国を築こう
12:58
and so claimed the throne of Scotland. So there
were these wars called the Wars of Independence.
115
778080
4360
として、スコットランドの王位を主張しました。 そのため
、独立戦争と呼ばれるこれらの戦争がありました。
13:02
And Robert the Bruce, who was the Scottish
King from 1306 onwards, fought against Edward
116
782440
6920
そして、1306 年以降スコットランド王であったロバート
13:09
I and his son Edward II. At some point, Bruce
was defeated to begin with and was hiding
117
789360
7000
1 世は、エドワード 1 世と息子のエドワード 2 世と戦った。 ある時点で、ブルース
は最初に敗北し、洞窟に隠れてい
13:16
in a cave, so the legend goes, and was about
to give up and saw the spider trying to spin
118
796360
7160
たので、伝説によると、
あきらめようとしていたときに、クモが洞窟の濡れた側でウェブを回転させようとしているのを見ました
13:23
a web on the wet side of the cave. And he
kept trying, kept trying, kept trying. And
119
803520
5480
。 そして彼
は挑戦し続けた、挑戦し続けた、挑戦し続けた。
13:29
Bruce, so the story goes, saw this wee spider
and said, well, you know, if that spider can
120
809000
5800
ブルースは、この小さなクモを見
13:34
make it, if that spider can do it, then we
will try, try and try again, he said, and
121
814800
6000
て、「あのクモができるなら、あのクモができるなら、もう一度やって
みよう」と言い、
13:40
then went on to defeat the English.
Complete nonsense, of course.
122
820800
5840
それから行きました。 イングランドを打ち負かすために。
もちろん、まったくナンセンスです。
13:46
So it's a legend rather
than a historical fact.
123
826640
3800
だから
歴史的事実というよりは伝説です。
13:50
It's a legend rather than a historical fact.
I mean, I think Bruce was saved by the fact
124
830440
4040
歴史的事実というより伝説です。
つまり、ブルースは
13:54
that Edward I died of dysentery and
his son wasn't quite as good a general.
125
834480
4320
、エドワード1世が赤痢で亡くなり、
彼の息子がそれほど良い将軍ではなかったという事実によって救われたと思います.
13:58
That's not such a good story,
though, is it?
126
838800
2160
あんまりいい話じゃ
ないですけどね?
14:00
No, it's not. No, I think it's
full of legends like, you know.
127
840960
6680
いいえ、ちがいます。 いいえ、
伝説でいっぱいだと思います。
14:07
Let's keep with the spiders.
128
847640
2000
クモと一緒にいよう。
14:09
Yes. So it's an inspiring story because, you
know, it can inspire other people to try,
129
849640
8920
はい。 ですから、これは刺激的な話です。なぜなら、
それは、他の人々が挑戦し、挑戦し、再挑戦するように促すことができるから
14:18
try, try again.
130
858560
1000
です。
14:19
That's the idea.
131
859560
1000
それがアイデアです。
14:20
Don't give up first time,
pick yourself up and try again.
132
860560
5520
最初はあきらめないで、気を
取り直して、もう一度やり直してください。
14:26
To say it was a hybrid poem, if it was a proper
Scots poem, we wouldn't have the word spider,
133
866080
6080
それが混成詩であると言うことは、それが適切な
スコットランドの詩であるならば、私
14:32
which is an English word we would have. There
are two Scots words for spider. One is an
134
872160
5280
たちが持つであろう英語の単語であるクモという言葉を持たないでしょう.
クモを表すスコットランド語は 2 つあります。 1 つは
14:37
ettercap, which comes from sort of Middle
English, and the other one is a wabster, which
135
877440
7120
中間
英語に由来する ettercap で、もう 1 つは wabster で
14:44
I particularly like, a webster,
something that works in webs, a wabster.
136
884560
5760
、私が特に気に入っ
ています。
14:50
A web maker, I suppose. Wow. Amazing. And,
and also Robert the Bruce, for any viewers
137
890320
9280
一応、Web制作者です。 おお。 すばらしい。 そして、
ロバート・ザ・ブルースも
14:59
who, you know, may not have heard of him,
the film Braveheart, I gather he appears in
138
899600
8520
、彼のことを聞いたことがないかもしれない視聴者のために
、映画「ブレイブハート」に彼が登場
15:08
that, that there's a, you know, the character
of Robert the Bruce appears in the Braveheart
139
908120
6160
すると思います。
15:14
film that, of course, Mel Gibson is famous
for being William Wallace, but Robert the
140
914280
6760
もちろん、メル・ギブソンは
ウィリアム・ウォレスとして有名ですが、ロバート・ザ
15:21
Bruce is in that film as well.
141
921040
2240
・ブルースもその映画に出演しています。
15:23
So Braveheart always causes a great controversy
in Scotland because the thing about Scotland
142
923280
6880
ブレイブハートは常にスコットランドで大きな論争を引き起こします
.スコットランドについては、
15:30
is some people inside Scotland really don't
really wish us to have an independent history.
143
930160
8440
スコットランド内の何人かの人々が
私たちが独立した歴史を持つことを本当に望んでいないからです.
15:38
You know, it's a political issue. History,
like language, is a very, very political issue.
144
938600
5160
ご存知のように、これは政治的な問題です。 歴史は、
言語と同様、非常に政治的な問題です。
15:43
I loved Braveheart. Scottish people slag Braveheart
off because they say it doesn't represent
145
943760
6240
私はブレイブハートが好きでした。 スコットランドの人々は、ブレイブハートが本当の歴史を
表していないと言うので、ブレイブハートを非難し
15:50
the real history, you know. It has the Battle
of Stirling Bridge and there's not a bridge
146
950000
5200
ます.
スターリング橋の戦いがあり、
15:55
anywhere in sight. They paint themselves blue,
which they never did. They have tartan on,
147
955200
5200
どこにも橋が見えません。 彼らは自分自身を青く塗りますが、
それは決してしませんでした。 彼らはタータンチェックをしていますが
16:00
which Wallace as a lowlander and Bruce as
a lowlander would never have worn plaid or
148
960400
5320
、ウォレスはローランダーとして、ブルース
はローランダーとして、格子縞やタータンを着用したことはありません
16:05
tartan. So there's all sorts of historical
inaccuracies, which, you know, the Scots,
149
965720
5520
. つまり、あらゆる種類の歴史的
不正確さがあり、ご存知のように、スコットランド人、
16:11
or some Scots, used to rubbish the film. But
basically, it was the very first proper film
150
971240
7080
または一部のスコットランド人が映画を台無しにするために使用しました. しかし、
基本的には、スコットランドの歴史の問題を適切に映画で扱った最初の作品で
16:18
treatment of an issue of Scottish history,
you know, and it was tremendously popular
151
978320
7440
あり、スコットランドで非常に人気があり
16:25
in Scotland. I remember when Braveheart premiered
in Dundee, and I was in Dundee in the cinema
152
985760
6880
ました。 『ブレイブハート』がダンディーで初演されたときのことを覚えています。最初の夜
、私は映画館でダンディーにいましたが、そのよう
16:32
on the first night, and I've never known an
atmosphere like it. At the end of the film,
153
992640
5440
な雰囲気を知りませんでし
た。 映画が終わると、
16:38
everybody in the cinema, which was packed,
everyone in the cinema was up cheering and
154
998080
3960
満員の映画館にいた
全員が立ち上がって歓声を上げ、
16:42
howling and shouting and stamping. I've never
seen anything like it. And the reason for
155
1002040
5400
遠吠えし、叫び、足を踏み鳴らした。 私は
そのようなものを見たことがありません。
16:47
that is because Scottish history has been
quite neglected, you know, in terms of its
156
1007440
7760
その理由は、スコットランドの歴史が
かなり無視されてきたからです。ご存知のよう
16:55
treatment in the media, in terms of our own
schools, even. Our own schools in Scotland
157
1015200
4600
に、メディアでの扱いに関しても、私たち自身の
学校に関してもです。 スコットランドの私たち自身の学校は、比較的最近まで
16:59
really haven't taught very much Scottish history
until relatively recently. And because we
158
1019800
7040
スコットランドの歴史をあまり教えていませんでした
. 私たち
17:06
are part of the United Kingdom and part of
Britain, the media, the BBC, magazines, newspapers,
159
1026840
7400
は英国の一部であり、英国の一部であるため
、メディア、BBC、雑誌、新聞、
17:14
films, and so on, tend to show English history
rather than our history. A very famous journalist
160
1034240
9320
映画などは、私たちの歴史よりも英国の歴史を示す傾向があり
ます.
