17 Most Popular American Movie Quotes

30,929 views ・ 2018-11-30

Learn English with EnglishClass101.com


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:08
Welcome to American Films and Quotes by EnglishClass101.com!
0
8250
2890
Witamy w amerykańskich filmach i cytatach autorstwa EnglishClass101.com!
00:11
Hi Everyone!
1
11140
1620
Cześć wszystkim!
00:12
I’m Alisha.
2
12760
1610
Jestem Alisha.
00:14
Want to know a FAST, FUN way to improve your English?
3
14370
3450
Chcesz poznać SZYBKI, ZABAWNY sposób na poprawę języka angielskiego?
00:17
Learn quotes from famous English movies!
4
17820
2060
Naucz się cytatów ze słynnych angielskich filmów!
00:19
This is an easy way to learn tons of new phrases, words and grammar points.
5
19880
14780
To łatwy sposób na nauczenie się mnóstwa nowych zwrotów, słów i punktów gramatycznych.
00:34
In this lesson, we will discuss some of the best U.S. movies from the previous century.
6
34660
6480
Podczas tej lekcji omówimy niektóre z najlepszych amerykańskich filmów z poprzedniego stulecia.
00:41
I will also give you quotes from each film that you can memorize to practice pronunciation.
7
41140
4390
Podam Ci również cytaty z każdego filmu, które możesz zapamiętać, aby poćwiczyć wymowę.
00:45
So, Let’s go to the movies!
8
45530
2500
Chodźmy więc do kina!
00:48
Number one: Citizen Kane This famous American drama was released in
9
48030
4730
Numer jeden: Obywatel Kane Ten słynny amerykański dramat miał premierę w
00:52
1941.
10
52760
1000
1941 roku. Jest to
00:53
It is an epic tale of Charles Foster Kane’s rise from rags to riches through the abuse
11
53760
4959
epicka opowieść o dojściu Charlesa Fostera Kane'a od szmaty do bogactwa dzięki nadużyciom
00:58
of power and love.
12
58719
1561
władzy i miłości.
01:00
The most famous quote from the film is definitely Kane’s deathbed utterance, which is only
13
60280
4990
Najbardziej znanym cytatem z filmu jest zdecydowanie wypowiedź Kane'a na łożu śmierci, która składa się tylko z
01:05
one word: “Rosebud”.
14
65270
2160
jednego słowa: „Rosebud”.
01:07
Watch it yourself to learn the mystery behind this word!
15
67430
2990
Obejrzyjcie sami, aby poznać tajemnicę tego słowa!
01:10
Number two: E.T.
16
70420
1740
Numer dwa: E.T.
01:12
The Extra Terrestrial The Eighties brought an unforgettable U.S.
17
72160
3819
The Extra Terrestrial Lata osiemdziesiąte przyniosły niezapomniany amerykański
01:15
blockbuster, this time in the science fiction genre.
18
75979
2741
hit, tym razem z gatunku science fiction .
01:18
E.T.: the Extra-Terrestrial was directed by Steven Spielberg and won many Oscars.
19
78720
5810
E.T.: the Extra-Terrestrial wyreżyserował Steven Spielberg i zdobył wiele Oscarów.
01:24
It tells the tender story of a cross-species friendship between a wrinkled, knee-high alien,
20
84530
4580
Opowiada czułą historię międzygatunkowej przyjaźni między pomarszczonym, sięgającym kolan kosmitą
01:29
and Elliot, a lonely 10-year-old boy.
21
89110
3549
a Elliotem, samotnym 10-letnim chłopcem.
01:32
Just before he leaves for his home planet, E.T. taps Elliot on the chest with a glowing
22
92659
4851
Tuż przed wyjazdem na swoją rodzinną planetę, E.T. stuka Elliota w pierś świecącym
01:37
forefinger, and says: "I'll be right here."
23
97510
3330
palcem wskazującym i mówi: „Zaraz tu będę”.
01:40
Number three: Gone with the Wind Gone with the Wind is another epic tale that
24
100840
4959
Numer trzy: Przeminęło z wiatrem Przeminęło z wiatrem to kolejna epicka opowieść, która
01:45
depicts the southern U.S. state of Georgia during the Civil War and the Reconstruction
25
105799
4341
przedstawia stan Georgia w południowych Stanach Zjednoczonych podczas wojny secesyjnej i
01:50
period.
