Learn English: THOU, THEE, THY, THINE

235,732 views ・ 2021-11-04

Learn English with Gill


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:00
"Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more
0
270
5400
"آیا تو را با یک روز تابستان مقایسه کنم؟ تو
00:05
lovely and more temperate."
1
5670
2610
دوست داشتنی تر و معتدل تر هستی."
00:11
So, you may have heard that before somewhere; it may sound
2
11120
5040
بنابراین، ممکن است قبلاً در جایی شنیده باشید . ممکن است
00:16
rather familiar. So, you may know that it's by Shakespeare,
3
16160
5730
نسبتاً آشنا به نظر برسد. بنابراین، ممکن است بدانید که این اثر اثر شکسپیر
00:22
the English poet and playwright. So, today, we have a lesson on
4
22730
8340
، شاعر و نمایشنامه‌نویس انگلیسی است. بنابراین، امروز، ما یک درس در مورد
00:31
some slightly old-fashioned English language, but I've had a
5
31640
4320
برخی از زبان انگلیسی کمی قدیمی داریم ، اما من
00:35
few requests to cover this topic, so I'm responding to
6
35960
5250
چند درخواست برای پوشش این موضوع داشته ام، بنابراین به
00:41
those requests. And this is for native English speakers, as well
7
41210
6420
آن درخواست ها پاسخ می دهم. و این برای انگلیسی زبانان بومی و
00:47
as for people who are learning English, people who usually
8
47660
5820
همچنین برای افرادی است که در حال یادگیری زبان انگلیسی هستند، افرادی که معمولا
00:53
watch my channel to learn English or improve their
9
53480
3000
کانال من را برای یادگیری انگلیسی یا بهبود
00:56
English. But I think native speakers of English will also
10
56480
4440
انگلیسی خود تماشا می کنند. اما فکر می‌کنم اگر به شعر و سبک‌های قدیمی‌تر زبان و ادبیات انگلیسی علاقه‌مند باشید، افراد بومی انگلیسی
01:00
find this useful if you're interested in, for example,
11
60920
5460
نیز این را مفید خواهند یافت
01:06
poetry and older styles of English language and literature.
12
66380
6360
.
01:13
So... So, today's lesson, then, is about what I call the archaic
13
73640
8670
پس... بنابراین، درس امروز در مورد چیزی است که من آن را
01:22
second-person singular form, which is: "thee", "thou", "thy",
14
82670
8670
شکل دوم شخص مفرد باستانی می نامم، که عبارت است از: «تو»، «تو»، «تو»
01:32
and "thine", and "thyself" is another form of it. So, these
15
92120
6960
و «تو» و «خودت» دیگری است. شکل آن بنابراین، این
01:39
words tend to appear in poetry. Okay. So, I'm just going to show
16
99080
8010
کلمات تمایل دارند در شعر ظاهر شوند. باشه. بنابراین، من فقط قصد دارم
01:47
you some text here.
17
107090
4080
چند متن را در اینجا به شما نشان دهم.
01:52
Okay, so here we have the words, we've got: "thou", "thee",
18
112440
4890
خوب، پس در اینجا ما کلمات را داریم، ما داریم: "تو"، "تو"،
01:57
"thy", "thine", and "thyself. And you can see that the modern
19
117450
7590
"تو"، "تو"، و "خودت".
02:05
equivalent is just: "you", "you", "your", "your" or
20
125100
5340
تو، «تو»، «تو» یا
02:10
"yours", and "yourself". So, it depends whether it's the subject
21
130470
7170
«مال تو» و «خودت» پس بستگی دارد
02:17
of the sentence, or the object, or the possessive, or the
22
137640
4920
فاعل جمله باشد یا مفعول یا مفعول یا
02:22
reflexive. So, I'll explain that as we go along.
23
142560
3510
بازتابی.پس توضیح می دهم.
02:26
So, with "thou", like in the quotation I began with: "Thou
24
146460
6060
بنابراین، با «تو»، مانند نقل قولی که با آن شروع کردم: «
02:32
art more lovely and more temperate", it means: "You are
25
152880
4830
تو دوست داشتنی‌تر و معتدل‌تری»، یعنی: «
02:38
more lovely." So, "you", "thou" - they are the subject of that
26
158160
5040
تو دوست‌داشتنی‌تری.» پس «تو»، «تو» - آنها موضوع آن
02:43
statement. "You are", "thou art". Okay.
27
163920
4320
جمله هستند "تو هستی"، "تو هستی" باشه.
02:50
So, also to say that these words, oh, a few 100 years ago,
28
170550
5460
پس، همچنین بگویم که این کلمات، آه، چند 100 سال پیش،
02:56
at the time of Shakespeare and before a bit before Shakespeare
29
176070
4020
در زمان شکسپیر و قبل از کمی قبل از شکسپیر
03:00
as well, and after Shakespeare, writers and speakers, also
30
180090
6720
به عنوان خوب، و بعد از شکسپیر، نویسندگان و سخنرانان،
03:06
people were using these words in conversation, too. It was just
31
186810
5730
مردم نیز از این کلمات در مکالمه استفاده می کردند. این فقط
03:12
the usual form. I'll explain a bit more about that on... In the
32
192540
7020
شکل معمولی بود. من در مورد آن کمی بیشتر توضیح خواهم داد... در
03:19
next section. So, that's "thou" is the subject. Thou art more
33
199560
6180
بخش بعدی. بنابراین، این " تو " موضوع است. تو
03:25
lovely. You are more lovely."