17:23
called Ludovic Kennedy in Scotland described
our relationship with England as like being
161
1043560
6240
スコットランドのルドヴィック・ケネディという非常に有名なジャーナリストは
、イギリスとの関係を
17:29
in bed with an elephant, which actually does
sum it up. You know, you talked about football
162
1049800
6760
象と一緒に寝ているようなものだと表現
しました。 ご存知のように、先ほどフットボールについて話し
17:36
earlier on. If you watch the BBC or ITV coverage
of the football, they do mention Scotland,
163
1056560
6360
ました。 BBC や ITV のフットボールの報道を見ると、
スコットランドについて言及されています
17:42
but it's all about England. It's all about,
well, 90% of the population of these islands
164
1062920
6760
が、それはすべてイングランドに関するものです。
これらの島々の人口の 90%
17:49
are English, so that is perhaps natural. But,
you know, when you're Scottish and in Scotland,
165
1069680
7760
がイギリス人なので、それは当然のことです。 でも、
スコットランド人でスコットランドにいると、
17:57
you notice these things and you think, this
isn't fair, you know. So Braveheart was a
166
1077440
5680
これらのことに気づき、これ
は公平ではないと思います。 ブレイブハートは
18:03
great thing. And its historical inaccuracies,
you know, were one thing, but its power in
167
1083120
6320
素晴らしいものでした。 歴史の不正確さは確かに
ありましたが、
18:09
representing neglected Scottish history was
fantastic. You cannot underrate its impact.
168
1089440
8640
無視されたスコットランドの歴史を表現する力は
素晴らしかったです。 その影響を過小評価することはできません。
18:18
No. So, okay. So that's a fantastic background
then to the poem. So maybe now we could just
169
1098080
9040
いいえ、それで、わかりました。 ですから、
それは詩の素晴らしい背景です。 ですから、今は行ごとに見ていくことができるかもしれません
18:27
go through it line by line. And I've put on
the right hand side, a few sort of translations
170
1107120
8320
。 そして、私は
右側にいくつかの翻訳を
18:35
if you like. So, Scummit, I think you told
me, so I've used the information you've given
171
1115440
10280
入れました。 それで、スカムミット、あなたが私に言ったと思う
ので、私はあなたが以前に私に与えた情報を使用しました
18:45
me previously, meaning fed up or is it tired?
I got tired. This is the spider speaking.
172
1125720
8080
。
疲れました。 これは蜘蛛の話しです。
18:53
So he got tired
trying to spin a web.
173
1133800
6400
それで彼は
ウェブを紡ぐのに疲れました。
19:00
Yes, we're kind of fed up, Scunner. It's a
bit, you know, it comes, I think, from, it's
174
1140200
8480
はい、私たちはうんざりしています、スカナー。 それは
少し、あなたが知っている、私が思うに、それ
19:08
akin to the English word scared in its origin,
but it's kind of middle English as well, dates
175
1148680
5960
はその起源が英語の怖いという言葉に似ていると思いますが、
それは一種の中間英語でもあり、
19:14
from the 14th century, the word scunner. So
it's appropriate for this poem, which is set
176
1154640
5720
14世紀にさかのぼる、言葉のスキャナーです。 ですから
19:20
in the 14th century. But that's the idea,
scunner means to get fed up. And, you know,
177
1160360
11360
、14世紀を舞台にしたこの詩にぴったりです。 しかし、それはアイデアです。
スカナーはうんざりすることを意味します。 そして、ご存知のように
19:31
the next word trying, which is an apostrophe
after it, this is another sort of a point
178
1171720
4320
、次の単語 try は、
その後にアポストロフィが続きます。これは
19:36
of contention amongst Scots is the apostrophe
stands for the fact that in English there's
179
1176040
6320
、スコットランド人の間でもう 1 つの争点となっているのは、アポストロフィ
が英語で G があるという事実を表しているということです
19:42
a G there. Right. But in Scots, we would say
trying, we wouldn't say trying with a G. And
180
1182360
7640
。 右。 しかし、スコットランドでは
、私たちは試みていると言いますが、G で試みているとは言いません。そして
19:50
the fact that an apostrophe there, some Scots
say, well, that's an apologetic apostrophe.
181
1190000
5880
、そこにアポストロフィがあるという事実は、一部のスコットランド人
は、それは謝罪のアポストロフィだと言います。
19:55
Why are we apologising for not having a G?
Because in Scots, we don't have Gs. So therefore
182
1195880
4920
Gがないことをなぜ謝罪するのですか?
スコットランドにはGがないからです。 したがって、
20:00
it should be trying. So if I was writing this
poem again nowadays, I wouldn't have an apostrophe
183
1200800
5080
それはしようとする必要があります。 ですから、
今日この詩をもう一度書くとしたら、そこにアポストロフィはありません
20:05
there. I would have trying.
184
1205880
2720
。 私は試していたでしょう。
20:08
Ah, OK. OK. And I should also mention that
the interesting thing about the poem is that
185
1208600
8480
ああ、わかりました。 OK。 また
、この詩の興味深い
20:17
it's from the spider's point of view, whereas,
you know, in literature, usually it's written
186
1217080
7320
点は、蜘蛛の視点から
書かれていることです。一方、文学では、通常
20:24
from the main, supposedly main character's
point of view. So for you to write your poem
187
1224400
8680
、主人公の視点から書かれてい
ます。 ですから、あなたが
20:33
in the voice of the spider, I think is
a really, you know, neat thing to do.
188
1233080
7480
蜘蛛の声で詩を書く
というのは、本当に素晴らしいことだと思います。
20:40
I called it the spider spinning it,
which is clever, isn't it?
189
1240560
4520
私はそれを回転するクモと呼びまし
たが、賢いですね。
20:45
Yes. The spider's story. It took
me five years to sign that up, yeah.
190
1245080
7000
はい。 蜘蛛の話。
サインアップするのに5年かかりました、ええ。
20:52
Yeah. And spin a web for dinner because the
spider gets its dinner by, you know, insects
191
1252080
8120
うん。 そして
蜘蛛が巣を作って夕食をとるのは、昆虫
21:00
getting caught on the web, doesn't it? So
that's the idea of spinning a web for dinner
192
1260200
7160
が網に引っかかるからですよね? それ
が夕食の
21:07
because that's how it catches its food.
So that's a nice, nice way of putting it.
193
1267360
9680
ためにクモの巣を回すという考えです。
いい、いい言い方ですね。
21:17
And then the stain
was our slaystery.
194
1277040
5080
そして、
染みは私たちの殺し屋でした。
21:22
Stain was our slaystery. I get an apologetic
apostrophe there. Slaystery is another word
195
1282120
4960
染みは私たちの殺し屋でした。 私はそこに謝罪のアポストロフィを取得し
ます。 Slaystery は、
21:27
meaning slippery or slick. It could be playstery.
The Scots word for slaystery is also playstery.
196
1287080
7120
滑りやすいまたは滑らかなという意味の別の言葉です。 それは遊び心かもしれません。
スレイステリーを表すスコットランド語もプレイステリーです。
21:34
It's the same kind of, same kind of word in
different parts of the country. But the stain
197
1294200
4600
それ
は、国のさまざまな地域で同じ種類の、同じ種類の言葉です。 しかし、染み
21:38
was our slaystery or playstery
meaning slippery or slick or slidy.
198
1298800
6040
は私たちのスレイステリーまたはプレイステリーで
あり、滑りやすい、滑らかな、または滑りやすいという意味です。
21:44
So that would make it harder to
get the cobweb to stick, to stay in.
199
1304840
5360
そうなると、蜘蛛の巣をくっつけたり、とどめたりするのが難しくなります。
21:50
It's a very onomatopoeic language. So you
have a lot of words which, which suggest the
200
1310200
5200
これは非常にオノマトペ的な言語です。 つまり、スペルだけで意味
を示唆する単語がたくさんあります
21:55
meaning just by, by,
you know, its spelling.
201
1315400
4240
。
21:59
Yes, yes. So the onomatopoeic language making
a sort of sound effect, slippery, slaystery.
202
1319640
10760
はいはい。 つまり
、ある種の効果音を作るオノマトペ言語は、滑りやすく、卑劣です。
22:10
It sounds like something slipping,
doesn't it?
203
1330400
4080
何かが滑るような音が
しますね。
22:14
So English, English is the same, of course,
yeah. And ah, the next line, ah, Scots for
204
1334480
7760
だから英語、もちろん英語も同じです、
ええ。 そして、ああ、次の行は、ああ、私のためのスコットランド語
22:22
I is ah, E-H. Okay. So,
okay. And couldn't is couldn't as
205
1342240
8960
はああ、E-H です。 わかった。 それで、
わかりました。 そして、
22:31
I've put there. So he couldn't get it to stick.
And okay. Let's carry on to the next line.