26
110140
1000
okresu odbudowy.
01:51
It was adopted from Pulitzer-winner Margaret Mitchell's novel of the same name.
27
111140
5000
Został przejęty z powieści zdobywczyni Pulitzera Margaret Mitchell o tym samym tytule.
01:56
Its most famous quote comes from the lips of Rhett, Scarlett’s betrayed lover.
28
116140
5339
Jego najsłynniejszy cytat pochodzi z ust Rhetta, zdradzonego kochanka Scarlett.
02:01
Scarlett asks Rhett what she will do without him, and Rhett famously replies,
29
121479
4570
Scarlett pyta Rhetta, co zrobi bez niego, a Rhett słynnie odpowiada: „
02:06
"Frankly my dear, I don't give a damn."
30
126049
3261
Szczerze mówiąc, moja droga, mam to gdzieś”.
02:09
Number four: Jaws Another Spielberg success, super-scary Jaws
31
129310
4770
Numer cztery: Szczęki Kolejny sukces Spielberga, super-przerażające Szczęki
02:14
topped nearly every U.S. movie list in 1975.
32
134080
4049
znalazły się na szczycie niemal wszystkich list filmów w USA w 1975 roku.
02:18
It was based on a novel by Peter Benchley, which relates the hunt of an enormous killer
33
138129
4321
Został on oparty na powieści Petera Benchleya, która opowiada o polowaniu na ogromnego zabójczego
02:22
shark with a taste for human blood.
34
142450
2590
rekina z zamiłowaniem do ludzkiej krwi.
02:25
When seeing the monster for the first time, main character Sheriff Brody famously says:
35
145040
5180
Widząc potwora po raz pierwszy, główny bohater, szeryf Brody, mówi:
02:30
“You’re gonna need a bigger boat”.
36
150220
1181
„Będziesz potrzebować większej łodzi”.
02:31
Talk about understatements!
37
151401
2969
Mów o niedopowiedzeniach!
02:34
If you have a taste for scary, this is one of the top U.S. movies to watch in the thriller
38
154370
4199
Jeśli masz ochotę na coś strasznego, jest to jeden z najlepszych amerykańskich filmów z gatunku thrillerów do obejrzenia
02:38
genre.
39
158569
1310
.
02:39
Number five: Snow White and the Seven Dwarfs In 1937, Oscar winner Walt Disney animated
40
159879
6241
Numer pięć: Królewna Śnieżka i siedmiu krasnoludków W 1937 roku zdobywca Oscara Walt Disney animował
02:46
the famous fairy tale, Snow White and the Seven Dwarfs.
41
166120
2540
słynną bajkę Królewna Śnieżka i siedmiu krasnoludków.
02:48
The story itself needs no introduction, as most of you probably know it from childhood.
42
168660
1000
Samej historii nie trzeba przedstawiać, gdyż większość z Was zapewne zna ją z dzieciństwa.
02:49
One of its most famous quotes comes from the lips of surly, pessimistic Grumpy, as he grumbles
43
169660
5189
Jeden z najsłynniejszych cytatów pochodzi z ust gburowatego, pesymistycznego Grumpy'ego, narzekającego
02:54
about Snow White joining the Seven Dwarf family: “Pretty soon she'll be tying your beards
44
174849
4851
na to, że Królewna Śnieżka dołączyła do rodziny Siedmiu Krasnoludków: „Wkrótce zwiąże wam brody
02:59
up in pink ribbons and spraying you down with that stuff called, uh, perfoom”.
45
179700
5270
różowymi wstążkami i spryska was czymś, co nazywa się , uh, wydajność”.
03:04
An all-time classic for young and old.
46
184970
2120
Klasyk wszechczasów dla młodych i starych.
03:07
Number six: Star Wars (A New Hope) Star Wars (A New Hope) is one of six films
47
187090
7940
Numer szósty: Gwiezdne wojny (Nowa nadzieja) Gwiezdne wojny (Nowa nadzieja) to jeden z sześciu filmów
03:15
released in the 1977 Star Wars saga, brainchild of screenwriter and director George Lucas.
48
195030
5560
wydanych w sadze Gwiezdne wojny z 1977 roku, pomysł scenarzysty i reżysera George'a Lucasa.
03:20
This U.S. movie series is still one of the most enduring hits of all time.