34
205740
2160
دوست داشتنی تری. تو دوست داشتنی تری."
03:28
And then when it's the object, it changes to "thee", so: "Shall
35
208380
4170
و سپس وقتی آن مفعول است، به "تو" تغییر می کند، بنابراین: "آیا
03:32
I compare thee to a summer's day?" means: "Shall I compare
36
212550
5340
تو را به یک روز تابستانی تشبیه کنم؟" یعنی: "آیا
03:37
you to a summer's day?" So, that's the object. Okay.
37
217890
6090
شما را با یک روز تابستان مقایسه کنم؟" بنابراین، این موضوع است. باشه.
03:45
And then "thy" is the possessive; so that means your,
38
225180
5640
و سپس «تو» مالک است; پس این بدان معنی است که شما،
03:50
what belongs to you. Okay. You could say: "Thy... Thy face, thy
39
230880
7890
آنچه به شما تعلق دارد. باشه. می توانید بگویید: «تو... صورت تو، صورت زیبای تو
03:58
beautiful face", something like that. "Your face, your beautiful
40
238770
4680
»، چیزی شبیه به آن. "صورت تو، صورت زیبای تو
04:03
face", that kind of thing. Okay.
41
243450
3870
"، از این جور چیزها. باشه.
04:07
And then "thine" is an alternative. It depends
42
247000
5100
و سپس "مال تو" یک جایگزین است. گاهی اوقات بستگی دارد
04:12
sometimes. If the next word begins with a vowel: "Thine
43
252100
4560
. اگر کلمه بعدی با مصوت شروع می شود: "
04:16
eyes", for example, you wouldn't say: "Thy eyes". "Thy eyes", it
44
256720
5490
چشم های تو"، برای مثال، نمی گویید: "چشم های تو". "چشمانت"،
04:22
sounds a bit ugly because there's a break between "thy
45
262210
3810
کمی زشت به نظر می رسد، زیرا بین "
04:26
eyes". So: "Thine eyes", it sort of flows better. "Thine eyes are
46
266110
6660
چشمانت" فاصله است. بنابراین: "چشم های تو"، به نوعی بهتر جریان می یابد. «چشمانت می
04:32
shining" or whatever; meaning: "Your eyes". So, that's the
47
272770
5580
درخشد» یا هر چیز دیگری; یعنی: "چشمانت". بنابراین، این
04:38
possessive; belonging to you.
48
278350
1890
مالکیت است. متعلق به شما
04:42
And then the reflexive: "thyself" meaning "yourself".
49
282420
3960
و سپس انعکاس: «خودت» به معنای «خودت».
04:48
You could say... If you look in a mirror, you see yourself, so
50
288270
5640
می‌توان گفت... اگر در آینه نگاه کنی، خودت را می‌بینی، پس
04:54
in this older form, you might say: "Thou seest thyself in the
51
294060
6420
در این شکل قدیمی‌تر، ممکن است بگوییم: «خودت را در
05:00
mirror", something like that. "You see yourself in the
52
300480
3540
آینه می‌بینی»، چیزی شبیه به آن. "خودت را در
05:04
mirror." Okay. So, that's the general overview of these words.
53
304020
5730
آینه می بینی." باشه. بنابراین، این نمای کلی این کلمات است.
05:11
So, if we just carry on, just to explain a little bit more about
54
311760
6660
بنابراین، اگر فقط ادامه دهیم، فقط برای توضیح کمی بیشتر در مورد
05:18
them. So, these are all the second-person singular, archaic
55
318420
5880
آنها. بنابراین، اینها همه به صورت دوم شخص مفرد و باستانی
05:24
form; the old-fashioned style of English from around the time of
56
324330
6750
هستند. همانطور که گفتم سبک قدیمی انگلیسی مربوط به دوران
05:31
Shakespeare, as I said. And it's often found in poetry and also
57
331080
6900
شکسپیر. و اغلب در شعر و همچنین
05:37
in Shakespeare's plays, and older writings in general; old
58
337980
5370
در نمایشنامه های شکسپیر و به طور کلی نوشته های قدیمی تر یافت می شود.
05:43
editions of the Bible, for example. And it's the old sort
59
343350
6390
به عنوان مثال، نسخه های قدیمی کتاب مقدس . و این نوع
05:49
of informal, familiar form.
60
349740
2550
قدیمی فرم غیر رسمی و آشناست.
05:53
Whereas when in the past when people said: "You" that was sort
61
353070
4530
در حالی که در گذشته وقتی مردم می گفتند: "شما" به نوعی
05:57
of more formal and respectful, which is still the case in a lot
62
357600
4410
رسمی تر و محترمانه تر بود، که هنوز در بسیاری
06:02
of other languages all over the world, but I'm just using here
63
362010
5280
از زبان های دیگر در سراسر جهان وجود دارد، اما من در اینجا فقط از
06:07
examples from French and German. In French, "tu" is the familiar
64
367380
7770
نمونه هایی از فرانسه و آلمانی استفاده می کنم. در زبان فرانسه، "tu" شکل آشنای
06:15
form of "you". And "du" in German is the familiar form of
65
375150
7110
"شما" است. و "du" در آلمانی شکل آشنای
06:22
"you".
