Advanced Conversation on Immigration 🗽 Current Issues with Jennifer
17,398 views ・ 2019-09-19
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。 翻訳された字幕は機械翻訳です。
00:01
Hi. I'm Jennifer from English with Jennifer. In this video,
0
1329
4040
やあ。 ジェニファーと英語のジェニファーです。 このビデオで
00:05
I'd like to help build your understanding of immigration in the US. today.
1
5369
4971
は、米国の移民についての理解を深める手助けをしたいと思います。 今日。
00:10
I'll be sharing some personal background information, but my main goal is to provide
2
10340
5420
個人的な背景情報を共有しますが、私の主な目標は、
00:15
vocabulary for English language learners who would like to talk about this important issue.
3
15760
5540
この重要な問題について話したい英語学習者に語彙を提供することです.
00:21
I'm not going to promote a political agenda, and I'm not going to state which political party I belong to.
4
21300
7440
私は政治的議題を推進するつもりはありませんし、私がどの政党に属しているかを述べるつもりもありません.
00:28
You're welcome to express your views in the comments, but please write with respect and sensitivity. Okay?
5
28740
6980
コメントであなたの意見を表明することは大歓迎ですが、敬意と感受性を持って書いてください. わかった?
00:35
And hey, don't forget to subscribe. You don't want to miss new current issues on my channel.
6
35720
5740
そしてねえ、購読することを忘れないでください。 私のチャンネルの新しい現在の問題を見逃したくありません。
00:49
If you had to guess my ethnic background, what would you say?
7
49320
4160
私の民族的背景を推測する必要があるとしたら、何と答えますか?
00:53
Some of you know my family history, but I bet the majority of you don't.
8
53940
4620
私の家族歴を知っている人もいますが、ほとんどの人は知らないでしょう。
01:00
Ethnicity has to do with a person's cultural background. If I'm asked about my ethnic background,
9
60300
6360
民族性は、その人の文化的背景と関係があります。 私の民族的背景について尋ねられたら、
01:06
I know someone is interested in my ancestry. They want to know where my parents are from.
10
66660
6020
誰かが私の祖先に興味を持っていることを知っています. 彼らは私の両親がどこから来たのか知りたがっています。
01:14
"Nationality" is a similar word.
11
74580
1560
「国籍」も似たような言葉です。
01:16
But I often associate it with a legal or official context. On my passport,
12
76140
5940
しかし、私はそれを法的または公式の文脈と関連付けることがよくあります。 私のパスポートには、
01:22
my nationality is listed as the United States of America.
13
82080
4260
私の国籍はアメリカ合衆国と記載されています。
01:26
In my mind, I consider my nationality to be American.
14
86340
4680
私の考えでは、私の国籍はアメリカ人だと考えています。
01:32
The two words "ethnicity" and "nationality" are sometimes used interchangeably, but there are arguments about the differences.
15
92680
8420
「民族性」と「国籍」という 2 つの言葉は、同じ意味で使用されることもありますが、その違いについては議論があります。
01:42
The truth is someone can ask me one of the following questions, and my answer will be the same.
16
102420
6180
真実は、誰かが私に次の質問のいずれかを尋ねることができ、私の答えは同じです.
01:48
What's your ethnic background?
17
108600
1860
あなたの民族的背景は何ですか?
01:50
What nationality are you?
18
110460
2220
あなたはどの国籍ですか?
01:55
I explain that I'm American by birth.
19
115000
1740
私は生まれつきアメリカ人だと説明します。
01:56
I was born and raised in the U.S.
20
116740
2780
私はアメリカで生まれ育ちました
01:59
But by blood, I'm half Filipino, and then I'm a mix of Polish, Serbian, and Hungarian.
21
119520
6580
が、血はフィリピン人の半分で、ポーランド人、セルビア人、ハンガリー人の混血です。
02:08
I have the values and the mindset of an American, but I was raised with awareness of family's ancestry.
22
128280
6680
私はアメリカ人の価値観と考え方を持っていますが、家族の祖先を意識して育ちました。
02:17
Looking at me, most people assume I'm white.