206
1351200
10800
私がそこに置いたように、できませんでした。 だから彼はそれをくっつけることができませんでした。
そして大丈夫。 次の行に進みましょう。
22:42
So half-starved, half meaning... Now,
what would that mean, half-starved?
207
1362000
9960
半分飢えた、半分意味がある...さて
、半分飢えたということはどういう意味ですか?
22:51
Half-starved means just half-starved, you
know, hungry. Again, again, the E-D in Scots
208
1371960
7080
半分飢えているということは、半分飢えているということです
。 繰り返しますが、スコットランドの E-D
22:59
is a T mostly. So, you know, if I was writing
this properly in Scots, it would be I was
209
1379040
5920
はほとんど T です。 ですから、
これをスコットランド語で適切に書いていたら
23:04
half-starved, S-T-A-I-R-V-T.
So instead of E-D, we have T.
210
1384960
6040
、S-T-A-I-R-V-T という半分飢えていたことになります。
E-D の代わりに T を使用し
23:11
Okay. Again, that's a,
that's a going back to Middle
211
1391000
5120
ます。 繰り返しますが、それは
中
23:16
English, I think. Okay. Yes.
Okay. And then the next line.
212
1396120
6360
英語に戻ることだと思います。 わかった。 はい。
わかった。 そして次の行。
23:22
No, even a midge to clout. Clout is a, it's
like the English word clutch. So it's a Scots
213
1402480
7720
いいえ、影響力のあるミッジでさえ。 Clout とは
、英語のクラッチのようなものです。 つまり、それのスコットランド
23:30
version of that. So not even a midge. You
know what midges are, anybody who's, but it's
214
1410200
4560
版です。 だからミッジでさえありません。
ミッジが何であるか知っている人なら誰でも知っていますが、それ
23:34
a very, very, very tiny insect, isn't it? A
tiny insect that bites you to death, strips
215
1414760
6200
は非常に非常に小さな昆虫ですよね?
あなたを刺して死ぬ小さな昆虫は、
23:40
your skin off. Yeah. Oh no, horrible. No,
I'm only joking there, but no, well, actually
216
1420960
5240
あなたの皮膚を剥ぎ取ります. うん。 いや、恐ろしい。 いいえ、
私はそこで冗談を言っているだけですが、いや、まあ、実際に
23:46
not completely joking there. But anyway, so
clout means to clutch. Yeah. Okay. Lovely.
217
1426200
5680
は完全に冗談を言っているわけではありません。 とにかく、
clout はつかむことを意味します。 うん。 わかった。 素晴らしい。
23:51
And then, then the moment when Robert the
Bruce walks in to the cave. He comes in. So
218
1431880
6440
そして、ロバート・ザ
・ブルースが洞窟に足を踏み入れた瞬間。 彼が入ってきます。それで
23:58
a big lug or a mon, right? So a big, a lug
is kind of like a figure of a man, comes in.
219
1438320
7840
、大きなラグまたはモンですよね? だから大きな、ラグ
が男の姿みたいなのが入ってくる
24:06
Raggedy, it's like ragged. Yeah. So his clothes
are ragged. He's got sort of poor clothes
220
1446160
8800
。 うん。 だから彼の服
はぼろぼろです。 彼は
24:14
on, damp, sort of ripped and torn, perhaps
from the battle or something. If we're saying
221
1454960
6480
、おそらく戦いか何かから、湿った、ある種の裂け目と引き裂かれた、貧弱な服を着てい
ます。 私たちが正しいと言っているなら
24:21
right, it says, but if we're doing that properly
in Scots, it'd be right rather than right.
222
1461440
6080
、それは言っていますが
、スコットランドでそれを適切に行っているなら、それは正しいというよりも正しいでしょう.
24:27
Dosser's not actually a Scottish word. That
is the one word in this poem that is a slang
223
1467520
5680
Dosser は実際にはスコットランドの言葉ではありません。
それが、この詩のスラング方言である 1 つの
24:33
dialect word. Dosser's a Glasgow dialect for
a. Yes. I don't think it's just in Glasgow,
224
1473200
6320
単語です。 Dosser は a のグラスゴー方言
です。 はい。 グラスゴーだけではないと思います
24:39
is it? I think in the North of England, they
use that word as well. Oh yes. I hear it used
225
1479520
4960
よね? イングランド北部で
もこの言葉を使っていると思います。 そうそう。 私はそれがドッサーをイギリスで誰かのために使ったと聞いてい
24:44
dosser in, in England for someone who, I mean,
it's to do with sort of sleeping rough. Yeah,
226
1484480
8720
ます。 はい、
24:53
that's right. Dossing, dossing down means
to lie down and sleep, you know, but in a
227
1493200
5600
そのとおり。 ドッシング、ドージングダウンとは
、横になって寝ることを意味しますが、
24:58
rather rough way. So yes, definitely. I think
we hear it in, in England as well. Yeah. Okay.
228
1498800
9840
かなり大雑把な方法です。 そうです、間違いなく。
イギリスでも聞いていると思います。 うん。 わかった。
25:08
And then the next, next line. So mares
more hungered, hungry, looking than me.
229
1508640
10320
そして、次の次の行。 だから牝馬
は私よりも飢えていて、空腹で、見ています。
25:22
Again, that would be, if I was writing that
properly, the next line, if we're starting
230
1522160
3600
繰り返しますが、それは、私がそれを適切に書いて
いれば、次の
25:25
sterted, it should be stertet or stertet.
Yeah. The T rather than the E D. Eye in me.
231
1525760
6800
行です。
うん。 E D ではなく T。私の中のアイ。
25:32
That shouldn't be, there shouldn't be a G there.
Eye in me up. Ah, okay. And the next line,
232
1532560
6640
それはあってはならない、そこに G があってはならない。
私に目を向けてください。 あ、そう。 そして、次の行は、スコットランド語で適切
25:39
I thought, that should be thought if I was
writing that properly in Scots. Okay. I'm off.
233
1539200
5440
に書いているのであれば、それを考えるべきだと思い
ました。 わかった。 私はオフだ。
25:46
I'm going, I'm going. I'm away. Yes. Swung
like Tarzan. Everybody knows who Tarzan is, eh?
234
1546320
7600
行きます、行きます。 私は留守です。 はい。
ターザンのようにスイング。 誰もがターザンが誰であるか知っていますよね?
25:53
One like Tarzan. Yeah. Put the cave out of
the cave. Own, that should be O-N, a thread.
235
1553920
9360
ターザンみたいなやつ。 うん。 洞窟から洞窟を出してください
。 オウン、それはO-N、スレッドのはずです。
26:05
Thick as a wain's wrist. A thread of the cobweb. A
thread, yes. A wain, I don't know whether that's,
236
1565040
6560
ワインの手首のように太い。 蜘蛛の巣の糸。
スレッド、はい。 ワインかどうかはわかりませんが
26:11
that's an English word as well, but a wain, a
Scots for child. So thick as a child's wrist.
237
1571600
7360
、これも英語ですが、ワインは
スコットランド語で子供を意味します。 子供の手首くらいの太さ。
26:18
So very thin, very thin wrist. Yeah, yeah.
And then the next line should be seamt,
238
1578960
5520
とても細い、とても細い手首。 ええ、ええ。
そして、次の行は seamt に
26:24
that should be, because all E Ds in Scots are T,
to cheer them up. So it's seamt to cheer them up.
239
1584480
7280
する必要があります。これは、スコットランド人のすべての E D が T である
ため、彼らを元気づけるためです。 だから彼らを元気づけるのは縫い目です。
26:31
So it's, it's a hybrid, it's a hybrid
poem. So I'm taking the mickey a wee bit.
240
1591760
4480
ですから、それはハイブリッドです、ハイブリッドな
詩です。 だから私はミッキーを少し取っています。
26:38
From the point of view of the spider, the spider's
quite glad to escape the clutches of Robert.
241
1598240
6320
蜘蛛の視点から見ると、
蜘蛛はロバートの手から逃れてとても喜んでいます。
26:44
That's really funny at the end, because to say,
it's sort of very light, lightweight, isn't it?
242
1604560
5760
結局のところ、それは本当に面白いです。なぜなら、
それはとても軽い、軽量だからですよね?
26:50
Seamt to cheer him up. And what, the other side
of the legend from Robert the Bruce is that it was
243
1610320
6960
彼を元気づけるためにシーム。 そして
、ロバート・ザ・ブルースの伝説の反対側は、
26:57
such an inspiring experience watching the spider,
that it won him a kingdom, you know, a really big
244
1617280
7600
クモを見るのはとても刺激的な経験であり
、それが彼に王国を勝ち取ったという
27:04
thing. But just to the spider, oh, I seamt to
cheer him up, you know, very sort of disillusioned.