66
382710
30
06:22
So, this familiar form, although it's not used in English
67
382950
4560
"شما" است.
بنابراین، این شکل آشنا، اگرچه دیگر در انگلیسی
06:27
anymore, or only in poetry or for particular purposes, it's
68
387510
5940
یا فقط در شعر یا برای اهداف خاص استفاده نمی شود، اما
06:33
still used in a lot of other languages; French and German,
69
393450
4110
هنوز در بسیاری از زبان های دیگر استفاده می شود.
06:37
for example. And it's to do with how well you know somebody. If
70
397590
6780
به عنوان مثال فرانسوی و آلمانی. و این به این بستگی دارد که شما چقدر کسی را می شناسید. اگر
06:44
you want to be... You know. If it's a friend or a family
71
404370
4260
می خواهی باشی... می دانی. اگر دوست یا یکی از اعضای خانواده است
06:48
member, you might use "tu" or "du". If it's somebody you want
72
408630
5100
، ممکن است از "tu" یا "du" استفاده کنید. اگر کسی است که می خواهید
06:53
to show more respect and you don't know them so well, you're
73
413730
3810
احترام بیشتری نشان دهید و او را به خوبی نمی
06:57
being more formal, you would use a different form in that
74
417540
6690
شناسید، رسمی تر رفتار می کنید، از شکل دیگری در آن
07:04
language. So, there we are.
75
424230
4050
زبان استفاده می کنید. بنابراین، ما اینجا هستیم.
07:09
So, just to move on from there. Here we are with some quotations
76
429170
7140
بنابراین، فقط برای حرکت از آنجا. در اینجا چند نقل قول
07:16
so that you can see how these words are used in particular
77
436310
6570
آورده ایم تا بتوانید نحوه استفاده از این کلمات در نقل قول های خاص را مشاهده کنید
07:23
quotations. So, here we have: "Thou art as wise as thou art
78
443960
6960
. بنابراین، در اینجا داریم: "تو به اندازه زیبایی که هستی عاقل هستی
07:30
beautiful." This is from Shakespeare. If you want to find
79
450920
3960
." این از شکسپیر است. اگر می‌خواهید
07:34
out where exactly it's from, rather than me telling you, I
80
454880
5580
بدانید دقیقاً از کجاست، به جای اینکه من به شما بگویم،
07:40
think you might find it quite a nice bit of research you can do.
81
460460
6540
فکر می‌کنم ممکن است آن را یک تحقیق خوب بیابید که می‌توانید انجام دهید.
07:47
If you just Google this quotation, I'm sure you will
82
467210
4590
اگر فقط این نقل قول را در گوگل جستجو کنید ، مطمئن
07:51
find where it comes from. And it might be quite fun to do that
83
471800
5580
هستم که آن را از کجا آمده است. و ممکن است انجام این کار برای شما بسیار سرگرم کننده باشد
07:57
for you, rather than me just tell you where it comes from.
84
477410
3360
، نه اینکه من فقط به شما بگویم از کجا آمده است.
08:00
You know it's from Shakespeare, but where? Is it from a play? Is
85
480920
4710
می دانی از شکسپیر است، اما کجا؟ از نمایشنامه است؟
08:05
it from a poem? Well, I think Google will help you to find
86
485630
4530
از شعر است؟ خوب، من فکر می کنم گوگل به شما کمک می کند تا متوجه شوید
08:10
out. So: "Thou art".
87
490160
2520
. پس: "تو هستی".
08:12
You can see also the verb. We... In modern English, we would say:
88
492720
4890
شما همچنین می توانید فعل را ببینید. ما... در انگلیسی مدرن، ما می‌گوییم:
08:17
"You are as wise as you are beautiful", but the verb also
89
497640
7920
"شما به همان اندازه که زیبا هستید، عاقل هستید "، اما فعل نیز
08:25
usually changes that goes with "thou" and I'll explain a little
90
505590
6390
معمولاً با "تو" تغییر می‌کند و من
08:31
bit more about that later on in the video. Okay.
91
511980
6540
در ادامه در مورد آن کمی بیشتر توضیح خواهم داد. ویدئو باشه.
08:39
And then here's another Shakespeare quotation: "I pray
92
519150
3930
و سپس نقل قول دیگری از شکسپیر وجود دارد: "از تو دعا می
08:43
thee, gentle mortal, sing again." So: "I pray you, or I
93
523080
6510
کنم ای فانی مهربان، دوباره بخوان." بنابراین: "من از شما دعا می کنم، یا
08:49
beg you, I ask you: Please sing again. Because I like your
94
529590
5580
از شما خواهش می کنم، از شما می خواهم: لطفاً دوباره بخوانید. چون آواز شما را دوست دارم
08:55
singing, so please; I pray you. I pray thee, sing again. That
95
535170
6180
، پس لطفاً؛ من از شما دعا می کنم
09:01
sounded nice, so please sing again." So... Okay.
96
541350
4560
. پس... باشه.
