Advanced Conversation on Immigration 🗽 Current Issues with Jennifer

17,437 views ・ 2019-09-19

English with Jennifer


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:01
Hi. I'm Jennifer from English with Jennifer. In this video,
0
1329
4040
Oi. Eu sou Jennifer de Inglês com Jennifer. Neste vídeo,
00:05
I'd like to help build your understanding of immigration in the US. today.
1
5369
4971
gostaria de ajudá-lo a compreender melhor a imigração nos Estados Unidos. hoje.
00:10
I'll be sharing some personal background information, but my main goal is to provide
2
10340
5420
Estarei compartilhando algumas informações pessoais, mas meu objetivo principal é fornecer
00:15
vocabulary for English language learners who would like to talk about this important issue.
3
15760
5540
vocabulário para alunos de inglês que gostariam de falar sobre esse importante assunto.
00:21
I'm not going to promote a political agenda, and I'm not going to state which political party I belong to.
4
21300
7440
Não vou promover uma agenda política e não vou dizer a que partido político pertenço.
00:28
You're welcome to express your views in the comments, but please write with respect and sensitivity. Okay?
5
28740
6980
Você pode expressar sua opinião nos comentários, mas escreva com respeito e sensibilidade. OK?
00:35
And hey, don't forget to subscribe. You don't want to miss new current issues on my channel.
6
35720
5740
E ei, não se esqueça de se inscrever. Você não quer perder novos problemas atuais no meu canal.
00:49
If you had to guess my ethnic background, what would you say?
7
49320
4160
Se você tivesse que adivinhar minha origem étnica, o que diria?
00:53
Some of you know my family history, but I bet the majority of you don't.
8
53940
4620
Alguns de vocês conhecem a história da minha família, mas aposto que a maioria não. A
01:00
Ethnicity has to do with a person's cultural background. If I'm asked about my ethnic background,
9
60300
6360
etnia tem a ver com o background cultural de uma pessoa. Se me perguntam sobre minha origem étnica,
01:06
I know someone is interested in my ancestry. They want to know where my parents are from.
10
66660
6020
sei que alguém está interessado em meus ancestrais. Eles querem saber de onde são meus pais.
01:14
"Nationality" is a similar word.
11
74580
1560
"Nacionalidade" é uma palavra semelhante.
01:16
But I often associate it with a legal or official context. On my passport,
12
76140
5940
Mas costumo associá-lo a um contexto legal ou oficial. No meu passaporte,
01:22
my nationality is listed as the United States of America.
13
82080
4260
minha nacionalidade está listada como Estados Unidos da América.
01:26
In my mind, I consider my nationality to be American.
14
86340
4680
Em minha mente, considero minha nacionalidade americana.
01:32
The two words "ethnicity" and "nationality" are sometimes used interchangeably, but there are arguments about the differences.
15
92680
8420
As duas palavras "etnia" e "nacionalidade" às ​​vezes são usadas de forma intercambiável, mas há argumentos sobre as diferenças.
01:42
The truth is someone can ask me one of the following questions, and my answer will be the same.
16
102420
6180
A verdade é que alguém pode me fazer uma das seguintes perguntas e minha resposta será a mesma.
01:48
What's your ethnic background?
17
108600
1860
Qual é a sua origem étnica? De
01:50
What nationality are you?
18
110460
2220
que nacionalidade você é?
01:55
I explain that I'm American by birth.
19
115000
1740
Explico que sou americana de nascimento.
01:56
I was born and raised in the U.S.
20
116740
2780
Nasci e cresci nos Estados Unidos.
01:59
But by blood, I'm half Filipino, and then I'm a mix of Polish, Serbian, and Hungarian.
21
119520
6580
Mas, pelo sangue, sou meio filipino e sou uma mistura de polonês, sérvio e húngaro.
02:08
I have the values and the mindset of an American, but I was raised with awareness of family's ancestry.
22
128280
6680
Tenho os valores e a mentalidade de um americano, mas fui criado com a consciência da ancestralidade da família.
02:17
Looking at me, most people assume I'm white.
23
137040
2360
Olhando para mim, a maioria das pessoas assume que sou branco.
02:19
I actually got a little upset at a doctor's office when they listed my race as "white"
24
139400
6480
Na verdade, fiquei um pouco chateado em um consultório médico quando eles listaram minha raça como "branca"
02:25
without giving me the chance to identify myself. I usually check off "other" because that's how I feel.