245
1624880
7920
ことです。 しかし、蜘蛛だけに、ああ
、私は彼を元気づけようとしています。
27:12
Very sort of dismissive in a way. So that's
really funny. I like that. It's a great ending
246
1632800
8560
ある意味で非常に否定的です。 それは
本当に面白いです。 私はすきです。
27:21
to the poem there. So, so okay, so I think we'll
come back to that and hear it again a bit later.
247
1641360
7920
そこにある詩の素晴らしい結末です。 ですから、それについては
また後で聞いてみましょう。
27:29
But I think if, if we just come back to just
having a chat about it and about writing in,
248
1649280
9280
しかし、
それについて話したり、一般的にスコットランドのスタイルで書いたりすることに戻ったら、と思います
27:38
in a sort of Scottish style in general. So I
guess quite a lot of Scottish poets write in,
249
1658560
8560
。 ですから
、かなり多くのスコットランドの詩人が、
27:47
in a style like this, or in their own sort of
form. I still think the majority, I still think
250
1667120
6720
このようなスタイルで、または独自の
形式で書いていると思います。
27:53
the majority of Scots poets write in, write in
English. There are, there are Scots language
251
1673840
5600
スコットランドの詩人の大多数は今でも英語で書いていると思います
。 スコットランド語の
27:59
poets, and there are vehicles for Scots language
poetry, and there's big government encouragement
252
1679440
7760
詩人がいて、スコットランド語の
詩のための媒体があり、
28:07
now for Scots language writing. I think in actual
fact, you can now take Scots as a qualification
253
1687200
8000
現在、政府はスコットランド語で書くことを大いに奨励しています。
実際、学校でスコットランド語を資格として取ることができるようになったと思います
28:15
in school. Now, Gaelic, obviously, there's always
been the capacity to take that in school. And now
254
1695200
8240
。 さて、ゲール語は、明らか
に、学校でそれを取る能力が常にありました. そして今、
28:23
we have Gaelic language teaching. So that in
actual fact, in schools in Glasgow and further
255
1703440
6800
私たちはゲール語を教えています。
実際、グラスゴーやさらに北の学校では
28:30
north, you get all your subjects taught in
Gaelic. Right, so, so Gaelic is the medium,
256
1710240
7280
、すべての教科をゲール語で教えています
。 そうですね、ゲール語が
28:37
the language medium for the entire school. And
I think Scots language activists would like the
257
1717520
5280
媒体であり、学校全体の言語媒体です。 そして、
スコットランド語の活動家は
28:42
same thing to happen in terms of Scots, you know,
that Scots would be the medium for education.
258
1722800
6640
、スコットランド人に関しても同じことが起こることを望んでいると思います。
スコットランド人が教育の媒体になるということです。
28:50
And that Scots, you wouldn't just
get qualifications in Scots in school,
259
1730080
4640
スコットランド人は、学校で資格
28:54
you would get your entire education in Scots.
Okay, interesting. But to do that, to do that,
260
1734720
6480
を取得するだけでなく、すべての教育をスコットランド語で受けることができます。
わかりました、興味深いです。 しかし、それを行うには
29:01
there's a big, I'm maybe giving you more detail
than you need here. But there's a big controversy
261
1741760
5840
、大きな問題があり、ここで必要以上に詳細を説明している可能
性があります。 しかし
29:07
in Scotland just now about standardisation of
Scots, right, about having an authoritative
262
1747600
6240
スコットランドでは今 スコットランド語の標準化について 大きな論争が起きてい
29:13
dictionary, because how can you teach Scots in
school, if, you know, there are 10 ways of spelling,
263
1753840
6320
ます そうです 信頼できる辞書を作ることについてです 学校でスコットランド語をどうやって教えられる
のでしょうか 10通りの綴りがあるとし
29:20
you know, it was. And so you need, but that's
that's a sort of current controversy. But,
264
1760160
6480
たら そして、あなたは必要ですが、
それは一種の現在の論争です. しかし、しかし、もちろん、死にかけている言語であるスコットランド語とゲール語を奨励しようとする
29:26
but there is definitely big movements in
government to try to try and encourage Scots
265
1766640
5760
大きな動きが政府にあることは間違いありません
29:32
and Gaelic, of course, which is a dying
language. Scots is a kind of minority.
266
1772400
4320
. スコットランド人は一種の少数派です。
29:38
Scots, probably most people would admit to
speaking bits of Scots. And so therefore,
267
1778480
4720
スコットランド人、おそらくほとんどの人は
、スコットランド語を少し話すことを認めるでしょう. したがって、
29:43
you know, it's got something going for it. But
Gaelic is in need of preservation more than Scots,
268
1783200
6400
何かがうまくいっているのです。 しかし
、私が言うように、ゲール語はスコットランド語よりも保存を必要
29:49
as I would say. Okay, so, so obviously, Scotland
has very much its own style and identity,
269
1789600
10080
としています。 そうですね、明らかに、スコットランドに
は独自のスタイルとアイデンティティがあり
29:59
and so on, you know, I think you'll, you'll know
that you'll know, there's, there's big sort of
270
1799680
5120
ます。
30:05
movement in Scotland to become independent.
Although, you know, perhaps it's, it's deadlocked
271
1805600
6560
独立する。
とはいえ、
30:12
just now between those who want independence and
those who don't want independence. But part of the
272
1812160
4480
独立したい人と独立したくない人の間で、今まさに膠着状態になっているのかもしれ
ません。 しかし
30:16
part of this sort of, you know, fight for
independence really has to do with identity.
273
1816640
4800
、この種の独立のための戦いの一部
は、アイデンティティと関係があります。
30:22
And identity is kind of wrapped up in language.
You know, once upon a time when I was younger,
274
1822080
6080
そして、アイデンティティは一種の言語に包まれています。
むかしむかし、私が若かった頃は、
30:28
it was enough to, you know, if people asked you,
what does it mean to be Scottish? All you could
275
1828160
6160
スコットランド人ってどういう意味? あなたが答えることができ
30:34
answer was, well, you know, it's not being
English. That was the, that was the definition.
276
1834320
5280
たのは、まあ、英語ではないということだけでした
。 それが、それが定義でした。
30:39
But now, you know, people are looking for, for,
for, you know, for linguistic reasons, you know,
277
1839600
5280
しかし今、人々は
、言語的な理由から、
30:44
for, for, for linguistic identity. You know,
we're Scots because we speak a different language,
278
1844880
6480
言語的アイデンティティーを探しています。 ご存知のように、
私たちは異なる言語
30:51
or we speak two different languages. So that's
the political impetus between, behind, you know,
279
1851360
6400
を話すか、2 つの異なる言語を話すため、スコットランド人です。
つまり、これが、これらすべての運動の間、背後にある政治的な推進力です
30:57
this, all these movements. Yes, yes. So, so,
after all these years, you know, since 1707,
280
1857760
8720
。 はいはい。 つまり
、1707年以来、
31:06
Scotland's been part of the UK, but maybe half,
half the population of Scotland could vote for
281
1866480
8880
スコットランドは英国の一部でしたが、
スコットランドの人口の半分、半分は独立に賛成票を投じ
31:15
independence, and the other half could vote
against independence. But I think currently,
282
1875360
7280
、残りの半分は独立に反対票を投じることができ
たのです。 しかし、現在
31:22
it's kind of, it's a kind of divide. It's a 50/50
divide. But when we had the last referendum in
283
1882640
5360
、それはある種の分裂だと思います。 50/50の
分割です。 しかし、2014年に最後の国民投票が行われた
31:28
2014, when we went into that referendum, something
like 22% of people supported independence,
284
1888000
9200
とき、その国民投票に参加したとき、
約22%の人々が独立を支持
31:37
and at the end of it, it was 43%, you know. So
activists for independence would say, you know,
285
1897200
5600
し、その最後には43%でした.
独立を求める活動家
31:42
if we were able to present the case properly
in a second referendum, then we would almost
286
1902800
5920
は、2 回目の国民投票でこの問題を適切に提示できれば、ほぼ確実に勝利するだろうと言うでしょう
31:48
certainly win. I don't know whether that's
the case. Certainly young people in Scotland
287
1908720
5200
。 そうであるかどうかはわかりませ
ん。 確かに、スコットランドの若者
31:53
are, by all accounts, much more in favour of
independence. It's the kind of over 60s who are
288
1913920
7760
は、あらゆる点で、独立をはるかに支持
しています。 それは60代以上のよう
32:02
trenchantly against it, you know, and the older
you get, the more against it you are, sort of
289
1922320
8080
なもので、それに激しく反対して
います
32:10
thing, you know. I think it's people who were, who
lived in that post-war sort of time, if you were
290
1930400
6400
.