23
137040
2360
私を見ると、ほとんどの人は私が白人だと思います。
02:19
I actually got a little upset at a doctor's office when they listed my race as "white"
24
139400
6480
医者が私の人種を「白人」と記載したとき、私は自分自身を特定する機会を与えられなかったので、実際には少し動揺しました
02:25
without giving me the chance to identify myself. I usually check off "other" because that's how I feel.
25
145880
6540
. 私はいつも「その他」にチェックを入れています。
02:32
I don't want to put myself in one category.
26
152420
3480
自分を一つのカテゴリーに入れたくありません。
02:37
Race is about skin color and other physical qualities.
27
157660
4260
人種は、肌の色やその他の身体的特徴に関するものです。
02:41
I'm half Asian, and the Eastern European part of me makes me half white. In the end, I feel like a true American.
28
161920
7640
私は半分アジア人で、私の東ヨーロッパの部分が私を半分白人にしています。 最後に、私は本当のアメリカ人のように感じます.
02:50
We call the U.S. a melting pot because people come from all over the world, and that's how it's been in my family.
29
170700
8040
私たちはアメリカを人種のるつぼと呼んでいます。世界中から人が集まってくるからです。私の家族もそうです。
02:58
I'm the result of mixing of mixing nationalities and ethnicities.
30
178740
4620
私は国籍と民族が混ざり合った結果です。
03:26
So what's all the talk about immigration today? Why is it such a big issue if the U.S. has always been a melting pot?
31
206420
8100
では、今日の移民についての話は何ですか? 米国が常に人種のるつぼだったのに、なぜこれほど大きな問題になるのでしょうか?
03:36
Well, one factor is that election season is upon us.
32
216100
4380
ひとつの要因は、選挙シーズンが近づいていることです。
03:40
Every presidential election is a chance for us to think as a nation.
33
220480
4740
すべての大統領選挙は、私たちが国家として考える機会です。
03:45
Should we continue certain practices or should we change them?
34
225740
4120
特定の慣行を継続する必要がありますか、それとも変更する必要がありますか?
03:51
Should we improve the current situation by reforming our laws? If so, how?
35
231340
6040
法律を改正して現状を改善すべきでしょうか。 もしそうなら、どのように?
03:57
Who will those changes benefit?
36
237380
2720
それらの変更は誰に利益をもたらしますか?
04:00
We argue over this.
37
240100
2000
私たちはこれについて議論します。
04:03
There have been arguments over land,
38
243920
2940
04:06
resources, and identity since the beginning of our country's history.
39
246860
4320
私たちの国の歴史が始まって以来、土地、資源、アイデンティティーをめぐる議論がありました。
04:11
I'm an American, but I'm not a Native American.
40
251320
2840
私はアメリカ人ですが、ネイティブアメリカンではありません。
04:15
Every U.S. citizen needs to remember that unless you're a descendant of a Native American,
41
255260
5780
すべての米国市民は、ネイティブ アメリカンの子孫でない限り
04:21
all of our ancestors came from another country.
42
261320
3520
、先祖はすべて別の国から来たことを覚えておく必要があります。
04:25
Native Americans were the original people who lived here before the European settlers came.
43
265460
5980
ヨーロッパからの入植者が来る前にここに住んでいたのはネイティブ アメリカンです。
04:33
A descendent is one whose ancestors came from a certain group.
44
273460
4700
子孫とは、祖先が特定のグループから来た人です。
04:40
The early waves of immigration came from Europe.
45
280700
3620
移民の初期の波はヨーロッパから来ました。
04:44
Later, we had immigrants from Asian countries, like China, then Japan, the Philippines...
46
284320
5800
その後、中国、日本、フィリピンなどのアジア諸国からの
04:50
More recently, immigrants have come from South and Central America.
47
290860
4480
移民が来ました。最近では、南アメリカや中央アメリカからの移民もいます。
04:55
We've been a nation of immigrants for over two centuries.