25
145880
6540
sem me dar a chance de me identificar. Costumo marcar "outro" porque é assim que me sinto.
02:32
I don't want to put myself in one category.
26
152420
3480
Não quero me colocar em uma categoria. A
02:37
Race is about skin color and other physical qualities.
27
157660
4260
raça tem a ver com a cor da pele e outras qualidades físicas.
02:41
I'm half Asian, and the Eastern European part of me makes me half white. In the end, I feel like a true American.
28
161920
7640
Sou meio asiático, e a parte do leste europeu em mim me torna meio branco. No final, sinto-me um verdadeiro americano.
02:50
We call the U.S. a melting pot because people come from all over the world, and that's how it's been in my family.
29
170700
8040
Chamamos os EUA de caldeirão cultural porque as pessoas vêm de todo o mundo, e é assim que tem sido na minha família.
02:58
I'm the result of mixing of mixing nationalities and ethnicities.
30
178740
4620
Sou o resultado da mistura de nacionalidades e etnias misturadas.
03:26
So what's all the talk about immigration today? Why is it such a big issue if the U.S. has always been a melting pot?
31
206420
8100
Então, qual é a conversa sobre imigração hoje? Por que é um problema tão grande se os EUA sempre foram um caldeirão cultural?
03:36
Well, one factor is that election season is upon us.
32
216100
4380
Bem, um fator é que a temporada de eleições está chegando.
03:40
Every presidential election is a chance for us to think as a nation.
33
220480
4740
Cada eleição presidencial é uma oportunidade para pensarmos como nação.
03:45
Should we continue certain practices or should we change them?
34
225740
4120
Devemos continuar com certas práticas ou devemos mudá-las?
03:51
Should we improve the current situation by reforming our laws? If so, how?
35
231340
6040
Devemos melhorar a situação atual reformando nossas leis? Em caso afirmativo, como?
03:57
Who will those changes benefit?
36
237380
2720
Quem essas mudanças beneficiarão?
04:00
We argue over this.
37
240100
2000
Discutimos sobre isso.
04:03
There have been arguments over land,
38
243920
2940
Houve discussões sobre terras,
04:06
resources, and identity since the beginning of our country's history.
39
246860
4320
recursos e identidade desde o início da história do nosso país.
04:11
I'm an American, but I'm not a Native American.
40
251320
2840
Sou americano, mas não sou nativo americano.
04:15
Every U.S. citizen needs to remember that unless you're a descendant of a Native American,
41
255260
5780
Todo cidadão dos EUA precisa se lembrar que, a menos que você seja descendente de um nativo americano,
04:21
all of our ancestors came from another country.
42
261320
3520
todos os nossos ancestrais vieram de outro país. Os
04:25
Native Americans were the original people who lived here before the European settlers came.
43
265460
5980
nativos americanos eram os povos originais que viviam aqui antes da chegada dos colonos europeus.
04:33
A descendent is one whose ancestors came from a certain group.
44
273460
4700
Um descendente é aquele cujos ancestrais vieram de um determinado grupo.
04:40
The early waves of immigration came from Europe.
45
280700
3620
As primeiras ondas de imigração vieram da Europa.
04:44
Later, we had immigrants from Asian countries, like China, then Japan, the Philippines...
46
284320
5800
Depois, tivemos imigrantes de países asiáticos, como China, depois Japão, Filipinas...
04:50
More recently, immigrants have come from South and Central America.
47
290860
4480
Mais recentemente, vieram imigrantes da América do Sul e Central.
04:55
We've been a nation of immigrants for over two centuries.
48
295340
4300
Somos uma nação de imigrantes há mais de dois séculos. Os
05:01
Americans also argue over who should be able to come to the U.S. and who should get citizenship.
49
301820
6100
americanos também discutem sobre quem deve poder vir para os EUA e quem deve obter a cidadania.
05:09
You can be a citizen by birth or a naturalized citizen.
50
309920
4960
Você pode ser um cidadão de nascimento ou um cidadão naturalizado.
05:15
A naturalized citizen receives citizenship after
51
315240
4420
Um cidadão naturalizado recebe a cidadania depois de
05:19
applying and going through the process of naturalization.
52
319660
5340
aplicar e passar pelo processo de naturalização.
05:26
My husband and my father are naturalized citizens.
53
326180
4180
Meu marido e meu pai são cidadãos naturalizados.