32:16
born in the 1940s, 50s, and so on, then you do
have a better sense of Britishness, I think,
291
1936800
5920
1940 年代、50 年代などに生まれた人は、今の若いスコットランド人
よりもイギリスらしさを感じていると思い
32:22
than young Scots today. I think young Scots
today would like to have a crack at being an
292
1942720
7040
ます。 今日の若いスコットランド人は、北ヨーロッパの小さな社会民主主義の国で
32:29
independent little country full of, you know,
a little social democratic country in the north
293
1949760
6400
いっぱいの、独立した小さな国になることを望んで
32:36
of Europe, you know. We would like to have a go
at it. Not that I'm young. I'm an exception. I'm
294
1956160
6080
いると思います。 やってみたいと思い
ます。 私が若いというわけではありません。 私は例外です。 私は
32:42
an older person who completely wants independence.
Oh wow, okay. So I guess it's a case of whether
295
1962240
7040
完全に独立を望んでいる高齢者です。
うわー、大丈夫。 英国政府は、それを許可するかどうかのいずれかで
32:49
a second referendum will be allowed, because
the UK government is supposed to be the one that
296
1969280
8800
あると想定されているため、2 回目の国民投票が許可される
32:58
either allows it or not. So, as you say, it's a
bit of a, you know, things are stuck at the moment
297
1978080
7520
かどうかの問題だと思います。 ですから、あなたが言うように、スコットランドが再度の国民投票を望ん
でいる時点で、物事は行き詰ってい
33:05
where Scotland wants another referendum.
I think the longer that the UK government,
298
1985600
7360
ます。
33:12
the longer the British government says things
like you're not allowed, you know, the more
299
1992960
5600
英国政府は
、あなたが許可されていないなどのことを長く言うほど
33:18
support goes on to the independence movement.
Yes, absolutely. So, maybe we could talk a little
300
1998560
8000
、独立運動への支持が増えると思います。
そのとおり。 ですから、
33:26
bit about kind of popular references to Scotland,
you know, things that some of our viewers may be
301
2006560
6560
スコットランドへの一般的な言及
について少しお話しできるかもしれませんね
33:33
familiar with, like another film which was
based on a book, a film called 'Trainspotting',
302
2013120
6800
33:39
which maybe gives a rather, you know, because it's
about drug taking and drug addicts, it's a rather
303
2019920
6880
麻薬使用者と麻薬中毒者に関するものなので、かなり気の
33:48
depressing, perhaps, view of, but it's settings
in Scotland when I think some viewers may have
304
2028400
7600
めいるように見えるかもしれませんが、
33:56
seen it because it's been such a popular film.
So, I don't know if you have any thoughts about
305
2036000
5200
非常に人気のある映画だったので、一部の視聴者はそれを見たことがあると思います.
だから、あなたがその映画について何か考えているかどうかはわかりません
34:01
that film. Well, we do, we do have vibrant
contemporary films, but I don't know if you
306
2041200
6880
。 活気に満ちた
現代映画はあります
34:08
have vibrant contemporary literature, you know,
we do have some great urban writers like Irvine
307
2048080
6240
が、活気に満ちた現代文学があるかどう
かはわかりません。
34:14
Welsh who wrote 'Trainspotting', Alan Warner,
Duncan Maclean, we have, you know, the recent
308
2054320
9360
「トレインスポッティング」を書いたアーバイン・ウェルシュ、アラン・ワーナー、
ダンカン・マクリーン、 最近の
34:23
Booker Triesman or Shuggy Bain, you know, and
so on. We do have vibrant urban sort of writers,
309
2063680
6720
ブッカー・トライズマンやシュギー・ベインなどがあり
ます。 私たちには活気に満ちた都会的な作家が
34:30
so, and we do have immense poverty in our inner
city areas, very much like, you know, you would
310
2070400
7040
いますが、私たちの都心部には計り知れないほどの貧困があります
。それは
34:37
have in the Midlands of England as well, for that
matter, and so 'Trainspotting' was a extremely
311
2077440
6880
、イギリスのミッドランズでもそうであるように、さらに言え
ば、「トレインスポッティング」 非常に
34:44
funny film, I thought, but it was a no holds
barred representation of sort of drug culture
312
2084320
6800
面白い映画だと思いましたが
34:51
in Leith and other parts of Edinburgh, you know,
it was set in Edinburgh. Yeah, I mean, you know,
313
2091120
8320
、リースやエジンバラの他の地域のドラッグ文化を表現する
ことは禁じられていませんでした。エジンバラが舞台でした。 ええ、つまり
34:59
we are represented, I think, abroad as a country
of heather and mountains and whiskey and so on,
314
2099440
5920
、私たちは海外
ではヘザーと山とウイスキーなどの国として代表されていると思います
35:05
but we're a modern urban country with modern
urban problems. Absolutely. So, yes, and also,
315
2105360
9120
が、私たちは現代の都市の問題を抱えた現代の都市の国です
. 絶対。
35:14
I think, visually, I think something like this
sort of what's called the tartan pattern, this
316
2114480
6960
視覚的に
は、タータンパターンと呼ばれるもののようなものだと思います。これ
35:21
is a red and black one, but they come in different
colours, don't they? But they're very distinctive,
317
2121440
5760
は赤と黒ですが、
色が異なりますね。 しかし、これらは非常に特徴的で、このよう
35:27
that you've got lines going in both directions
like this. So, this is a Scottish, I guess it's
318
2127200
6560
に両方向に線が伸びています
。 これはスコットランドのタータンだと思い
35:33
a Scottish tartan. It's invented by Walter Scott,
the tartan. It's another kind of sort of English
319
2133760
10880
ます。 タータンのウォルター・スコットによって発明されました
。 これは別の種類の英国
35:44
invention tartan. Oh, so it's an English invention,
it's not even Scottish then. Well, in the 19th
320
2144640
7520
発明のタータンです。 ああ、それは英国の発明であり、
スコットランドの発明でさえありません. ええと、19
35:52
century Scotland, just to give another little
bit of background, I don't know, I'm probably
321
2152160
5680
世紀のスコットランドでは、もう 1 つ
背景を説明するために、わかりません。おそらく、
35:57
talking too much and giving you too much kind
of detail, but we joined up with England in 1707
322
2157840
6480
話しすぎて
詳細を説明しすぎているのでしょうが、1707 年に条約でイギリスと合流し
36:04
in the Treaty of Union. The Scottish Parliament
voted itself out of existence, but it was a time
323
2164320
6640
ました。 ユニオンの。 スコットランド議会
は自ら投票して廃止されましたが、
36:10
when very few people had to vote. I think something
like eight percent of the people of Scotland had
324
2170960
5760
投票する必要のある人がほとんどいなかった時代でした。 当時
、スコットランドの人々の約8%が投票しなければならなかっ
36:16
to vote at that time. It was, you know, only rich
people had to vote. Anyway, we had this thing
325
2176720
5440
たと思います。 ご存知のように、金持ちだけ
が投票しなければなりませんでした。
36:22
called the Jacobite Rebellion, which many folk will
know about. Bonnie Prince Charlie is one of the
326
2182160
5760
とにかく、多くの人が知っているジャコバイト反乱と呼ばれるもの
がありました。 ボニー プリンス チャーリーは
36:27
iconic figures of Scottish history, and the
Jacobite Rebellion was to restore the Stuart
327
2187920
8720
スコットランドの歴史の象徴的な人物の 1 人であり、
ジャコバイトの反乱はスチュアート君主制を復活させる
36:36
monarchy, but it was also, one of the strands of
it was to abolish the Treaty of Union, and Bonnie
328
2196640
6720
ことでしたが、それ
は連合条約を廃止することでもあり、ボニー
36:43
Prince Charlie wanted to become King of Scotland
and King of England, like his Stuart forebears
329
2203360
8240
プリンス チャーリーはなりたかったのです。
彼の祖先のスチュアートがそうであったように、スコットランドの王とイングランドの王
36:51
had done. In other words, have two separate
countries, with him as King of both of them. Now,
330
2211600
5280
。 言い換えれば、
彼が両方の王である2つの別々の国を持っています。 さて
36:56
the Jacobite Rebellion was a failure, and at the
Battle of Culloden the Jacobites were crushed,
331
2216880
6080
、ジャコバイトの反乱は失敗
に終わり、カロデンの戦いでジャコバイトは壊滅しました。
37:02
and after that you had a campaign of near genocide
in the Highlands, where, and it's not just the
332
2222960
8640
その後、あなたはハイランドで大虐殺に近い作戦を展開し
37:11
English to blame for this, it was Lowland Scots
who were Protestant, whereas the Highland Scots
333
2231600
6160
ました。これはイギリス人だけのせいではなく、ローランドでした。 スコットランド
人はプロテスタントで、ハイランド スコットランド
37:17
were Catholic. We had a campaign to crush the
Highland way of life, and we had after that
334
2237760
8240
人はカトリックでした。 私たちは
ハイランドの生活様式を打ち砕くキャンペーンを行いました。その後
37:26
massive depopulation from the Highlands,
emigration to the New World, so people in Canada
335
2246560
6640
、ハイランドからの大規模な人口減少
、新世界への移住がありました。そのため、
37:33
and New Zealand and Australia who have Scottish
forebears will possibly have these ancestors
336
2253200
7200
スコットランド人の先祖を持つカナダ、ニュージーランド、オーストラリアの人々は、
おそらくこれらの祖先を持つ
37:40
because of what happened after the Jacobite
Rebellion, and when you go up north you will see
337
2260400
4960
ことになります。 ジャコバイト
反乱の後に起こり、北に上ると、
37:45
scattered walls, homesteads, empty villages,
and so on. Even where I live in the southwest of
338
2265360
7120
散らばった壁、家屋敷、空の村
などが見えます。 私が住んでいるスコットランド南西部で
37:52
Scotland, there were five times as many people in
1600 live here then as they do now, so depopulation
339
2272480
9680
も、1600 年には現在の 5 倍の人が
住んでいたため、人口減少
38:02
is the kind of Scottish story, and it was
politically and economically motivated. People
340
2282160
6160
はスコットランドの話のようなものであり、
政治的および経済的な動機がありました。 政治的に不便だったので
38:08
wanted to get rid of the Highland clan system
because it was politically inconvenient,
341
2288320
5040
、人々はハイランド一族のシステムを取り除きたいと思っていましたが
38:13
but they also wanted a way of making money
out of land sort of thing. So anyway, so then,
342
2293360
6000
、土地のようなものからお金を稼ぐ方法も望んでいました.
