17 Most Popular American Movie Quotes

31,238 views ・ 2018-11-30

Learn English with EnglishClass101.com


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:08
Welcome to American Films and Quotes by EnglishClass101.com!
0
8250
2890
Bem-vindo ao American Films and Quotes by EnglishClass101.com!
00:11
Hi Everyone!
1
11140
1620
Oi pessoal!
00:12
I’m Alisha.
2
12760
1610
Eu sou Alisha.
00:14
Want to know a FAST, FUN way to improve your English?
3
14370
3450
Quer saber uma maneira RÁPIDA E DIVERTIDA de melhorar seu inglês?
00:17
Learn quotes from famous English movies!
4
17820
2060
Aprenda citações de filmes ingleses famosos!
00:19
This is an easy way to learn tons of new phrases, words and grammar points.
5
19880
14780
Esta é uma maneira fácil de aprender toneladas de novas frases, palavras e pontos gramaticais.
00:34
In this lesson, we will discuss some of the best U.S. movies from the previous century.
6
34660
6480
Nesta lição, discutiremos alguns dos melhores filmes americanos do século passado.
00:41
I will also give you quotes from each film that you can memorize to practice pronunciation.
7
41140
4390
Também darei citações de cada filme que você pode memorizar para praticar a pronúncia.
00:45
So, Let’s go to the movies!
8
45530
2500
Então, vamos ao cinema!
00:48
Number one: Citizen Kane This famous American drama was released in
9
48030
4730
Número um: Cidadão Kane Este famoso drama americano foi lançado em
00:52
1941.
10
52760
1000
1941.
00:53
It is an epic tale of Charles Foster Kane’s rise from rags to riches through the abuse
11
53760
4959
É um conto épico da ascensão de Charles Foster Kane da miséria à riqueza através do abuso
00:58
of power and love.
12
58719
1561
de poder e amor.
01:00
The most famous quote from the film is definitely Kane’s deathbed utterance, which is only
13
60280
4990
A citação mais famosa do filme é definitivamente a declaração de Kane no leito de morte, que é apenas
01:05
one word: “Rosebud”.
14
65270
2160
uma palavra: “Rosebud”.
01:07
Watch it yourself to learn the mystery behind this word!
15
67430
2990
Assista você mesmo para aprender o mistério por trás dessa palavra!
01:10
Number two: E.T.
16
70420
1740
Número dois: E.T.
01:12
The Extra Terrestrial The Eighties brought an unforgettable U.S.
17
72160
3819
O Extraterrestre Os anos 80 trouxeram um inesquecível blockbuster norte-americano
01:15
blockbuster, this time in the science fiction genre.
18
75979
2741
, desta vez no gênero ficção científica .
01:18
E.T.: the Extra-Terrestrial was directed by Steven Spielberg and won many Oscars.
19
78720
5810
E.T.: o Extraterrestre foi dirigido por Steven Spielberg e ganhou vários Oscars.
01:24
It tells the tender story of a cross-species friendship between a wrinkled, knee-high alien,
20
84530
4580
Ele conta a tenra história de uma amizade entre espécies entre um alienígena enrugado e na altura do joelho,
01:29
and Elliot, a lonely 10-year-old boy.
21
89110
3549
e Elliot, um garoto solitário de 10 anos.
01:32
Just before he leaves for his home planet, E.T. taps Elliot on the chest with a glowing
22
92659
4851
Pouco antes de partir para seu planeta natal, E.T. bate no peito de Elliot com o
01:37
forefinger, and says: "I'll be right here."
23
97510
3330
dedo indicador brilhante e diz: "Estarei bem aqui."
01:40
Number three: Gone with the Wind Gone with the Wind is another epic tale that
24
100840
4959
Número três: E o Vento Levou é outro conto épico que
01:45
depicts the southern U.S. state of Georgia during the Civil War and the Reconstruction
25
105799
4341
retrata o estado da Geórgia, no sul dos Estados Unidos, durante a Guerra Civil e o
01:50
period.