05:30
My great-grandparents on my mother's side were also naturalized.
54
330580
4420
Meus bisavós por parte de mãe também foram naturalizados.
05:35
That's why my grandparents and my mother were citizens by birth.
55
335180
4680
É por isso que meus avós e minha mãe eram cidadãos de nascimento.
06:03
In the U.S., there are different paths to citizenship. One path, for example, is through marriage.
56
363520
5600
Nos EUA, existem diferentes caminhos para a cidadania. Um caminho, por exemplo, é através do casamento.
06:09
We talk about these different paths today. What are they? What should they be?
57
369640
5440
Falamos sobre esses diferentes caminhos hoje. O que eles são? O que eles deveriam ser?
06:15
Who should have them?
58
375080
1980
Quem deve tê-los?
06:17
There's a group of immigrants today known as the Dreamers. They fall into the category of illegal immigrants.
59
377940
7780
Há um grupo de imigrantes hoje conhecido como Dreamers. Eles se enquadram na categoria de imigrantes ilegais.
06:25
The term "illegal immigrants" is not preferred by everyone.
60
385720
4660
O termo "imigrantes ilegais" não é preferido por todos.
06:30
Some feel that "undocumented immigrants" is a kinder, more sensitive term.
61
390440
6040
Alguns acham que "imigrantes indocumentados" é um termo mais gentil e sensível. Os
06:38
Dreamers don't have the documents to be here legally. They were brought to the United States as children.
62
398200
5900
sonhadores não têm documentos para estar aqui legalmente. Eles foram trazidos para os Estados Unidos quando crianças.
06:45
Their parents brought them into the country, so the decision was not theirs.
63
405070
4310
Seus pais os trouxeram para o país, então a decisão não foi deles. Os
06:51
Dreamers have grown up in the U.S. They've become a part of American society, but they don't have citizenship.
64
411790
6829
sonhadores cresceram nos Estados Unidos. Eles se tornaram parte da sociedade americana, mas não têm cidadania.
07:00
Should a path to some kind of legal status be given to the Dreamers?
65
420280
4720
Um caminho para algum tipo de status legal deve ser dado aos Dreamers?
07:05
Some say yes, and some politicians have supported a bill called the DREAM Act.
66
425580
5260
Alguns dizem que sim, e alguns políticos apoiaram um projeto de lei chamado DREAM Act.
07:13
The DREAM Act would help the Dreamers become legal.
67
433540
3560
O DREAM Act ajudaria os Dreamers a se tornarem legais.
07:17
DREAM is a long acronym that's kind of hard to remember, but I will tell you that A.M.
68
437380
5960
DREAM é um acrônimo longo que é meio difícil de lembrar, mas vou te dizer que A.M.
07:23
stands for "alien minors."
69
443340
3300
significa "menores estrangeiros".
07:27
It can be confusing to hear different words that basically refer to the same thing.
70
447840
5740
Pode ser confuso ouvir palavras diferentes que basicamente se referem à mesma coisa.
07:34
Illegal immigrants, undocumented immigrants, illegal aliens.
71
454060
5640
Imigrantes ilegais, imigrantes indocumentados, estrangeiros ilegais.
07:42
"Illegal alien" is probably still used in official documents, but it's not something you hear in conversation.
72
462340
6740
"Estrangeiro ilegal" provavelmente ainda é usado em documentos oficiais, mas não é algo que você ouve em uma conversa.
07:49
Your use of "illegal" or "undocumented"
73
469300
3940
O uso de "ilegal" ou "indocumentado"
07:53
can reflect your political position, so choose your words carefully.
74
473240
4620
pode refletir sua posição política, então escolha suas palavras com cuidado.
08:00
In official contexts, you might also come across the terms "foreign nationals" and "noncitizens."
75
480140
7660
Em contextos oficiais, você também pode encontrar os termos "estrangeiros" e "não cidadãos".
08:08
They refer to the same thing: people in the U.S. who don't have citizenship.
76
488100
5680
Eles se referem à mesma coisa: pessoas nos EUA que não têm cidadania.
08:15
A lot of immigrants are here in the U.S. legally. Some received the right to live and work in the country permanently.
77
495720
8220
Muitos imigrantes estão aqui nos EUA legalmente. Alguns receberam o direito de viver e trabalhar no país permanentemente.
08:23
They receive green cards. They are green card holders.