09:07
And then this: This sounds very similar to what I was quoting at
97
547880
4740
و سپس این: این به نظر بسیار شبیه چیزی است که در ابتدا نقل کردم
09:12
the beginning; I wonder if it comes from the same poem,
98
552620
3930
. نمی دانم شاید از همان شعر آمده
09:16
perhaps. Summer is mentioned again. "Shall I compare thee to
99
556790
5970
باشد؟ تابستان دوباره ذکر شده است . "آیا تو را با
09:22
a summers day?" So, this line says: "But thy, eternal summer,
100
562760
6570
یک روز تابستانی مقایسه کنم؟" بنابراین، این خط می گوید: "اما تابستان ابدی تو،
09:29
shall not fade." So, this is the possessive now, but: "Your
101
569360
4620
محو نخواهد شد." بنابراین، این اکنون مالکیت است، اما: "
09:34
eternal summer shall not fade." Okay? So: "Thy eternal summer."
102
574130
5820
تابستان ابدی تو محو نخواهد شد." باشه؟ پس: «تابستان ابدی تو».
09:40
I just wonder why it's not: "Thine eternal summer", because
103
580790
3840
من فقط تعجب می کنم که چرا اینطور نیست: "تابستان ابدی تو"، زیرا
09:44
it doesn't fit the rule I've mentioned earlier, but then
104
584630
3990
با قاعده ای که قبلاً ذکر کردم جور در نمی آید ، اما بعد
09:48
Shakespeare did what he felt like, so it sounds okay to me.
105
588650
8040
شکسپیر آنچه را که احساس می کرد انجام داد ، بنابراین برای من خوب به نظر می رسد.
09:56
"Thy eternal summer."
106
596750
1380
"تابستان ابدی تو."
10:00
Okay. And then we have another poet here, John Donne. And in
107
600150
5430
باشه. و سپس ما اینجا شاعر دیگری داریم، جان دان. و در
10:05
something he wrote, which again, you can find if you Google it:
108
605700
3960
چیزی نوشته است که باز هم اگر در گوگل سرچ کنید می توانید آن را پیدا کنید:
10:10
"My face in thine eye; thine in mine appears." So, this does
109
610200
8070
«صورت من در چشم تو، مال تو در من ظاهر می شود». بنابراین، این
10:18
follow that rule. He's saying: "Thine eye", not "Thy eye". "Thy
110
618270
5970
از آن قانون پیروی می کند. او می گوید: "چشم تو" نه "چشم تو". "
10:24
eye" sounds a bit odd. So, what he's saying is: "These two
111
624240
6660
چشم تو" کمی عجیب به نظر می رسد. بنابراین، آنچه او می گوید این است: "این دو
10:30
people who are looking at each other, they can see their own
112
630900
4200
نفر که به یکدیگر نگاه می کنند، می توانند انعکاس خود را
10:35
reflection in the other person's eye, like in a mirror." So, he
113
635100
5820
در چشم طرف مقابل ببینند ، مانند یک آینه." پس
10:40
says: "My face in thine eye, and your... Your... My face in your
114
640920
6330
می گوید: «صورت من در چشم تو و تو... تو... صورت من در
10:47
eye, and your face in my eye. We can see each other in...
115
647250
6720
چشم تو و صورت تو در چشم من.
10:54
Reflected in each other's eyes, like in a mirror." That's what
116
654030
4830
در آینه." این چیزی است
10:58
he's saying, in that poem. "My face in thine eye; thine in mine
117
658860
5910
که او در آن شعر می گوید. « چهره من در چشم تو، صورت تو در چشم من
11:04
appears." Okay.
118
664860
2460
ظاهر می شود». باشه.
11:09
Then we have a Greek philosopher, Plato. So, this is
119
669870
6120
سپس یک فیلسوف یونانی به نام افلاطون داریم. بنابراین، این
11:16
obviously a quote, a translation into English. So: "Do thine own
120
676050
7050
آشکارا یک نقل قول است، ترجمه ای به انگلیسی. پس: «
11:23
work and know thyself." So: "Do your own work and know
121
683100
7950
کار خودت را بکن و خودت را بشناس». پس: « کار خودت را بکن و
11:31
yourself." So, I suppose that means just: "Do. Do your own
122
691080
5970
خودت را بشناس». بنابراین، فکر می‌کنم این فقط به این معنی است: "انجام بده. کار خودت را
11:37
thing, and understand yourself through what you do. It's part
123
697050
5640
انجام بده و خودت را از طریق کاری که انجام می‌دهی درک کن. این بخشی
11:42
of your identity." So, again, we've got that rule: "thine own
124
702690
6330
از هویت شماست." بنابراین، دوباره، ما این قانون را داریم: "
11:49
work", not "thy own work". Whoever translated it chose to
125
709020
4980
کار خودت"، نه "کار خودت". هر کس آن را ترجمه کرد،
11:54
use that form: "thine own". Okay?