26
110140
1000
período de Reconstrução.
01:51
It was adopted from Pulitzer-winner Margaret Mitchell's novel of the same name.
27
111140
5000
Foi adotado do romance de mesmo nome da vencedora do Pulitzer Margaret Mitchell.
01:56
Its most famous quote comes from the lips of Rhett, Scarlett’s betrayed lover.
28
116140
5339
Sua citação mais famosa vem dos lábios de Rhett, o amante traído de Scarlett.
02:01
Scarlett asks Rhett what she will do without him, and Rhett famously replies,
29
121479
4570
Scarlett pergunta a Rhett o que ela fará sem ele, e Rhett responde com a famosa resposta:
02:06
"Frankly my dear, I don't give a damn."
30
126049
3261
"Francamente, minha querida, não dou a mínima."
02:09
Number four: Jaws Another Spielberg success, super-scary Jaws
31
129310
4770
Número quatro: Jaws Outro sucesso de Spielberg, o super assustador Tubarão
02:14
topped nearly every U.S. movie list in 1975.
32
134080
4049
liderou quase todas as listas de filmes dos Estados Unidos em 1975.
02:18
It was based on a novel by Peter Benchley, which relates the hunt of an enormous killer
33
138129
4321
Foi baseado em um romance de Peter Benchley, que relata a caça de um enorme
02:22
shark with a taste for human blood.
34
142450
2590
tubarão assassino com gosto por sangue humano.
02:25
When seeing the monster for the first time, main character Sheriff Brody famously says:
35
145040
5180
Ao ver o monstro pela primeira vez, o personagem principal, o xerife Brody, diz:
02:30
“You’re gonna need a bigger boat”.
36
150220
1181
“Você vai precisar de um barco maior”.
02:31
Talk about understatements!
37
151401
2969
Fale sobre eufemismo!
02:34
If you have a taste for scary, this is one of the top U.S. movies to watch in the thriller
38
154370
4199
Se você gosta de terror, este é um dos melhores filmes dos EUA para assistir no
02:38
genre.
39
158569
1310
gênero de suspense.
02:39
Number five: Snow White and the Seven Dwarfs In 1937, Oscar winner Walt Disney animated
40
159879
6241
Número cinco: Branca de Neve e os Sete Anões Em 1937, o vencedor do Oscar Walt Disney animou
02:46
the famous fairy tale, Snow White and the Seven Dwarfs.
41
166120
2540
o famoso conto de fadas Branca de Neve e os Sete Anões.
02:48
The story itself needs no introduction, as most of you probably know it from childhood.
42
168660
1000
A história em si dispensa apresentações, já que a maioria de vocês provavelmente a conhece desde a infância.
02:49
One of its most famous quotes comes from the lips of surly, pessimistic Grumpy, as he grumbles
43
169660
5189
Uma de suas citações mais famosas vem dos lábios do mal-humorado e pessimista Grumpy, enquanto ele resmunga
02:54
about Snow White joining the Seven Dwarf family: “Pretty soon she'll be tying your beards
44
174849
4851
sobre a entrada de Branca de Neve na família dos Sete Anões:
02:59
up in pink ribbons and spraying you down with that stuff called, uh, perfoom”.
45
179700
5270
, uh, perfoom”.
03:04
An all-time classic for young and old.
46
184970
2120
Um clássico de todos os tempos para jovens e idosos.
03:07
Number six: Star Wars (A New Hope) Star Wars (A New Hope) is one of six films
47
187090
7940
Número seis: Star Wars (Uma Nova Esperança) Star Wars (Uma Nova Esperança) é um dos seis filmes
03:15
released in the 1977 Star Wars saga, brainchild of screenwriter and director George Lucas.
48
195030
5560
lançados na saga Star Wars de 1977, ideia do roteirista e diretor George Lucas.
03:20
This U.S. movie series is still one of the most enduring hits of all time.
49
200590
5020
Esta série de filmes dos EUA ainda é um dos sucessos mais duradouros de todos os tempos.