49
200590
5020
Ta amerykańska seria filmów jest nadal jednym z najtrwalszych hitów wszechczasów.
03:25
Basically, the film tells the tale of rebels and freedom fighters against the oppressive
50
205610
4360
Zasadniczo film opowiada historię rebeliantów i bojowników o wolność przeciwko opresyjnemu
03:29
Galactic Empire.
51
209970
1290
Imperium Galaktycznemu.
03:31
Its most famous quote is without a doubt, “May the Force be with you”.
52
211260
6460
Jego najbardziej znanym cytatem jest bez wątpienia „Niech moc będzie z tobą”.
03:37
Number seven: The Godfather The Godfather was an epic story about the
53
217720
4590
Numer siedem: Ojciec chrzestny Ojciec chrzestny był epicką opowieścią o
03:42
rise of a mafia crime family, the Corleones, and specifically the rise of Michael Corleone.
54
222310
6170
powstaniu mafijnej rodziny przestępczej Corleone, a konkretnie o dojściu do władzy Michaela Corleone.
03:48
It’s brutal, bloody and was a fantastic box office hit that led to another two Godfather
55
228480
5770
Jest brutalny, krwawy i był fantastycznym hitem kasowym, który doprowadził do kolejnych dwóch filmów o Ojcu chrzestnym
03:54
movies.
56
234250
1000
.
03:55
This Godfather is replete with quotable lines, but a lesser known, excellent one comes from
57
235250
3760
Ten Ojciec chrzestny jest pełen cytatów, ale mniej znany, doskonały pochodzi od
03:59
the character Calo, who states: “In Sicily, women are more dangerous than
58
239010
4000
postaci Calo, która stwierdza: „Na Sycylii kobiety są bardziej niebezpieczne niż
04:03
shotguns”.
59
243010
1000
strzelby”.
04:04
True, that.
60
244010
1000
Prawda, że.
04:05
Number eight: The Sound of Music Who doesn’t don’t know the evergreen The
61
245010
2860
Numer ósmy: The Sound of Music Kto nie zna ponadczasowego The
04:07
Sound of Music with its wonderful score!
62
247870
2940
Sound of Music z jego wspaniałą ścieżką dźwiękową!
04:10
This American musical film, set in Austria at the start of World War II, tells the true
63
250810
5090
Ten amerykański film muzyczny, którego akcja toczy się w Austrii na początku II wojny światowej, opowiada prawdziwą
04:15
story of the Von Trapp Family Singers, and beautiful singer-nun-turned-nanny Maria,.
64
255900
6010
historię rodziny Von Trapp Singers i pięknej piosenkarki, zakonnicy, która została nianią Marii.
04:21
Obviously, Maria succeeds in winning the heart of her employer, Captain von Trapp.
65
261910
4920
Oczywiście Marii udaje się zdobyć serce swojego pracodawcy, kapitana von Trappa.
04:26
He also gets the credit for one of the film’s most memorable quotes, addressing Maria:
66
266830
4330
Przypisuje mu się również jeden z najbardziej pamiętnych cytatów z filmu, skierowany do Marii:
04:31
“You brought music back into the house.
67
271160
2350
„Wniosłeś muzykę z powrotem do domu.
04:33
I had forgotten.”
68
273510
1520
Zapomniałem."
04:35
Number nine: The Wizard of Oz Another film that still enchants children
69
275030
4460
Numer dziewięć: Czarnoksiężnik z krainy Oz Kolejnym filmem, który wciąż zachwyca zarówno dzieci, jak
04:39
and adults alike is the iconic 1939 The Wizard of Oz.
70
279490
4530
i dorosłych, jest kultowy Czarnoksiężnik z krainy Oz z 1939 roku.
04:44
It is choc-full of colorful characters such as witches, lions, scarecrows, and, of course,
71
284020
6030
Jest pełen kolorowych postaci, takich jak czarownice, lwy, strachy na wróble i oczywiście
04:50
a Kansas farm girl called Dorothy.
72
290050
1680
dziewczyna z farmy w Kansas o imieniu Dorothy.
04:51
The movie is filled with homegrown truths, and a lesser known one comes from the Cowardly
73
291730
5740
Film jest pełen rodzimych prawd, a mniej znana pochodzi od Tchórzliwego
04:57
Lion, who says: “What makes a King out of a slave?
74
297470
4260
Lwa, który mówi: „Co czyni króla niewolnikiem?