38:20
then in the 19th century, you know, having
had a hundred years or so of being part of
343
2300720
8080
とにかく、19世紀になる
と、100年ほど
38:29
the British Isles or part of the United Kingdom,
suddenly this kind of Highland way of life was
344
2309760
6240
ブリティッシュ諸島やイギリスの一部
として過ごした後、突然、この種のハイランドの生活様式
38:36
it was romanticized, and Walter Scott and people
like that reinvented the idea of Scottishness.
345
2316000
7760
がロマンチックになり、 ウォルター・スコットと
そのような人々は、スコットランドらしさのアイデアを再発明しました.
38:44
Now it's Walter Scott's anniversary this year,
so the big thing in Scotland about Walter Scott,
346
2324320
5680
さて、今年はウォルター スコットの記念日
です。ウォルター スコットは
38:50
a great Scottish writer and somebody who
wrote and used the strands of Scottish history
347
2330000
6320
、スコットランドの偉大な作家であり
、スコットランドの歴史の筋を書き、使用して
38:56
to invent stories and so on. A great, a great
writer, but he kind of reinvented this idea of
348
2336320
6960
物語などを発明した人物です。 偉大な、偉大な
作家でしたが、彼は野蛮な強風のこの考えを再発明したようなものでし
39:03
the savage gale, the northern Highlander, the
heroic sort of Highland, and King George came up,
349
2343280
7200
た 北部のハイランダー、ハイランドの
英雄的な種類であり、ジョージ王が登場し、
39:10
was invited by Walter Scott up to Edinburgh, and
he's a descendant, of course, of the Hanoverian
350
2350480
6880
ウォルター・スコットによってエジンバラに招待されました。
もちろん、
39:17
kings who, you know, conducted this campaign of
genocide. But then, you know, this is a reinvention
351
2357360
7840
このジェノサイド作戦を実行したハノーファーの王たちのことです
。 しかし、これはスコットランドらしさの再発明
39:25
of Scottishness, and if you're a posh Scot, then
you would start wearing the tartan. The kilt was
352
2365200
6080
であり、もしあなたが上品なスコットランド人なら
、タータンチェックを着始めるでしょう. キルトは
39:31
never worn in Scotland. It was invented in the
19th century by these posh Scots who were looking
353
2371280
7680
スコットランドでは決して着用されませんでした.
19世紀に、男性が着るスカートのようなキルトを見ていたこれらの上流階級のスコットランド人によって発明されました
39:38
at the kilt, which is like a skirt that men
wear. Yeah, nobody wore that. Nobody wore that in
354
2378960
8080
. ええ、誰もそれを着ていませんでした。 スコットランドの歴史の中で誰もそれを着ていません
39:47
Scottish history. I mean, they did wear a kind of
blanket which they wrapped around themselves and
355
2387040
5120
でした. つまり、彼らは毛布のような
ものを体に巻きつけ
39:52
would use to sleep in and things like that,
but it was never tartan. Tartan's an invention
356
2392160
5920
て寝たりしたりして
いましたが、それは決してタータンチェックではありませんでした. タータンチェック
39:58
of the 19th century posh Scot and English. So,
there was this massive reinvention of Scottish,
357
2398080
7840
は、19 世紀の上流階級のスコットランド人とイギリス人の発明です。 それで、
スコットランド
40:06
of the Highland gale. Now they were crushed, now
they were destroyed, they could reinvent them as
358
2406560
5600
の、ハイランドの強風のこの大規模な再発明がありました. 今では彼らは押しつぶされ、今
では破壊されましたが、彼らは彼らを偉大な英雄として再発明すること
40:12
great heroic figures, you know, and people started
going on their holidays there and so on. Queen
359
2412160
5520
ができました。
40:17
Victoria got her place at Balmoral, you know,
and all this kind of stuff. It's part, you know,
360
2417680
5440
ヴィクトリア女王は、バルモラルに居場所を見つけた
とか、いろいろと。 征服された人々をひいきに
40:23
it's kind of like classic behaviour of the people
who conquered folk, you know, to the people that
361
2423120
8960
するのは、人々を征服した人々の古典的な行動のような
40:32
had been conquered, to patronise them, you know.
Sorry, I'm going across as very radical here,
362
2432080
6720
ものです。
申し訳ありませんが、私はここで非常に急進的ですよ
40:38
aren't I? I'm not really like that at all.
>> Interesting. So, and also, I think you've
363
2438800
8320
ね? 私はまったくそうではありません。
>>面白い。 それで、また、スコットランドについてもっと知りたいと思っている
40:47
given us some very useful links for people to look
at if they'd like to find out more about Scotland.
364
2447120
7600
人が見られるように、非常に役立つリンクをいくつか提供してくれたと思います
.
40:54
So, we'll be giving our viewers the links to
Electric Scotland and Hidden Scotland and something
365
2454720
8880
それで、私たちは視聴者に
エレクトリック・スコットランドとヒドゥン・スコットランドへのリンクと
41:03
about literature, Scottish literature. So, thank
you very much for those. >> No bother, no bother.
366
2463600
5440
、文学、スコットランド文学に関する何かへのリンクを提供します. それでは、どうぞよろしくお願いいたし
ます。 >> 気にしないでください、気にしません。
41:09
>> Extended links, that's great. Okay, so that's
all fascinating. And I just wanted to check with
367
2469040
9040
>> 拡張リンク、いいですね。 さて、それは
すべて魅力的です。
41:18
you, Hugh, something from earlier that you were
talking about two different languages, the Scots
368
2478080
7440
先ほどヒュー、あなたが
スコットランド語とゲール語という 2 つの異なる言語について話していたことを確認したかったのです
41:25
language and the Gaelic. And so, I wonder if you
could say a little bit more. And I gather Gaelic,
369
2485520
11120
。 では、もう少しおっしゃっていただけないでしょうか
。 そして、私はゲール語を収集します。
41:36
it's like the Irish word Gaelic, only in Scotland,
you pronounce it Gaelic, but it's spelled G-A-E-L-I-C,
370
2496640
12880
これはアイルランド語のゲール語に似てい
ます。スコットランドでのみ、ゲール語と発音しますが、アイルランドと同じように G-A-E-L-I-C と綴られ
41:49
just as in Ireland. So, can you just give us a
very brief summary of what the Gaelic language is?
371
2509520
9760
ます。 では
、ゲール語とは何かを簡単に要約していただけますか?