126
714210
4110
از آن شکل استفاده کرد: «مال خودت». باشه؟
11:58
Then we have some Shakespeare again: "Hamlet". Well, that
127
718800
4080
بعد دوباره شکسپیر داریم : "هملت". خوب
12:02
gives you a big clue as where it comes from, if you've heard of a
128
722880
5760
، اگر در مورد نمایشنامه ای به نام هملت شنیده اید، این سرنخ بزرگی به شما می دهد که از کجا آمده است
12:08
play called Hamlet. So: "Hamlet, thou hast thy father much
129
728640
6990
. بنابراین: "هملت، تو پدرت را بسیار
12:15
offended. Hamlet, you have your father much offended." Meaning:
130
735660
7890
آزرده خاطر کرده ای. هملت، تو پدرت را بسیار آزرده خاطر کرده ای." یعنی:
12:23
"Hamlet, you have offended your father very much." The word
131
743580
7830
"هملت، تو خیلی به پدرت توهین کردی ." ترتیب کلمه
12:31
order is a bit strange, because it's poetic. But "thou hast" you
132
751410
7800
کمی عجیب است، چون شاعرانه است. اما "تو داری"
12:39
can see again. "Hast" - the verb ending changes. It's not "have",
133
759210
6990
دوباره می توانی ببینی. "Hast" - پایان فعل تغییر می کند. این
12:46
"you have", "thou hast". So, as I say, we'll... I'll explain
134
766200
6360
"داشتن"، "تو داری"، "تو داری" نیست. بنابراین، همانطور که گفتم، ما ... بعداً توضیح خواهم
12:52
that later on. Okay, so Hamlet has offended his father. Or
135
772560
6510
داد. خوب، پس هملت پدرش را آزرده خاطر کرده است. یا
12:59
rather, I think, not his real father, but his stepfather or
136
779070
5310
بهتر بگویم، فکر می‌کنم نه پدر واقعی‌اش ، بلکه ناپدری یا
13:04
his uncle. He's both, really, for various complicated reasons,
137
784410
9270
عمویش. او هر دو، در واقع، به دلایل مختلف پیچیده است،
13:14
which I won't go into.
138
794550
1620
که من وارد آن نمی شوم.
13:17
So, here's our quotation that we started with: "Shall I compare
139
797190
4620
بنابراین، این نقل قول ما است که با آن شروع کردیم: "آیا
13:21
thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate."
140
801810
6270
تو را با یک روز تابستانی مقایسه کنم؟ تو دوست داشتنی تر و معتدل تر هستی."
13:28
So, "thee" and "you are", "thou art." We've got the different
141
808920
5580
پس «تو» و «تو هستی»، «تو هستی». ما
13:34
verb ending again.
142
814500
1230
دوباره پایان فعل متفاوت را داریم.
13:35
Okay, and then we have Shelley who was quite a bit later than
143
815240
5790
خوب، و سپس ما شلی را داریم که کمی دیرتر از
13:41
Shakespeare, sort of early 19th century, but then poets did tend
144
821030
7980
شکسپیر، به نوعی در اوایل قرن نوزدهم بود، اما پس از آن شاعران تمایل
13:49
to keep using "thee" and "thou" a lot more because it kind of
145
829010
5940
داشتند از «تو» و «تو » خیلی بیشتر استفاده کنند، زیرا به
13:54
goes with the poetic style. So, in poetry, you might find it a
146
834950
5310
نوعی با سبک شعری مطابقت دارد. بنابراین، در شعر، ممکن است آن را
14:00
lot, you know, coming more up to date in time, because it's a
147
840260
5160
زیاد بیابید، می دانید که به موقع به روزتر می شود، زیرا به نوعی
14:05
poetic tradition in a way. So, let's see what we have here.
148
845420
5280
یک سنت شاعرانه است. بنابراین، بیایید ببینیم چه چیزی در اینجا داریم.
14:10
Now, this is Shelley writing or speaking to a bird, a skylark.
149
850730
7020
حالا این شلی است که با یک پرنده، یک آسمان‌خراش می‌نویسد یا صحبت می‌کند.
14:18
So, it's a bird high up in the sky, singing, making an amazing
150
858230
8460
بنابراین، پرنده ای است در بالای آسمان، آواز می خواند، صدای شگفت انگیزی
14:26
sound, and he's writing a poem to the bird. So, he says: "Hail
151
866690
8100
می دهد و برای پرنده شعر می نویسد . پس می فرماید: سلام
14:34
to thee, blithe spirit." So: "Hail to you." Or, you know:
152
874820
6750
بر تو ای روح پاک. پس : سلام بر تو. یا می دانید:
14:41
"Hello." He's saying: "Hello, hello. Hello, you up there. Hail
153
881570
6030
"سلام". او می گوید: "سلام، سلام. سلام، تو اون بالا. درود
14:47
to thee, blithe spirit". "Blithe" means "happy". Happy
154
887600
5190
بر تو ای روح". "Blithe" به معنای "خوشحال" است.
14:52
spirit, because the bird is flying around, singing, sounding
155
892790
4650
روح شاد، زیرا پرنده در حال پرواز است، آواز می خواند، صدای
14:57
very happy.
156
897440
930
بسیار شادی دارد.
14:58
"Bird, thou never wert. Bird, you never were." So, here we've
157
898030
10050
"پرنده، تو هرگز نبودی. پرنده، تو هرگز نبودی ." بنابراین، در اینجا
15:08
got the past tense of the ver "to be", which is usually "wa
158
908080
4710
ما زمان گذشته ورد "to be" را داریم که معمولا "wa
15:12
" or "were". But here, with "th u", it changes again. "Thou wer
159
912880
6270
15:12
"Bird thou never wert, That from Heaven, or near it, Pourest thy
160
912880
11940
" یا "were" است. اما در اینجا، با "th u"، دوباره تغییر می کند. "تو بودی
"پرنده تو هرگز نبودی، که از بهشت ​​یا نزدیک آن، تو را بریز
15:19
" or "Thou never wert". So, the e's another verb ending that cha
161
919180
6060
" یا "تو هرگز نبودی
15:25
full heart." So, he's saying "This bird is pouring its hear
162
925030
10530
15:25
ges. Okay? So, he's saying: "Yo were never really a bird." He
163
925240
5520
". بنابراین، او می‌گوید "این پرنده صداهایش را می‌ریزد
. خوب؟ بنابراین، او می‌گوید: "تو واقعاً هیچ‌وقت یک پرنده
15:31
hinks this bird is so spe ial; it's very different fro
164
931840
4290
نبودی
15:36
other birds.