05:01
Courage!”
75
301730
1000
Odwaga!"
05:02
Number ten: Ben-Hur Ben-Hur is a multiple Academy Award winning,
76
302730
4260
Numer dziesiąty: Ben-Hur Ben-Hur to wielokrotnie nagrodzony Oscarem,
05:06
epic film directed by William Wyler, which is the third film version of Lew Wallace's
77
306990
5160
epicki film wyreżyserowany przez Williama Wylera, który jest trzecią filmową wersją powieści Lwa Wallace'a z
05:12
1880 novel, Ben-Hur: A Tale of the Christ.
78
312150
4080
1880 roku, Ben-Hur: A Tale of the Christ.
05:16
The story is about a Jewish prince who battles the Roman empire in the time of Christ.
79
316230
5290
Historia opowiada o żydowskim księciu, który walczy z imperium rzymskim w czasach Chrystusa.
05:21
One of the wiser quotes from the film comes from Messala, who tells his friend Ben-Hur:
80
321520
4630
Jeden z mądrzejszych cytatów z filmu pochodzi od Messali, który mówi swojemu przyjacielowi Ben-Hurowi:
05:26
“It's an insane world, but in it there's one sanity, the loyalty of old friends”.
81
326150
6130
„To szalony świat, ale jest w nim jeden zdrowy rozsądek, lojalność starych przyjaciół”.
05:32
Number eleven: Casablanca Casablanca was released in 1942 and directed
82
332280
5180
Numer jedenasty: Casablanca Casablanca został wydany w 1942 roku i wyreżyserowany
05:37
by Michael Curtiz.
83
337460
1100
przez Michaela Curtiza.
05:38
It’s a classic World War II story that centers on the life of a cynical nightclub owner,
84
338560
5169
To klasyczna historia z czasów II wojny światowej, która koncentruje się na życiu cynicznego właściciela klubu nocnego,
05:43
Rick Blaine, and the self-sacrificing choices he must make for love.
85
343729
4621
Ricka Blaine'a, oraz na poświęceniu, którego musi dokonać w imię miłości.
05:48
It also sports one of the most famous movie quotes of all time, which was derived from
86
348350
4819
Zawiera również jeden z najsłynniejszych cytatów filmowych wszechczasów, który wywodzi się z
05:53
a quintessentially American toast.
87
353169
2530
typowo amerykańskiego tostu.
05:55
The toast originated from an 1884 novel that was written by an anonymous author, and Blaine
88
355699
5711
Toast pochodzi z powieści z 1884 roku, napisanej przez anonimowego autora, a Blaine
06:01
uses it when he toasts Ilsa with: “Here’s looking at you, kid”.
89
361410
4420
używa go, gdy wznosi toast za Ilsę: „Oto patrzy na ciebie, dzieciaku”.
06:05
Number twelve: Forrest Gump Forrest Gump is an award-winning 1994 American
90
365830
5589
Numer dwanaście: Forrest Gump Forrest Gump to wielokrotnie nagradzany amerykański
06:11
comedy-drama film based on a novel of the same name by Winston Groom.
91
371419
4991
komediodramat z 1994 roku, oparty na powieści Winstona Grooma pod tym samym tytułem.
06:16
It centres around the main character’s life journey as he meets important people and experiences
92
376410
4879
Skupia się na drodze życiowej głównego bohatera, gdy spotyka ważnych ludzi i przeżywa
06:21
historic events.
93
381289
1461
historyczne wydarzenia.
06:22
Anyone who doesn’t know Forrest Gump’s famous saying:
94
382750
4160
Każdy, kto nie zna słynnego powiedzenia Forresta Gumpa:
06:26
“My momma always said, ‘Life is like a box of chocolates.
95
386910
3500
„Moja mama zawsze mówiła:„ Życie jest jak pudełko czekoladek.
06:30
You never know what you're gonna get’”, has probably been living on a different planet
96
390410
3330
Nigdy nie wiesz, co ci się trafi’”, prawdopodobnie przez cały ten czas mieszkał na innej planecie
06:33
all this time.
97
393740
1679
.
06:35
A hugely popular, gentle, heartwarming watch.
98
395419
1000
Niezwykle popularny, delikatny, chwytający za serce zegarek.
06:36
Number thirteen: The Matrix Ah, The Matrix!