78
503940
5200
Eles recebem cartões verdes. Eles são portadores de green card.
08:30
I'm not mistaken, they're also called permanent residents,
79
510700
4700
Não me engano, eles também são chamados de residentes permanentes,
08:35
permanent resident aliens, and lawful permanent residents.
80
515400
5540
estrangeiros residentes permanentes e residentes permanentes legais.
08:42
With all the different terminology, you can see how it's often simpler to talk about "legal and illegal immigrants."
81
522340
6940
Com toda a terminologia diferente, você pode ver como muitas vezes é mais simples falar sobre "imigrantes legais e ilegais".
08:49
I also think it's easier to remember "green card holder" and "undocumented immigrants."
82
529300
6620
Também acho mais fácil lembrar "portador de green card" e "imigrantes indocumentados".
08:57
"Alien" by the way, always makes me think of an extraterrestrial, a person from another planet.
83
537760
5600
"Alien" por sinal, sempre me faz pensar em um extraterrestre, uma pessoa de outro planeta.
09:03
I don't think I'm the only one without association.
84
543360
3700
Acho que não sou o único sem associação. A
09:29
Immigration is a hot topic right now because of the numbers. You'll hear the word "influx."
85
569600
6500
imigração é um tema quente agora por causa dos números. Você ouvirá a palavra "influxo".
09:36
"An influx of migrant families." That's a large number of arrivals at our border.
86
576120
5740
"Um influxo de famílias migrantes." É um grande número de chegadas à nossa fronteira.
09:43
We have a high number of people seeking entry. Note the uses of the word "entry."
87
583480
6020
Temos um grande número de pessoas procurando entrar. Observe os usos da palavra "entrada".
09:50
Seeking entry -- meaning they want to come in.
88
590080
3660
Buscando entrada -- o que significa que eles querem entrar.
09:54
Gaining entry -- they're allowed to come in.
89
594640
3460
Ganhando entrada -- eles podem entrar. Tendo a entrada
09:59
Being denied entry -- they're not allowed to come in.
90
599440
3920
negada -- eles não podem entrar.
10:05
The southern border with Mexico is where much of the present trouble is.
91
605620
4520
.
10:10
A port of entry is the place where people arrive and enter the country.
92
610280
5640
Um porto de entrada é o local onde as pessoas chegam e entram no país.
10:15
Back in the late 1800s when my ancestors came from Eastern Europe,
93
615920
4960
No final dos anos 1800, quando meus ancestrais vieram da Europa Oriental,
10:20
the main port of entry was New York. They arrived by ship.
94
620880
5140
a principal porta de entrada era Nova York. Eles chegaram de navio. A
10:28
History has shown us that large waves of immigration, whether they're from Eastern Europe,
95
628000
5820
história nos mostrou que grandes ondas de imigração, sejam elas da Europa Oriental,
10:33
China, Mexico,
96
633880
2340
China, México,
10:36
usually lead to worry.
97
636220
2260
geralmente causam preocupação.
10:39
Concerns about resources and public safety are understandable,
98
639420
5220
Preocupações com recursos e segurança pública são compreensíveis,
10:44
But extreme fear can take the form of xenophobia.
99
644640
4740
mas o medo extremo pode assumir a forma de xenofobia.
10:49
That's the fear of people from other countries,
100
649380
2980
Esse é o medo das pessoas de outros países,
10:52
fear of foreigners.
101
652440
2160
medo dos estrangeiros.
10:55
It's one thing to be cautious or even uncomfortable, but xenophobes feel hatred towards foreigners.
102
655100
7660
Uma coisa é ser cauteloso ou mesmo desconfortável, mas os xenófobos sentem ódio dos estrangeiros.
11:05
It's not rational, and it's not fair, but it's also not fair to say that xenophobia is unique to the United States.
103
665089
7340
Não é racional e não é justo, mas também não é justo dizer que a xenofobia é exclusiva dos Estados Unidos. O
11:14
Prejudice exists in many places.
104
674720
3140
preconceito existe em muitos lugares. O
11:17
Prejudice is an unfair feeling. It's an unfair dislike one person has for another.
105
677860
6640
preconceito é um sentimento injusto. É uma aversão injusta que uma pessoa tem pela outra.
11:26
"Prejudice" has only one pronunciation. "Xenophobia" has two. Listen.
106
686460
6100
"Preconceito" tem apenas uma pronúncia. "Xenofobia" tem dois. Ouvir.