03:25
Basically, the film tells the tale of rebels and freedom fighters against the oppressive
50
205610
4360
Basicamente, o filme conta a história de rebeldes e lutadores pela liberdade contra o opressor
03:29
Galactic Empire.
51
209970
1290
Império Galáctico.
03:31
Its most famous quote is without a doubt, “May the Force be with you”.
52
211260
6460
Sua frase mais famosa é, sem dúvida, “Que a Força esteja com você”.
03:37
Number seven: The Godfather The Godfather was an epic story about the
53
217720
4590
Número sete: O Poderoso Chefão foi uma história épica sobre a
03:42
rise of a mafia crime family, the Corleones, and specifically the rise of Michael Corleone.
54
222310
6170
ascensão de uma família criminosa da máfia, os Corleones, e especificamente a ascensão de Michael Corleone.
03:48
It’s brutal, bloody and was a fantastic box office hit that led to another two Godfather
55
228480
5770
É brutal, sangrento e foi um fantástico sucesso de bilheteria que levou a outros dois filmes do Poderoso Chefão
03:54
movies.
56
234250
1000
.
03:55
This Godfather is replete with quotable lines, but a lesser known, excellent one comes from
57
235250
3760
Este padrinho está repleto de frases citáveis, mas uma menos conhecida e excelente vem
03:59
the character Calo, who states: “In Sicily, women are more dangerous than
58
239010
4000
do personagem Calo, que afirma: “Na Sicília, as mulheres são mais perigosas que as
04:03
shotguns”.
59
243010
1000
espingardas”.
04:04
True, that.
60
244010
1000
Verdade isso.
04:05
Number eight: The Sound of Music Who doesn’t don’t know the evergreen The
61
245010
2860
Número oito: The Sound of Music Quem não conhece o perene The
04:07
Sound of Music with its wonderful score!
62
247870
2940
Sound of Music com sua trilha sonora maravilhosa!
04:10
This American musical film, set in Austria at the start of World War II, tells the true
63
250810
5090
Este filme musical americano, ambientado na Áustria no início da Segunda Guerra Mundial, conta a verdadeira
04:15
story of the Von Trapp Family Singers, and beautiful singer-nun-turned-nanny Maria,.
64
255900
6010
história dos Von Trapp Family Singers e da bela cantora-freira que virou babá Maria.
04:21
Obviously, Maria succeeds in winning the heart of her employer, Captain von Trapp.
65
261910
4920
Obviamente, Maria consegue conquistar o coração de seu empregador, o capitão von Trapp.
04:26
He also gets the credit for one of the film’s most memorable quotes, addressing Maria:
66
266830
4330
Ele também recebe o crédito por uma das citações mais memoráveis ​​do filme, dirigindo-se a Maria:
04:31
“You brought music back into the house.
67
271160
2350
“Você trouxe a música de volta para casa.
04:33
I had forgotten.”
68
273510
1520
Eu esqueci."
04:35
Number nine: The Wizard of Oz Another film that still enchants children
69
275030
4460
Número nove: O Mágico de Oz Outro filme que ainda encanta crianças
04:39
and adults alike is the iconic 1939 The Wizard of Oz.
70
279490
4530
e adultos é o icônico O Mágico de Oz, de 1939.
04:44
It is choc-full of colorful characters such as witches, lions, scarecrows, and, of course,
71
284020
6030
É repleto de personagens coloridos, como bruxas, leões, espantalhos e, é claro,
04:50
a Kansas farm girl called Dorothy.
72
290050
1680
uma garota de fazenda do Kansas chamada Dorothy.
04:51
The movie is filled with homegrown truths, and a lesser known one comes from the Cowardly
73
291730
5740
O filme está repleto de verdades caseiras, e uma menos conhecida vem do
04:57
Lion, who says: “What makes a King out of a slave?
74
297470
4260
Leão Covarde, que diz: “O que faz de um escravo um rei?
05:01
Courage!”