99
396419
2861
Numer trzynaście: Matrix Ach, Matrix!
06:39
This movie managed to gain a cult following, and inspired many copycats with its novel
100
399280
4620
Ten film zyskał kultową popularność i zainspirował wielu naśladowców nowatorskim
06:43
treatment of special effects.
101
403900
2310
podejściem do efektów specjalnych.
06:46
Released in 1999, this science fiction film shows a future with an alternate reality controlled
102
406210
5269
Wydany w 1999 roku film science fiction przedstawia przyszłość z alternatywną rzeczywistością kontrolowaną
06:51
by machines, and attempts by humans to escape into actual reality.
103
411479
4501
przez maszyny i próby ucieczki ludzi do rzeczywistej rzeczywistości.
06:55
The film was the basis for a series of Matrix movies, video games, and other paraphernalia
104
415980
4850
Film był podstawą serii filmów Matrix, gier wideo i innych akcesoriów. W
07:00
Zen-like soundbites abound, like this one from the deep-voiced Morpheus talking to Neo,
105
420830
5089
stylu Zen jest mnóstwo dźwięków, takich jak ten z głębokiego głosu Morfeusza rozmawiającego z Neo,
07:05
the main character: “...you are a slave, Neo.
106
425919
3131
głównym bohaterem: „...jesteś niewolnikiem, Neo.
07:09
Like everyone else, you were born into bondage...
107
429050
3030
Jak wszyscy inni, urodziłeś się w niewoli...
07:12
Into a prison that you cannot taste, or see, or touch.
108
432080
3459
W więzieniu, którego nie możesz posmakować, zobaczyć ani dotknąć.
07:15
A prison for your mind.”
109
435539
2641
Więzienie dla twojego umysłu.
07:18
Number fourteen: Rebel Without a Cause Rebel Without a Cause was directed by Nicholas
110
438180
5180
Numer czternaście: Buntownik bez powodu Buntownik bez powodu został wyreżyserowany przez Nicholasa
07:23
Ray in 1955, and tells the story of a rebellious teenager played by James Dean.
111
443360
5959
Raya w 1955 roku i opowiada historię zbuntowanego nastolatka granego przez Jamesa Deana.
07:29
It was an attempt to portray the moral decay of American youth, and critique parental styles.
112
449319
5880
Była to próba zobrazowania moralnego upadku amerykańskiej młodzieży i krytyka stylów rodzicielskich.
07:35
The main star, James Dean, died tragically in a car accident a month before the movie
113
455199
4821
Główny gwiazdor, James Dean, zginął tragicznie w wypadku samochodowym na miesiąc przed
07:40
premiered.
114
460020
1000
premierą filmu.
07:41
Prophetically, his troubled teenage character Jim Stark says about his situation with his
115
461020
4770
Jego niespokojny nastoletni bohater, Jim Stark, proroczo mówi o swojej sytuacji z
07:45
parents: “I don't know what to do anymore.
116
465790
2610
rodzicami: „Już nie wiem, co robić.
07:48
Except maybe die”.
117
468400
1410
Może z wyjątkiem śmierci”.
07:49
Number fifteen: Singin' in the Rain The wildly famous 1952 musical comedy, starring
118
469810
6240
Numer piętnaście: Deszczowa piosenka Słynna komedia muzyczna z 1952 roku, w której główne role zagrali
07:56
Gene Kelly and Debbie Reynolds, depicted the early Hollywood industry during its transition
119
476050
5130
Gene Kelly i Debbie Reynolds, przedstawiała wczesny przemysł hollywoodzki w okresie jego przechodzenia
08:01
from silent movies to "talkies."
120
481180
2959
od niemego kina do „talkie”.
08:04
Says Cosmo Brown in a bleak comment about “talkies”:
121
484139
2961
Mówi Cosmo Brown w ponurym komentarzu na temat „talkie”:
08:07
“Talking pictures, that means I'm out of a job.
122
487100
3219
„Gadające obrazki oznaczają, że nie mam pracy.
08:10
At last I can start suffering and write that symphony”.
123
490319
3171
Nareszcie mogę zacząć cierpieć i napisać tę symfonię”.
08:13
Gene Kelly's performance in "Singing in the Rain", is still considered one of the best
124
493490
3920
Występ Gene'a Kelly'ego w "Deszczowej piosence" do dziś uważany jest za jedną z najlepszych
08:17
dance scenes in movie history.