41:59
>> Well, I said earlier on that Scots and English
were kind of sister languages, but Gaelic's a
372
2519280
10160
>> 先ほど、スコットランド語と英語は姉妹言語だと言いました
が、ゲール語は
42:09
completely different language altogether. I
mean, before the Roman occupation of Britain,
373
2529440
6400
まったく別の言語です。
つまり、ローマがブリテン島を占領する前
42:17
nearly all of the British Isles, Britain's a
Roman word, Britannia, the whole of the British
374
2537200
6880
は、イギリス諸島のほぼすべて
、ブリタニアはローマ語でブリタニア、イギリス
42:24
Isles spoke Celtic languages. And in the south,
and in the south of Scotland for that matter as
375
2544080
9440
諸島全体がケルト語を話していました。 そして、南部、
そしてスコットランド南部で
42:33
well, people spoke Brythonic languages, Welsh,
basically. I live very close to a place called
376
2553520
7280
も、人々は基本的にブリソン語、ウェールズ語を話しました
。 私はウェールズ語でカーラヴリックと呼ばれる場所のすぐ近くに住ん
42:40
Carlavric, which is a Welsh word, Carlisle's
a Welsh word. We're surrounded by Welsh words
377
2560800
5680
でい
ます。カーライルはウェールズ語です。
42:46
down here in the south of Scotland, as well
as Norse words, as well as English words,
378
2566480
5760
ここスコットランド南部ではウェールズ語
、北欧語、英語
42:52
and as well as Gaelic words. Dumfries,
where I'm close to, is a Gaelic word. So,
379
2572240
4400
、ゲール語に囲まれています。
私が親しんでいるダンフリースはゲール語です。 ですから、
42:56
we have all these influences from different
cultures and so on. But, you know, once upon a
380
2576640
5600
私たちはさまざまな文化などからこれらすべての影響を受け
ています。 しかし、ご存知のように、
43:02
time, most of the people in Scotland, as in most
of the people of England, spoke a form of Welsh.
381
2582240
7360
昔々、スコットランドのほとんど
の人は、イングランドのほとんどの人がそうであるように、ウェールズ語を話していました。
43:10
Now, when the Romans invaded and went away
again, then various different tribes came into
382
2590560
8080
さて、ローマ人が侵略して再び去っ
たとき、さまざまな異なる部族が
43:18
both Scotland and England, and the major
invasion in the south was from Germany,
383
2598640
5760
スコットランドとイングランドの両方に
侵入しました.南部での主な侵略はドイツ、
43:24
from the Anglo-Saxons, speaking English, and
they chased out all the Brythonic Welsh-speaking
384
2604960
9120
英語を話すアングロサクソン人からのものでした.
- 話す
43:34
people, and some residue of them went into what
we now call Wales, which is why it's called Wales,
385
2614640
6960
人々、そして彼らの残りの一部
は、私たちが現在ウェールズと呼んでいる場所に行きました。それがウェールズと呼ばれる
43:41
why Welsh people speak Welsh, because that is
where, you know, that is the sort of fugitive place
386
2621600
7120
理由です。ウェールズ人がウェールズ語を話す理由は
、
43:48
for Welsh tribes in the south. And these
Anglo-Saxons came into Scotland too, and also from
387
2628720
8720
そこが、 南。 そして、これらの
アングロサクソン人もスコットランドにやって来て、アイルランドからも
43:57
Ireland came Gaelic-speaking Scots, right, and
they settled in the west of Scotland and the north
388
2637440
10320
ゲール語を話すスコットランド人がやって来て
、スコットランドの西とスコットランドの北に定住し
44:07
of Scotland, and they spoke, they brought with
them Gaelic. So, we had, after the Romans went
389
2647760
5600
、彼らは話し、
ゲール語を持ち込みました。 ですから、ローマ人が去った後、
44:13
away, basically a situation in Scotland where
we had Welsh speakers in the south of Scotland,
390
2653360
6000
スコットランドでは基本的に、スコットランド
の南部にウェールズ語を話す人、スコットランド
44:19
Gaelic speakers in the north and west of Scotland,
English speakers in the southeast of Scotland,
391
2659360
7120
の北と西にゲール語を話す人、スコットランド
の南東部に英語を話す人、そしてスコットランド
44:26
and in the north of Scotland, these are people
that your students won't have heard about,
392
2666480
4320
の北にいる状況がありました。 スコットランド、これらは
あなたの生徒たちが聞いたことのない人々
44:30
the Picts, these fascinating sort of people
who predated all these other folk. Picti,
393
2670800
7440
、ピクト人、
これらすべての他の人々よりも先を行っていたこれらの魅力的な人々です.
44:39
which is Latin for 'painted people', you know
how in Braveheart Mel Gibson got his face painted
394
2679040
4480
Picti はラテン語で「塗装された人々」を意味し
ます。ブレイブハートでメル・ギブソンがどのように顔を
44:43
blue and white? That would never have happened
in the Middle Ages, but the Picts were meant
395
2683520
4720
青と白に塗ったか知っていますか? それは中世では決して起こらなかったでしょう
が、ピクト人
44:48
to have tattooed themselves or painted themselves
in wood or blue and so on. So, Scotland's this
396
2688240
6480
は入れ墨をしたり
、木や青などで自分自身を描いたりすることを意図していました. つまり、スコットランド
44:54
amazing sort of strange medley of different sorts
of cultures and so on, and the Welsh speakers in
397
2694720
6720
はさまざまな種類の文化などのこの驚くべき奇妙なメドレー
であり、スコットランドのウェールズ語話者は
45:01
Scotland disappeared or merged with the Gaelic
speakers. The Picts vanished altogether, a great
398
2701440
6480
姿を消したか、ゲール語話者と合併しました
。 ピクト人は完全に姿を消し、
45:07
historical mystery what happened to them, but
they didn't have a written language, although
399
2707920
4560
彼らに何が起こったのかは大きな歴史的ミステリー
でしたが、
45:12
they had beautiful sort of carved stones which
they left all over Scotland, until eventually we
400
2712480
4880
彼らには美しい彫刻が施された石が
スコットランド中に残されていましたが、文字はありませんでした。
45:17
only had Gaelic and Scots as the two languages in
Scotland, and Gaelic remains or remained up in the
401
2717360
9520
スコットランドではゲール語が残っているか
45:26
north and the west of Scotland, whereas Scots,
you know, became the linguistically important
402
2726880
8000
、スコットランドの北部と西部に残ってい
ますが、
45:34
language in Scotland. Although they spoke Gaelic
in the court of Scotland, the kings of Scotland
403
2734880
5280
スコットランドではスコットランド語が言語的に重要な言語になりました. 彼らはスコットランドの宮廷でゲール語を話していましたが
、スコットランドの王たちは
45:40
spoke Gaelic until the 14th, 15th century, was
still the court language, you know, with French,
404
2740160
7520
14世紀、15世紀までゲール語を話し
、フランス語とともに宮廷言語でした
45:48
but then eventually became sort of Scots. Okay,
wow, so that's a really… Anyway, I'm here all week.
405
2748560
10880
が、最終的には一種のスコットランド語になりました. わかりました、
うわー、それは本当に… とにかく、私は一週間中ここにいます。
45:59
No, but that's what language is like, isn't it?
It's all to do with the movements of people and
406
2759440
7200
いいえ、でも言語ってそういうものですよね?
それはすべて、人々の動き、
46:06
from place to place and things getting merged.
Yeah, but we're always boasting that we're a
407
2766640
6000
場所から場所への移動、物事の融合に関係しています。
ええ、でも私たちは雑種国家だといつも自慢しています。
46:12
mongrel nation, because we basically come from
five different cultures, you know, with Norse as
408
2772640
4560
なぜなら、私たちは基本的に
5 つの異なる文化から来ているからです。北欧も
46:17
well. I mean, I've got a mountain close to me
called Triffle, Crow Mountain in Norse, you know,
409
2777200
5440
同様です。 つまり、私の近くに
はトリッフルと呼ばれる山があります。北欧ではクロウ マウンテンです。ご存知のように、
46:22
we have that kind of great sort of heritage of
being in amalgam of places, whereas the English,
410
2782640
7840
私たちは
さまざまな場所が融合した素晴らしい遺産を持って
46:30
they're just English. Oh, wow. They're just
Anglo-Saxon with a bit of Viking. Yes, well,
411
2790480
6800
いますが、英語は単なる英語です。 ああすごい。 彼ら
はバイキングが少し入ったアングロサクソンです。 はい
46:37
even in England, you know, we've got this sort of
dividing line between where the Vikings invaded,
412
2797280
6560
、イギリスでも
、ヴァイキングが侵略した場所の間にはこの種の境界線
46:43
but, you know, it goes partway down the country,
but the southern part, it's slightly different.
413
2803840
6480
がありますが、それは国の途中まで続きます
が、南部では少し異なります.