165
936130
6450
15:36
out." So: "Pourest thy ful heart - you pour your ful
166
936850
21630
." پس: «قلبت را بریز - دلت را پر کن
15:58
heart." So, you can see, again "to pour" is to pour ou
167
958480
5970
». بنابراین، می بینید، دوباره "ریختن" یعنی ریختن
16:04
something from your heart or t pour... In a literal sense, "t
168
964900
5040
چیزی از دل خود یا ریختن... به معنای واقعی کلمه، "
16:09
pour a liquid" like pouring cup of tea from a tea pot, tha
169
969970
4530
ریختن مایع" مانند ریختن فنجان چای از یک قابلمه چای،
16:14
sort of thing, or pouring wate from a jug. So: "pour" an
170
974500
6630
آن چیزهایی است. ، یا ریختن آب از کوزه. پس: «ریختن» یک
16:21
"pourest". "Thou pourest th heart, thy full heart in profus
171
981160
9600
«ریختن». " تو قلبت را، دل پرت را در هنرهای بی‌نظیر
16:30
strains of unpremeditated art. So, meaning the sounds, th
172
990790
7380
می‌ریزی. بنابراین، به معنای صداها، نوازش‌ها
16:38
strains, the music from th bird. "Unpremeditated" meanin
173
998170
7140
، موسیقی از پرنده.
16:45
sort of unplanned; it's jus spontaneous. The bird is jus
174
1005490
4560
16:50
singing spontaneously an pouring out its heart in a ver
175
1010050
4980
16:55
happy mood, apparently. Okay, s we have several examples, we'v
176
1015030
7560
ظاهراً با حالتی بسیار شاد ، قلبش را بیرون می‌ریزد. خوب، ما چندین مثال داریم،
17:02
got "thee", and "thou", an "thy". So, that's a good exampl
177
1022590
7320
«تو» و «تو» یک «تو» داریم، بنابراین، این مثال خوبی است
17:09
using three of the forms
178
1029940
2370
با استفاده از سه شکل
17:13
Okay, so now just to explain a little bit about the verb
179
1033830
5100
Okay ، بنابراین اکنون فقط برای توضیح کمی در مورد
17:18
endings, and I've just given a few different verbs here to show
180
1038930
4920
پایان افعال، و من فقط چند فعل مختلف را در اینجا برای نشان دادن
17:23
how the form works. So, the verb "to know": "I know, you know, he
181
1043850
7410
نحوه کارکرد فرم آورده ام.
17:31
knows, she knows". For "thou", it's "thou knowest" or "thou
182
1051260
6600
برای "تو" ، "تو می دانی" یا "تو می
17:37
know'st". Offered you get this apostrophe to show there's a
183
1057890
6150
دانی" است. به شما پیشنهاد شد که این آپستروف را دریافت کنید تا نشان دهد
17:44
missing letter: "know'st". And, in poetry, that's quite
184
1064040
4710
حرفی از دست رفته است: "دانست". و در شعر، این بسیار
17:48
important because the rhythm of the poetry matters; the number
185
1068750
5790
مهم است زیرا ضرباهنگ شعر مهم است،
17:54
of syllables in a line. And sometimes the poet just wants
186
1074540
4710
تعداد هجاها در یک سطر. و گاهی شاعر فقط
17:59
one syllable, rather than two, so they can choose between "thou
187
1079250
5700
یک هجا می خواهد، نه دو تا، تا بتواند بین «تو می
18:04
knowest" and "thou know'st". So, two syllables with "knowest" and
188
1084950
7050
دانی» و «تو» یکی را انتخاب کند. تو می دانی". پس دو هجا با «دانستن» و
18:12
one syllable with "know'st". And that choice is often made
189
1092000
4470
یک هجا با «دانست». و این انتخاب اغلب به
18:16
because of the rhythm or the meter of the line to make sure
190
1096680
8190
دلیل ریتم یا متر خط انجام می شود تا مطمئن
18:24
it's not one beat too much or one beat too few. Okay.
191
1104900
6540
شویم که یک ضرب زیاد یا یک ضرب خیلی کم نیست. باشه.
18:32
So, then the verb "to go": "They'll goest". So, often, it's
192
1112200
5550
بنابراین، سپس فعل "رفتن": "آنها می روند". بنابراین، اغلب،
18:37
an "s-t", that goes on the end of the verb. So, then: "to
193
1117840
5820
یک "s-t" است که در انتهای فعل می رود. پس، پس: «
18:43
make": "thou makest". Or "thou mak'st" if you just want one
194
1123720
5400
ساختن»: «تو می سازی». یا «تو مکست» اگر فقط یک
18:49
syllable, "mak'st", like that. And then the verb "to be": "thou
195
1129120
6180
هجا می‌خواهی، «مکست» مثل آن. و بعد فعل «بودن»: «تو
18:55
art" because it's an irregular verb. "I am, you are, he is, she
196
1135330
6510
هستی» چون فعل بی قاعده است. "من هستم، تو هستی، او هست، او
19:01
is," but "thou art". So... Or it could be: "Thou beest, thou
197
1141840
7650
هست" اما "تو هستی". پس... یا می تواند این باشد: «تو حیف، تو
19:09
beest". It's not... It's not meaning: "You're a beast." It's
198
1149490
4890
حیف». این نیست... این به این معنا نیست: "تو یک جانور هستی."