125
497410
2659
scen tanecznych w historii kina.
08:20
Number sixteen: The Shawshank Redemption This inspiring and moving American drama was
126
500069
5161
Numer szesnaście: Skazani na Shawshank Ten inspirujący i poruszający amerykański dramat został
08:25
released in 1994 and is based on a Stephen King novella called "Rita Hayworth and Shawshank
127
505230
6370
wydany w 1994 roku i jest oparty na noweli Stephena Kinga zatytułowanej „Rita Hayworth i Skazani na Shawshank
08:31
Redemption."
128
511600
1000
”.
08:32
It follows the story of a fictional prison and inmate Andy Dufresne, who was imprisoned
129
512600
4510
Opowiada historię fikcyjnego więzienia i więźnia Andy'ego Dufresne'a, który został uwięziony
08:37
for a murder he didn’t commit.
130
517110
2300
za morderstwo, którego nie popełnił.
08:39
Andy overcomes many obstacles in prison, famously deciding that:
131
519410
4020
Andy pokonuje wiele przeszkód w więzieniu, decydując, że:
08:43
“I guess it comes down to a simple choice, really.
132
523430
2800
„Myślę, że tak naprawdę sprowadza się to do prostego wyboru .
08:46
Get busy living or get busy dying”.
133
526230
2680
Zajmij się życiem albo zajmij się umieraniem”.
08:48
This is the type of move you’ll want to watch more than once.
134
528910
3390
Jest to rodzaj ruchu, który będziesz chciał obejrzeć więcej niż raz.
08:52
Number seventeen: Psycho Psycho is a yet another Alfred Hitchcock thriller,
135
532300
4960
Numer siedemnaście: Psycho Psycho to kolejny thriller Alfreda Hitchcocka,
08:57
this time starring Janet Leigh and Anthony Perkins.
136
537260
2880
tym razem z udziałem Janet Leigh i Anthony'ego Perkinsa.
09:00
The film, which was released in 1960, follows the story of a female motel guest and its
137
540140
5330
Film, który miał swoją premierę w 1960 roku, przedstawia historię goszczącej w motelu kobiety i jej
09:05
manager, who turns out to be a deeply disturbed killer.
138
545470
3660
kierownika, który okazuje się głęboko zaniepokojonym zabójcą.
09:09
The movie's graphic shower scene is considered to be the one of the most memorable in cinematic
139
549130
4640
Graficzna scena prysznica w filmie jest uważana za jedną z najbardziej pamiętnych w
09:13
history.
140
553770
1040
historii kina.
09:14
Norman Bates, the infamous killer, chillingly says:
141
554810
3390
Norman Bates, niesławny zabójca, mówi mrożąco:
09:18
“We all go a little mad sometimes.”
142
558200
2380
„Czasami wszyscy trochę wariujemy”.
09:20
Watch what is considered to be one of Hitchcock’s best films to see just how mad Bates got.
143
560580
5430
Obejrzyj jeden z najlepszych filmów Hitchcocka, aby zobaczyć, jak bardzo Bates się wściekł.
09:26
So, how did you like this list?
144
566010
2600
Jak ci się podobała ta lista?
09:28
Which ones have you watched already?
145
568610
1470
Które już oglądałeś? Czy
09:30
Did we miss any of your favorites?
146
570080
2220
przegapiliśmy któregoś z twoich ulubionych?
09:32
Let us know in the comments!
147
572300
1760
Daj nam znać w komentarzach!
09:34
And if you’re having trouble understanding the movies we talked about today, go to EnglishClass101.com
148
574060
5790
A jeśli masz problem ze zrozumieniem filmów, o których dzisiaj rozmawialiśmy, wejdź na EnglishClass101.com
09:39
and sign up for your free lifetime account.
149
579850
2390
i załóż bezpłatne konto dożywotnie.
09:42
To learn more English the fast, fun and easy way, just click the link in the description
150
582240
4190
Aby dowiedzieć się więcej o języku angielskim w szybki, przyjemny i łatwy sposób, po prostu kliknij link w opisie
09:46
right now.
151
586430
1000
już teraz.
09:47
Thank you for watching!
152
587430
1000
Dzięki za oglądanie! Do
09:48
See you next time.
153
588430
1000
zobaczenia następnym razem. Do
09:49
Bye!
154
589430
1
widzenia!
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7