11:32
Xenophobia.
107
692820
4560
Xenofobia.
11:37
Xenophobe.
108
697940
4660
Xenófobo.
11:43
Xenophobic.
109
703140
4380
Xenofóbico.
11:48
A xenophobe would be in favor of deportation.
110
708660
3360
Um xenófobo seria a favor da deportação.
11:52
That's the act of removing a noncitizen from the country because they're not here legally.
111
712020
6060
Esse é o ato de remover um não cidadão do país porque ele não está aqui legalmente.
12:00
"Deportation" is the noun, for example: Some immigrants live in fear of deportation.
112
720440
7060
"Deportação" é o substantivo, por exemplo: Alguns imigrantes vivem com medo da deportação.
12:09
"Deport" is the verb: A country can deport an immigrant who has committed a crime.
113
729520
6500
"Deportar" é o verbo: Um país pode deportar um imigrante que cometeu um crime.
12:17
Immigrants are deported under every administration.
114
737560
4620
Imigrantes são deportados em todas as administrações. As
12:23
Deportations can be complicated issues, especially when families are involved.
115
743680
5640
deportações podem ser questões complicadas, especialmente quando as famílias estão envolvidas.
12:29
Those who support major immigration reform want families to be protected.
116
749900
5060
Aqueles que apóiam uma grande reforma da imigração querem que as famílias sejam protegidas.
12:36
Families have been broken up upon entry at the border, and families have been broken up when one member is deported.
117
756590
6980
Famílias foram desfeitas ao entrar na fronteira e famílias foram desfeitas quando um membro foi deportado.
12:45
One agency name you'll hear in connection with deportations is ICE.
118
765500
5380
Um nome de agência que você ouvirá em conexão com deportações é ICE.
12:50
That's an acronym. It stands for Immigration and Customs Enforcement.
119
770880
5300
Isso é um acrônimo. Significa Immigration and Customs Enforcement. O
12:57
ICE is a federal agency, and they're basically in charge of maintaining border security and
120
777460
6400
ICE é uma agência federal e basicamente é responsável por manter a segurança nas fronteiras e
13:03
preventing illegal immigration. If an immigrant is deported, it's done by ICE agents.
121
783860
6500
impedir a imigração ilegal. Se um imigrante é deportado, isso é feito por agentes do ICE.
13:34
On any current issue, there are extreme positions. Some want the U.S. to be a place of refuge for all.
122
814560
7400
Em qualquer questão atual, existem posições extremas. Alguns querem que os EUA sejam um lugar de refúgio para todos.
13:42
"Refuge" is a place of safety; its protection from danger.
123
822040
5360
"Refúgio" é um lugar de segurança; sua proteção contra o perigo.
13:48
Others say border control should be strengthened. There should be no illegal entry or forgiveness for illegal entry.
124
828380
7680
Outros dizem que o controle de fronteira deve ser fortalecido. Não deve haver entrada ilegal ou perdão para entrada ilegal.
13:57
The main problem is that we have immigration laws, but the laws aren't working.
125
837860
5680
O principal problema é que temos leis de imigração, mas as leis não funcionam.
14:03
So what's the problem? Is the problem with the laws themselves?
126
843540
3920
Então qual é o problema? O problema está nas próprias leis?
14:07
Or is the problem with enforcement? Again Americans argue.
127
847460
4900
Ou o problema é a fiscalização? Mais uma vez os americanos discutem.
14:13
We argue about the solutions, too. Does border control mean that we need a border wall? Is the cost worth it?
128
853380
7600
Também discutimos sobre as soluções. O controle de fronteira significa que precisamos de um muro na fronteira? O custo vale a pena?
14:21
If we reform our immigration laws, how should they be rewritten?
129
861720
4520
Se reformarmos nossas leis de imigração, como elas devem ser reescritas?
14:27
Note that we can reform our laws, rewrite our laws, we can change our laws.
130
867900
6860
Observe que podemos reformar nossas leis, reescrever nossas leis, podemos mudar nossas leis.
14:37
We can also keep our laws, enforce our laws, and uphold our laws.
131
877260
6280
Também podemos manter nossas leis, fazer cumprir nossas leis e defender nossas leis.
14:45
Okay. Let's move from a set of verbs to a set of nouns.
132
885900
3540
OK. Vamos passar de um conjunto de verbos para um conjunto de substantivos.
14:49
There are some words that shouldn't be confused in the discussion about immigration.