46:50
So, you know, I think it happens
in a lot of different places, all these…
414
2810320
5760
だから、ご存知のように、それ
はさまざまな場所で起こっていると思います。これらすべて…
46:56
You had the Danes, they were more born than the
Norwegian Vikings. We had the Norwegian Vikings,
415
2816080
4640
デンマーク人がいました。彼らは
ノルウェーのバイキングよりも生まれつきでした。 ノルウェーのバイキング
47:00
they were better. Ah, okay. So, well, that's
fascinating. Thank you for that. And so,
416
2820720
7520
がありましたが、彼らの方が優れていました。 あ、そう。 だから、まあ、それは
魅力的です。 有難うございます。 ですから
47:08
I think it would be rather nice now, I think, if
we go back to the poem and it would be lovely now
417
2828240
10720
、詩に戻って、
47:18
that we've… we understand so much more, me
included, about the background to this poem
418
2838960
8400
私たちがこの詩の背景
47:27
and the background to the languages in it.
It would be lovely to hear you read it again
419
2847360
5600
と その中の言語の背景。
もう一度読んでいただければ幸いです。
47:33
and we can just enjoy the story and understand
what's happening this time. So, over to you.
420
2853520
6720
私たちはただ物語を楽しみ、
今回何が起こっているのかを理解することができます. それでは、あなたに。
47:40
Okay, Spider's Legend of Robert the Bruce. I
got scunnered trying to spin a web for dinner.
421
2860240
5840
了解しました。スパイダーのロバート ザ ブルースの伝説ですね。 私
は夕食のためにクモの巣を紡ごうとして嘲笑されました。
47:46
The stain was a slistery. I couldn't
get a grip. I was half stirred by the end,
422
2866080
5040
しみはぬるぬるでした。
掴めなかった。 私は最後まで半分動揺しており、
47:51
not even a midget to clout. Then a big
lug of mon came in, raggedy, right dosser.
423
2871120
6240
影響力のある[ __ ]でさえありませんでした。 それから
モンの大きなラグが入ってきた。
47:57
Mere hungert looking on me, started eyeing
me up. I thought I'm off. Swung like Tarzan
424
2877360
6800
私を見ているただの空腹が、私を見つめ始め
ました。 私はオフだと思った。 ターザンのように
48:04
out the cave with a thread thick as a
wain's wrist. Seemed to cheer him up.
425
2884160
4320
、ワインの手首の太さの糸で洞窟から飛び出しました
。 彼を元気づけたようです。
48:10
Lovely. Thank you very
much. That's fantastic.
426
2890240
3440
素晴らしい。 どうもありがとうございます
。 それは素晴らしいです。
48:13
Can I do that? I know you're maybe not going
to include that, but can I do it for your own
427
2893680
4320
それをしてもいいですか? あなたがそれを含めないかもしれないことはわかっていますが
、あなた自身の利益のために入れても
48:18
interest? Can I read this Josie Neil poem to show
you what a proper full-on Scots poem is like?
428
2898000
4560
よろしいですか? このジョシー・ニールの詩を読んで
、適切な完全なスコットランドの詩がどのようなものかをお見せしてもいいですか?
48:22
Yes, please. Yes,
lovely. Thank you.
429
2902560
2000
はい、お願いします。 はい、
素敵です。 ありがとう。
48:25
All right. It's called My
Feather. It's about a feather.
430
2905280
2640
わかった。 それは私の羽と呼ばれてい
ます。 羽くらいです。
48:29
His hair was like coarse grass before rhyme had
settled. Lines ran in deep shucks to his moo,
431
2909600
6720
韻が落ち着く前の彼の髪は、粗い草のようでし
た。 ラインは彼のモーに深いシャックで走っていました
48:36
but the ean were skinkling. This is me, held
out his erm, made his veins stone out like wire,
432
2916320
7360
が、イーンはスキンクリングでした. これは私です
、彼の腕を差し出し、彼の静脈をワイヤーのように石にしました、
48:43
and this, heaven is hurt. He's been gone this
twelve months, yet thrice I've seen him traking
433
2923680
6560
そしてこれは、天国が傷ついています. 彼はいなくなってこの
12 か月が経ちましたが、私は彼が通り過ぎるのを 3 回見ました
48:50
by, he'd into the wind. The last time he
came that near hawn, I held my breath.
434
2930240
6400
。 彼
が最後に鹿の近くに来たとき、私は息を止めました。
48:57
He turned the ean in me,
and smiled, and gaed on till murk.
435
2937520
5680
彼は私に背を向け
、微笑み、暗くなるまで話し続けました。
49:03
Oh, wow. Okay. I got about
15% of that. Interesting. Lovely.
436
2943200
9120
ああすごい。 わかった。 私はその約
15%を取得しました。 面白い。 素晴らしい。
49:12
She writes in the Ayrshire Scots. Like Gaelic,
Gaelic is kind of associated in a sense with a
437
2952320
8080
彼女はスコットランドのエアシャイアで書いています。 ゲール語のように、
ゲール語はある意味で、
49:20
culture that was dying, you know, the rural sort of
land in the North West. Likewise in rural Ayrshire
438
2960400
8720
死にかけている文化、つまり北西部の田舎の
土地に関連付けられています。 同様に、田舎のエアシャイア
49:29
and mining Ayrshire and so on, that Scots is
associated with a culture that's also, I'm afraid,
439
2969120
6240
や鉱業のエアシャイアなどでは、スコットランド人は
49:35
died out, whether it's the mines closing or whether
it's through, you know, the land use changing and
440
2975360
7280
、鉱山の閉鎖
によるものか、土地利用の変化によるものかなど、残念ながら消滅した文化と関連付けられてい
49:42
so on. So, you know, it's like a dying culture as
well, but she's a kind of, she's a brilliant poet
441
2982640
6160
ます。 ですから、それは死につつある文化のようなもので
もありますが、彼女は一種の素晴らしい詩人で
49:48
and deserves more to be heard, more of, yeah.
Right. So, that's wonderful. Thank you, Hugh.
442
2988800
7600
あり、もっと聞かれるに値する、そうです.
右。 それで、それは素晴らしいです。 ありがとう、ヒュー。
49:56
And again, just to mention Hugh's website, do
have a look. You'll be able to see this poem and
443
2996400
8960
繰り返しになりますが、Hugh の Web サイトについて言及しておきますが、ぜひご覧
ください。 この詩と
50:05
other poems by Hugh on there. And also on Hugh's
YouTube channel, where he is hosting a lot of
444
3005360
9600
、ヒューの他の詩をご覧いただけます。 また、ヒューの
YouTube チャンネルでは、彼が他の多くの詩人をホストしてい
50:14
other poets. So, you can hear other poets reading
their poems on Hugh's YouTube channel. So, do have
445
3014960
9440
ます。 そのため、ヒューの YouTube チャンネルで他の詩人が詩を読んでいるのを聞くことができます
。 だから、
50:24
a look at those. Yeah, some Scots, some Gaelic,
some Gaelic poets on there too, reading in Gaelic,
446
3024400
5600
それらを見てください。 ええ、スコットランド人、ゲール語
、ゲール語の詩人もそこにいて、ゲール語で
50:30
some Scots poets reading in Scots and people from
America and New Zealand and all sorts of things.
447
3030000
4800
読んだり、スコットランド人詩人がスコットランド語で読んだり、
アメリカやニュージーランドの人や、あらゆる種類のものを読んだりしています。
50:35
Lovely. So, just a mixture, some Scottish poets
and some from other places as well then. So,
448
3035600
6400
素晴らしい。 つまり、スコットランドの詩人
と他の場所の詩人の混合物です。 それで、
50:42
that's great. So, that's wonderful, Hugh. It's
been lovely and fascinating hearing all about
449
3042000
7520
それは素晴らしいです。 素晴らしいですね、ヒュー。 スコットランドとスコットランドの詩と言語と
すべてについて聞くのは素敵で魅力的
50:49
Scotland and Scottish poetry and language and
everything. So, thank you so much for being here
450
3049520
7920
でした. それでは、本日はお集まりいただき、誠にありがとうございます
50:57
today. And thank you to the viewers for being with
us and listening and following the poem with us.
451
3057440
9360
。 そして、
私たちと一緒にいて、私たちと一緒に詩を聞いてフォローしてくれた視聴者に感謝します.
51:06
I hope you've all enjoyed it. So, that's it for
today on this lesson. So, from me and from Hugh,
452
3066800
11840
楽しんでいただけたでしょうか。 というわけで、
今日のこのレッスンはここまでです。 それでは、私からもヒューからも、
51:18
bye for now,
and see you again next time. Bye.
453
3078640
5920
さようなら、
また次回お会いしましょう。 さよなら。
51:24
Bye.
454
3084560
28000
さよなら。
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。