19:14
not the same spelling, anyway. "Thou beest, thou beest, beest".
199
1154380
6090
به هر حال املا یکسان نیست. "تو هيجان، تو هيئت، حيوان".
19:22
And then the past tense, also: "I was, you were, he was, she
200
1162000
5610
و سپس فعل ماضی، همچنین: «من بودم، تو بودی، او بود، او
19:27
was, thou wast" in the past. Or another alternative: "Thou
201
1167610
7770
بود، تو بودی» در گذشته. یا جایگزین دیگر: «تو
19:35
wert", which is closer to "were". "You were, thou wert".
202
1175410
5970
بودی» که به «بود» نزدیکتر است. "تو بودی، تو بودی".
19:41
And "thou wast" is closer to "I was, I was, thou wast". So, it's
203
1181830
9930
و «تو بودی» به «من بودم، بودم، تو بودی» نزدیکتر است. بنابراین، به آن
19:51
closer to that. Okay?
204
1191760
2400
نزدیک تر است. باشه؟
19:54
And then "to have": "thou hast". "Thou"... And then the past:
205
1194190
4710
و سپس «داشتن»: «تو داری». «تو»... و بعد گذشته:
19:58
"Thou hadst". A bit difficult to pronounce. So, "had". "I had in
206
1198930
7320
«تو داشتی». تلفظ کمی سخت است . بنابراین، "داشت". "من
20:06
the past. You had, we had, they had, thou hadst", so the "s-t"
207
1206250
7830
در گذشته داشتم. تو داشتی، ما داشتیم، آنها داشتند، تو داشتی"، بنابراین "s-t"
20:14
does come up a lot. Okay.
208
1214110
4230
زیاد مطرح می شود. باشه.
20:18
"To do": "I do, you do. He does. She does. Thou dost" or "Thou
209
1218030
9270
«به انجام دادن»: ​​«من می کنم، تو انجام می دهی. او انجام می دهد. او انجام می دهد. تو انجام می دهی» یا «تو انجام می
20:27
doest. Doest". And then in the past: "I did, you did, he did."
210
1227300
6540
دهی. انجام می دهی». و سپس در گذشته: "من کردم، تو کردی، او انجام داد."
20:33
It's all "did", but: "Thou didst, didst". Okay.
211
1233930
6180
این همه "کرد" است، اما: "تو انجام دادی، انجام دادی". باشه.
20:40
And then "can": "Thou canst". "Could": "Thou couldst". "May":
212
1240960
7680
و سپس «می توانی»: «تو می توانی». «می توانست»: «تو می توانستی». "می":
20:49
"Thou mayest" or "Thou mayst" if you want just one syllable
213
1249120
4950
"شما ممکن است" یا "شما ممکن است" اگر به جای دو هجا فقط یک هجا می خواهید
20:54
instead of two. "Should": "Thou shouldst". "Would": "Thou
214
1254070
6630
. «باید»: « باید». «وَلْدَ»: «
21:00
wouldst". "Shall": "Thou shalt". Okay. And "will": "Thou wilt".
215
1260700
8940
می‌خواهی». « شَل » : « تو ». باشه. و «اراده»: «تو خواهی».
21:10
And "must": "Thou must". And there, there's no change at all.
216
1270780
5100
و «باید»: «باید». و در آنجا، هیچ تغییری وجود ندارد.
21:16
No change to the verb. Okay? There's always one exception at
217
1276000
5160
بدون تغییر در فعل باشه؟ همیشه حداقل یک استثنا وجود دارد
21:21
least. Right. So, I hope that's all clear.
218
1281160
6210
. درست. بنابراین، امیدوارم همه چیز روشن باشد.
21:27
And then we have a bit of information about how this form
219
1287930
5940
و سپس ما کمی اطلاعات در مورد نحوه استفاده از این
21:33
is still used even in a very modern way. In films, for
220
1293870
4290
فرم حتی به روش بسیار مدرن داریم. مثلا در فیلم ها
21:38
example. So, in Star Wars in The Empire Strikes Back, Darth Vader
221
1298160
7200
. بنابراین، در جنگ ستارگان در امپراتوری ضربه
21:45
says: "What is thy bidding, my master?" So: "What is your
222
1305600
6240
می زند، دارث ویدر می گوید: "فرمانت چیست، استاد من؟" بنابراین: "منظور شما
21:51
bidding?" Meaning: "What do you want me to do? What are my
223
1311840
5130
چیست؟" یعنی: "چه می خواهی انجام دهم؟ امروز چه
21:56
orders for today?" That sort of thing. "What is thy bidding, my
224
1316970
5250
دستوراتی دارم؟" اون جور چیزها. "فرضت چیست،
22:02
master? What? What must I do? What do you want me to do?"