133
889440
4800
Existem algumas palavras que não devem ser confundidas na discussão sobre imigração.
14:56
Migrants are people who move from one place to another like the U.S., hoping to find work.
134
896160
6200
Migrantes são pessoas que se mudam de um lugar para outro, como os EUA, na esperança de encontrar trabalho.
15:03
That's why you'll hear the phrases "migrant workers" or "economic migrants."
135
903420
5440
É por isso que você ouvirá as expressões "trabalhadores migrantes" ou "migrantes econômicos". Os
15:10
Migrants might not necessarily want citizenship. They want a better life.
136
910280
5500
migrantes podem não querer necessariamente a cidadania. Eles querem uma vida melhor. Os
15:16
Migrants might have plans to go back to their home countries.
137
916200
3840
migrantes podem ter planos de voltar para seus países de origem. Os
15:21
Immigrants come to a new country with the intention of resettling.
138
921900
3980
imigrantes chegam a um novo país com a intenção de se reassentar.
15:27
Refugees and asylum seekers are similar, but they are different. Here's what I understand.
139
927800
6740
Refugiados e requerentes de asilo são semelhantes, mas são diferentes. Aqui está o que eu entendo. Os
15:36
Refugees are given refugee status. They were forced to leave their homes, so they come to a new country and receive protection.
140
936800
9180
refugiados recebem o status de refugiado. Eles foram forçados a deixar suas casas, então eles vêm para um novo país e recebem proteção. Os
15:47
Asylum seekers want protection,
141
947540
2390
requerentes de asilo querem proteção,
15:49
but they're still waiting for it, and they may not get it if it's
142
949930
3950
mas ainda estão esperando por ela e podem não conseguir se for
15:53
determined that their lives were not in danger back in their home countries.
143
953880
4760
determinado que suas vidas não estavam em perigo em seus países de origem.
16:00
Note these collocations with the word "asylum": asylum seekers,
144
960580
5200
Observe estas colocações com a palavra "asilo": requerentes de asilo,
16:07
seek asylum,
145
967480
2000
solicitar asilo,
16:10
apply for asylum, claim asylum,
146
970960
4220
solicitar asilo, solicitar asilo,
16:17
curb asylum seekers,
147
977540
2000
restringir requerentes de asilo,
16:20
curb asylum claims.
148
980630
2000
restringir pedidos de asilo.
16:23
The verb "curb" means to reduce or limit.
149
983660
3820
O verbo "reduzir" significa reduzir ou limitar.
16:29
When it comes to asylum claims,
150
989440
1980
Quando se trata de pedidos de asilo,
16:31
it's the government's difficult job to decide who is truly a refugee and who might be trying to take advantage of
151
991420
7480
é difícil para o governo decidir quem é realmente um refugiado e quem pode estar tentando tirar proveito de
16:38
humanitarian programs.
152
998900
2000
programas humanitários.
16:42
Then for all those who receive refugee status, how should they be helped?
153
1002140
4580
Então, para todos aqueles que recebem o status de refugiado, como devem ser ajudados?
17:09
The dangerous place for a migrant to be is in limbo. That's the state of being nowhere.
154
1029560
6640
O lugar perigoso para um migrante é o limbo. Esse é o estado de não estar em lugar nenhum.
17:17
Some migrants are in limbo as they wait for their fate to be decided.
155
1037200
4120
Alguns migrantes estão no limbo enquanto esperam que seu destino seja decidido.
17:22
One problem is that everything takes time.
156
1042000
2720
Um problema é que tudo leva tempo.
17:26
How can we speed up processing at the border? How can asylum seekers get hearings more quickly?
157
1046120
6920
Como podemos acelerar o processamento na fronteira? Como os requerentes de asilo podem obter audiências mais rapidamente?
17:33
There are numerous pending cases of asylum claims.
158
1053920
3620
Existem inúmeros casos pendentes de pedidos de asilo.
17:39
Perhaps many of these claims are credible and legitimate,
159
1059260
3840
Talvez muitas dessas reivindicações sejam críveis e legítimas, ou
17:43
meaning believable and real, but it takes time for claims to go through our immigration court system.
160
1063100
7500
seja, críveis e reais, mas leva tempo para que as reivindicações passem por nosso sistema judicial de imigração.
17:52
Some are in favor of having migrants apply for asylum outside the U.S., not upon arrival. Would that help?