75
301730
1000
Coragem!"
05:02
Number ten: Ben-Hur Ben-Hur is a multiple Academy Award winning,
76
302730
4260
Número dez: Ben-Hur Ben-Hur é um filme épico, vencedor de vários Oscars,
05:06
epic film directed by William Wyler, which is the third film version of Lew Wallace's
77
306990
5160
dirigido por William Wyler, que é a terceira versão cinematográfica do romance de Lew Wallace de
05:12
1880 novel, Ben-Hur: A Tale of the Christ.
78
312150
4080
1880, Ben-Hur: Um Conto de Cristo.
05:16
The story is about a Jewish prince who battles the Roman empire in the time of Christ.
79
316230
5290
A história é sobre um príncipe judeu que luta contra o império romano na época de Cristo.
05:21
One of the wiser quotes from the film comes from Messala, who tells his friend Ben-Hur:
80
321520
4630
Uma das frases mais sábias do filme vem de Messala, que diz ao amigo Ben-Hur:
05:26
“It's an insane world, but in it there's one sanity, the loyalty of old friends”.
81
326150
6130
“É um mundo insano, mas nele há uma sanidade, a lealdade de velhos amigos”.
05:32
Number eleven: Casablanca Casablanca was released in 1942 and directed
82
332280
5180
Número onze: Casablanca Casablanca foi lançado em 1942 e dirigido
05:37
by Michael Curtiz.
83
337460
1100
por Michael Curtiz.
05:38
It’s a classic World War II story that centers on the life of a cynical nightclub owner,
84
338560
5169
É uma história clássica da Segunda Guerra Mundial centrada na vida de um cínico proprietário de uma boate,
05:43
Rick Blaine, and the self-sacrificing choices he must make for love.
85
343729
4621
Rick Blaine, e nas escolhas abnegadas que ele deve fazer pelo amor.
05:48
It also sports one of the most famous movie quotes of all time, which was derived from
86
348350
4819
Ele também ostenta uma das citações de filmes mais famosas de todos os tempos, derivada de
05:53
a quintessentially American toast.
87
353169
2530
um brinde tipicamente americano.
05:55
The toast originated from an 1884 novel that was written by an anonymous author, and Blaine
88
355699
5711
O brinde originou-se de um romance de 1884 escrito por um autor anônimo, e Blaine
06:01
uses it when he toasts Ilsa with: “Here’s looking at you, kid”.
89
361410
4420
o usa quando brinda a Ilsa com: “Aqui está olhando para você, garota”.
06:05
Number twelve: Forrest Gump Forrest Gump is an award-winning 1994 American
90
365830
5589
Número doze: Forrest Gump Forrest Gump é um premiado
06:11
comedy-drama film based on a novel of the same name by Winston Groom.
91
371419
4991
filme de comédia dramática americano de 1994 baseado em um romance de mesmo nome de Winston Groom.
06:16
It centres around the main character’s life journey as he meets important people and experiences
92
376410
4879
Centra-se na jornada de vida do personagem principal enquanto ele conhece pessoas importantes e vivencia
06:21
historic events.
93
381289
1461
eventos históricos.
06:22
Anyone who doesn’t know Forrest Gump’s famous saying:
94
382750
4160
Quem não conhece o famoso ditado de Forrest Gump :
06:26
“My momma always said, ‘Life is like a box of chocolates.
95
386910
3500
“Minha mãe sempre disse: 'A vida é como uma caixa de chocolates.
06:30
You never know what you're gonna get’”, has probably been living on a different planet
96
390410
3330
Você nunca sabe o que vai conseguir'”, provavelmente viveu em um planeta diferente
06:33
all this time.
97
393740
1679
todo esse tempo.
06:35
A hugely popular, gentle, heartwarming watch.
98
395419
1000
Um relógio extremamente popular, suave e comovente.
06:36
Number thirteen: The Matrix Ah, The Matrix!
99
396419
2861
Número treze: Matrix Ah, Matrix!