225
1322220
4560
سرورم؟ چه کنم؟ چه کار باید بکنم؟ می خواهی چه کار کنم؟"
22:07
Okay? So, if you're a Star Wars fan, that's probably a very
226
1327590
3480
باشه؟ بنابراین، اگر از طرفداران جنگ ستارگان هستید ، احتمالاً این یک
22:11
familiar line.
227
1331070
2400
خط بسیار آشنا است.
22:15
And then also in some regional dialects in the UK, Lancashire,
228
1335310
4650
و سپس در برخی از لهجه‌های منطقه‌ای در بریتانیا، لنکاوی
22:19
and Yorkshire, up in the north, and also in the west, more
229
1339990
5250
و یورکشایر، در شمال، و همچنین در غرب،
22:25
further south. But in the west these are used still. So, some
230
1345240
7320
بیشتر در جنوب. اما در غرب هنوز از اینها استفاده می شود. پس
22:32
people might say: "Sit thee down", meaning: "Sit yourself
231
1352560
4710
ممکن است عده ای بگویند: «بنشین » یعنی: «خودت بنشین
22:37
down. Sit..." Or: "Sit you down." I've heard people say:
232
1357270
4230
، بنشین...» یا: « بنشین». من شنیده ام که مردم می گویند:
22:41
"Sit you down, sit you down, sit thee down. I'll get thee a cup
233
1361530
7260
"بشین، بنشین، بنشین، من برایت یک
22:48
of tea", something like that. "Sit thee down."
234
1368790
3150
فنجان چای بیاورم"، چیزی شبیه به این. "بشین تو."
22:52
And then people also say: "Thou knows, thou knows", which is...
235
1372620
5970
و سپس مردم نیز می گویند: «تو می دانی، تو می دانی» که ...
22:59
Means: "You know", or "Thou knowest" as we had earlier with
236
1379280
6000
یعنی: «می دانی» یا «تو می دانی» که قبلاً
23:05
the verb ending: "Thou knowest". Some people, mostly in the
237
1385280
4140
با فعل ختم می شد: «تو می دانی». بعضی ها، اکثراً در
23:09
north, I think: "Thou knows, thou knows". Or they might
238
1389420
4320
شمال، فکر می کنم: "تو می دانی، تو می دانی". یا ممکن است
23:13
pronounce it: "Thou knows, thou knows" because they have some
239
1393740
3930
آن را تلفظ کنند: "تو می‌دانی، تو می‌دانی" زیرا
23:17
different vowel sounds.
240
1397670
1470
صداهای صدادار متفاوتی دارند.
23:19
So, I hope that's been a useful explanation, whether you're a
241
1399900
5940
بنابراین، امیدوارم که توضیح مفیدی بوده باشد ، چه شما یک
23:25
native English speaker, who's perhaps never quite been sure of
242
1405840
4320
انگلیسی زبان بومی باشید، که شاید هرگز مطمئن نبوده اید که
23:30
homw these words work. Sometimes you get people using them, but
243
1410850
5160
این کلمات چگونه کار می کنند. گاهی اوقات افراد را وادار می‌کنید که از آنها استفاده کنند، اما
23:36
they use the wrong form or they don't put the right ending on
244
1416010
3180
آنها از فرم اشتباه استفاده می‌کنند یا پایان درستی
23:39
the verb because they're not really clear on how it works
245
1419190
4860
روی فعل نمی‌گذارند، زیرا آنها واقعاً در مورد نحوه کار دستوری آن کاملاً واضح نیستند
23:44
grammatically. So, I hope this helps to see, if you're... If
246
1424050
4770
. بنابراین، امیدوارم این به شما کمک کند که ببینید آیا شما...
23:48
you're actually writing poetry yourself, you might want to use
247
1428820
3480
اگر واقعاً خودتان شعر می نویسید، ممکن است بخواهید از
23:52
it in the correct way. Okay.
248
1432300
4650
آن به روش صحیح استفاده کنید. باشه.
23:57
So, that's... That's the... That's the lesson. And there is
249
1437370
6600
بنابراین، این است... این همان... درس است. و
24:04
a quiz. If you'd like to do the quiz just to test your knowledge
250
1444082
7160
یک مسابقه وجود دارد. اگر می‌خواهید مسابقه را فقط برای آزمایش دانش خود
24:11
on this, do go to www.engvid.com for the quiz. And you might also
251
1451354
7272
در این مورد انجام دهید، برای مسابقه به www.engvid.com بروید . و همچنین ممکن است
24:18
like to look out for my several videos I've already made on
252
1458738
6601
دوست داشته باشید به چندین ویدیوی من که قبلاً در مورد شعر ساخته ام
24:25
poetry, sometimes looking at a particular poem, and analyzing
253
1465451
6825
نگاه کنید، گاهی اوقات به یک شعر خاص نگاه می کنم و آن را تجزیه و تحلیل می
24:32
it. So, do look out for my other poetry videos. And so that's it,
254
1472388
7272
کنم. بنابراین، منتظر ویدیوهای شعر دیگر من باشید . و
24:39
really. So, I will see thee again soon I hope and take care.
255
1479772
6712
واقعاً همین است. بنابراین، به زودی دوباره شما را خواهم دید، امیدوارم و مراقب باشم.
24:46
And all the best with the quiz. Bye for now, then. Bye.
256
1486596
6154
و بهترین ها با مسابقه. پس فعلا خداحافظ خدا حافظ.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7