161
1072100
8120
Alguns são a favor de que os migrantes solicitem asilo fora dos EUA, não na chegada. Isso ajudaria?
18:00
Would that be difficult?
162
1080220
2000
Isso seria difícil? A
18:03
Immigration is a sensitive topic. It's a topic that should be discussed with maturity and absence of hatred.
163
1083800
6400
imigração é um tema delicado. É um tema que deve ser discutido com maturidade e ausência de ódio.
18:10
I invite you to share your views in the comments, but please be respectful.
164
1090210
4709
Convido você a compartilhar suas opiniões nos comentários, mas, por favor, seja respeitoso.
18:16
I also believe that all sides should have a voice of this discussion.
165
1096400
4660
Também acredito que todos os lados devem ter voz nessa discussão.
18:21
No one is necessarily right or wrong because of their ethnicity,
166
1101060
5080
Ninguém está necessariamente certo ou errado por causa de sua etnia,
18:26
nationality, race, or political affiliation.
167
1106140
3800
nacionalidade, raça ou afiliação política.
18:31
Let's be open to different points of view. Some people are liberal and open to major reforms.
168
1111040
6740
Vamos estar abertos a diferentes pontos de vista. Algumas pessoas são liberais e abertas a grandes reformas.
18:37
Some people are conservative and prefer to preserve established practices.
169
1117820
5900
Algumas pessoas são conservadoras e preferem preservar as práticas estabelecidas.
18:43
And some people take a middle position and have a moderate view on this topic.
170
1123920
5120
E algumas pessoas assumem uma posição intermediária e têm uma visão moderada sobre esse assunto.
18:49
Where do you stand? You're welcome to state your position in the comments.
171
1129040
4240
Aonde você fica? Você é bem-vindo para declarar sua posição nos comentários. A
18:55
Immigration is truly an important issue right now, and I encourage you to read about it and to listen to news articles.
172
1135900
6820
imigração é realmente uma questão importante no momento, e eu encorajo você a ler sobre ela e ouvir os artigos de notícias.
19:02
There'll be a lot more discussion as we get closer to the U.S 2020 presidential election.
173
1142920
5900
Haverá muito mais discussão à medida que nos aproximamos da eleição presidencial dos EUA em 2020.
19:11
That's all for now. If you enjoy current issues and learning related vocabulary,
174
1151000
5600
É tudo por agora. Se você gosta de assuntos atuais e de aprender vocabulário relacionado,
19:16
please subscribe for more of my lessons, and don't forget to like this video!
175
1156600
5020
inscreva-se para mais das minhas aulas e não se esqueça de curtir este vídeo!
19:21
If you'd like to discuss this topic or another topic with me, there are a few different options.
176
1161770
5269
Se você gostaria de discutir este tópico ou outro tópico comigo, existem algumas opções diferentes.
19:27
First, you can visit my website and book a 30-minute private lesson.
177
1167580
5140
Primeiro, você pode visitar meu site e agendar uma aula particular de 30 minutos.
19:32
Second, as a Truly Marvelous member of my channel, you can have a 15-minute Skype call each and every month.
178
1172960
6700
Em segundo lugar, como um membro verdadeiramente maravilhoso do meu canal, você pode ter uma chamada de Skype de 15 minutos todos os meses.
19:40
Lastly, sometimes I'm able to pair up students who want to share the cost of a private lesson.
179
1180669
5090
Por fim, às vezes consigo juntar alunos que desejam dividir o custo de uma aula particular.
19:46
So if you'd like conversation practice in a small group,
180
1186300
3760
Portanto, se você quiser praticar conversação em um pequeno grupo,
19:50
contact me through my website. I'll put all the links in the video description.
181
1190080
4960
entre em contato comigo pelo meu site. Vou colocar todos os links na descrição do vídeo.
19:55
As always, thanks for watching and happy studies!
182
1195740
3260
Como sempre, obrigado por assistir e bons estudos!
20:01
I invite everyone to follow me on Facebook, Twitter, Instagram, and the app Kiki Time. All the links are in the video description.
183
1201160
7800
Convido todos a me seguirem no Facebook, Twitter, Instagram e no aplicativo Kiki Time. Todos os links estão na descrição do vídeo.
20:09
Be sure to subscribe to my YouTube channel and turn on notifications.
184
1209020
4280
Não deixe de se inscrever no meu canal do YouTube e ativar as notificações.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7