06:39
This movie managed to gain a cult following, and inspired many copycats with its novel
100
399280
4620
Este filme conseguiu ganhar seguidores cult e inspirou muitos imitadores com seu novo
06:43
treatment of special effects.
101
403900
2310
tratamento de efeitos especiais.
06:46
Released in 1999, this science fiction film shows a future with an alternate reality controlled
102
406210
5269
Lançado em 1999, este filme de ficção científica mostra um futuro com uma realidade alternativa controlada
06:51
by machines, and attempts by humans to escape into actual reality.
103
411479
4501
por máquinas e tentativas dos humanos de escapar para a realidade real.
06:55
The film was the basis for a series of Matrix movies, video games, and other paraphernalia
104
415980
4850
O filme foi a base para uma série de filmes Matrix, videogames e outras parafernálias
07:00
Zen-like soundbites abound, like this one from the deep-voiced Morpheus talking to Neo,
105
420830
5089
sonoras do tipo zen, como esta do Morpheus de voz profunda falando com Neo,
07:05
the main character: “...you are a slave, Neo.
106
425919
3131
o personagem principal: “... você é um escravo, Neo.
07:09
Like everyone else, you were born into bondage...
107
429050
3030
Como todo mundo, você nasceu em cativeiro...
07:12
Into a prison that you cannot taste, or see, or touch.
108
432080
3459
Em uma prisão que você não pode provar, ver ou tocar.
07:15
A prison for your mind.”
109
435539
2641
Uma prisão para sua mente."
07:18
Number fourteen: Rebel Without a Cause Rebel Without a Cause was directed by Nicholas
110
438180
5180
Número quatorze: Rebelde sem causa Rebelde sem causa foi dirigido por Nicholas
07:23
Ray in 1955, and tells the story of a rebellious teenager played by James Dean.
111
443360
5959
Ray em 1955 e conta a história de um adolescente rebelde interpretado por James Dean.
07:29
It was an attempt to portray the moral decay of American youth, and critique parental styles.
112
449319
5880
Foi uma tentativa de retratar a decadência moral da juventude americana e criticar os estilos parentais.
07:35
The main star, James Dean, died tragically in a car accident a month before the movie
113
455199
4821
A estrela principal, James Dean, morreu tragicamente em um acidente de carro um mês antes da estreia do filme
07:40
premiered.
114
460020
1000
.
07:41
Prophetically, his troubled teenage character Jim Stark says about his situation with his
115
461020
4770
Profeticamente, seu problemático personagem adolescente Jim Stark diz sobre sua situação com seus
07:45
parents: “I don't know what to do anymore.
116
465790
2610
pais: “Não sei mais o que fazer.
07:48
Except maybe die”.
117
468400
1410
Exceto talvez morrer”.
07:49
Number fifteen: Singin' in the Rain The wildly famous 1952 musical comedy, starring
118
469810
6240
Número quinze: Singin' in the Rain A extremamente famosa comédia musical de 1952, estrelada por
07:56
Gene Kelly and Debbie Reynolds, depicted the early Hollywood industry during its transition
119
476050
5130
Gene Kelly e Debbie Reynolds, retratou o início da indústria de Hollywood durante sua transição
08:01
from silent movies to "talkies."
120
481180
2959
de filmes mudos para "talkies".
08:04
Says Cosmo Brown in a bleak comment about “talkies”:
121
484139
2961
Diz Cosmo Brown em um comentário sombrio sobre “talkies”:
08:07
“Talking pictures, that means I'm out of a job.
122
487100
3219
“Imagens faladas, isso significa que estou desempregado.
08:10
At last I can start suffering and write that symphony”.
123
490319
3171
Finalmente posso começar a sofrer e escrever aquela sinfonia”. A
08:13
Gene Kelly's performance in "Singing in the Rain", is still considered one of the best
124
493490
3920
performance de Gene Kelly em "Singing in the Rain", ainda é considerada uma das melhores
08:17
dance scenes in movie history.
125
497410
2659
cenas de dança da história do cinema.
08:20
Number sixteen: The Shawshank Redemption This inspiring and moving American drama was
126
500069
5161
Número dezesseis: The Shawshank Redemption Este drama americano inspirador e comovente foi
08:25
released in 1994 and is based on a Stephen King novella called "Rita Hayworth and Shawshank
127
505230
6370
lançado em 1994 e é baseado em uma novela de Stephen King chamada "Rita Hayworth and Shawshank
08:31
Redemption."
128
511600
1000
Redemption".
08:32
It follows the story of a fictional prison and inmate Andy Dufresne, who was imprisoned
129
512600
4510
Segue a história de uma prisão fictícia e do preso Andy Dufresne, que foi preso
08:37
for a murder he didn’t commit.
130
517110
2300
por um assassinato que não cometeu.
08:39
Andy overcomes many obstacles in prison, famously deciding that:
131
519410
4020
Andy supera muitos obstáculos na prisão, decidindo que:
08:43
“I guess it comes down to a simple choice, really.
132
523430
2800
“Acho que tudo se resume a uma escolha simples, na verdade.
08:46
Get busy living or get busy dying”.
133
526230
2680
Ocupe-se vivendo ou ocupe-se morrendo".
08:48
This is the type of move you’ll want to watch more than once.
134
528910
3390
Este é o tipo de movimento que você vai querer assistir mais de uma vez.
08:52
Number seventeen: Psycho Psycho is a yet another Alfred Hitchcock thriller,
135
532300
4960
Número dezessete: Psycho Psycho é mais um thriller de Alfred Hitchcock,
08:57
this time starring Janet Leigh and Anthony Perkins.
136
537260
2880
desta vez estrelado por Janet Leigh e Anthony Perkins.
09:00
The film, which was released in 1960, follows the story of a female motel guest and its
137
540140
5330
O filme, lançado em 1960, segue a história de uma hóspede de um motel e seu
09:05
manager, who turns out to be a deeply disturbed killer.
138
545470
3660
gerente, que se revela um assassino profundamente perturbado .
09:09
The movie's graphic shower scene is considered to be the one of the most memorable in cinematic
139
549130
4640
A cena gráfica do chuveiro do filme é considerada uma das mais memoráveis ​​da
09:13
history.
140
553770
1040
história do cinema.
09:14
Norman Bates, the infamous killer, chillingly says:
141
554810
3390
Norman Bates, o infame assassino, diz friamente:
09:18
“We all go a little mad sometimes.”
142
558200
2380
“Todos nós ficamos um pouco loucos às vezes.”
09:20
Watch what is considered to be one of Hitchcock’s best films to see just how mad Bates got.
143
560580
5430
Assista ao que é considerado um dos melhores filmes de Hitchcock para ver como Bates ficou furioso.
09:26
So, how did you like this list?
144
566010
2600
E aí, gostou dessa lista?
09:28
Which ones have you watched already?
145
568610
1470
Quais você já assistiu?
09:30
Did we miss any of your favorites?
146
570080
2220
Sentimos falta de algum dos seus favoritos?
09:32
Let us know in the comments!
147
572300
1760
Deixe-nos saber nos comentários!
09:34
And if you’re having trouble understanding the movies we talked about today, go to EnglishClass101.com
148
574060
5790
E se você está tendo problemas para entender os filmes sobre os quais falamos hoje, acesse EnglishClass101.com
09:39
and sign up for your free lifetime account.
149
579850
2390
e inscreva-se para obter sua conta vitalícia gratuita.
09:42
To learn more English the fast, fun and easy way, just click the link in the description
150
582240
4190
Para aprender mais inglês de maneira rápida, divertida e fácil , basta clicar no link na descrição
09:46
right now.
151
586430
1000
agora mesmo.
09:47
Thank you for watching!
152
587430
1000
Obrigado por assistir!
09:48
See you next time.
153
588430
1000
Vejo você na próxima vez.
09:49
Bye!
154
589430
1
Tchau!
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7