48
295340
4300
私たちは 2 世紀以上にわたって移民の国でした。
05:01
Americans also argue over who should be able to come to the U.S. and who should get citizenship.
49
301820
6100
アメリカ人はまた、誰がアメリカに来ることができ、誰が市民権を得るべきかについても議論しています。
05:09
You can be a citizen by birth or a naturalized citizen.
50
309920
4960
生まれながらの市民または帰化市民になることができます。
05:15
A naturalized citizen receives citizenship after
51
315240
4420
帰化市民は、帰化
05:19
applying and going through the process of naturalization.
52
319660
5340
申請をして帰化の手続きを経て、市民権を取得します。
05:26
My husband and my father are naturalized citizens.
53
326180
4180
夫と父は帰化市民です。
05:30
My great-grandparents on my mother's side were also naturalized.
54
330580
4420
母方の曽祖父母も帰化しました。
05:35
That's why my grandparents and my mother were citizens by birth.
55
335180
4680
祖父母と母が生まれながらに市民権を持っていたのはそのためです。
06:03
In the U.S., there are different paths to citizenship. One path, for example, is through marriage.
56
363520
5600
米国では、市民権を得るためのさまざまな方法があります。 例えば、その道の一つは結婚です。
06:09
We talk about these different paths today. What are they? What should they be?
57
369640
5440
今日は、これらのさまざまなパスについて説明します。 彼らは何ですか? それらは何であるべきですか?
06:15
Who should have them?
58
375080
1980
誰がそれらを持っているべきですか?
06:17
There's a group of immigrants today known as the Dreamers. They fall into the category of illegal immigrants.
59
377940
7780
今日、ドリーマーズとして知られる移民グループがいます。 彼らは不法滞在者の範疇に入ります。
06:25
The term "illegal immigrants" is not preferred by everyone.
60
385720
4660
「不法移民」という言葉は、誰もが好むわけではありません。
06:30
Some feel that "undocumented immigrants" is a kinder, more sensitive term.
61
390440
6040
「不法移民」の方が親切で、よりデリケートな言葉だと感じる人もいます。
06:38
Dreamers don't have the documents to be here legally. They were brought to the United States as children.
62
398200
5900
ドリーマーは合法的にここにいるための書類を持っていません。 彼らは子供として米国に連れてこられました。
06:45
Their parents brought them into the country, so the decision was not theirs.
63
405070
4310
彼らの両親は彼らを田舎に連れてきたので、決定は彼らのものではありませんでした.
06:51
Dreamers have grown up in the U.S. They've become a part of American society, but they don't have citizenship.
64
411790
6829
ドリーマーはアメリカで育ち、アメリカ社会の一員になりましたが、市民権を持っていません。
07:00
Should a path to some kind of legal status be given to the Dreamers?
65
420280
4720
ドリーマーズにある種の法的地位への道を与えるべきですか?
07:05
Some say yes, and some politicians have supported a bill called the DREAM Act.
66
425580
5260
はいと言う人もいれば、DREAM法と呼ばれる法案を支持する政治家もいます。
07:13
The DREAM Act would help the Dreamers become legal.
67
433540
3560
DREAM法は、ドリーマーズが合法になるのを助けるでしょう。
07:17
DREAM is a long acronym that's kind of hard to remember, but I will tell you that A.M.
68
437380
5960
DREAM は覚えにくい長い頭字語ですが、A.M.
07:23
stands for "alien minors."
69
443340
3300
「外国人未成年者」の略です。
07:27
It can be confusing to hear different words that basically refer to the same thing.
70
447840
5740
基本的に同じものを指している別の単語を聞くと、混乱する可能性があります。
07:34
Illegal immigrants, undocumented immigrants, illegal aliens.
71
454060
5640
不法移民、不法移民、不法滞在者。
07:42
"Illegal alien" is probably still used in official documents, but it's not something you hear in conversation.
72
462340
6740
「不法滞在外国人」という言葉は、公文書では今でも使われているかもしれませんが、会話で耳にすることはありません。
07:49
Your use of "illegal" or "undocumented"
73
469300
3940
「違法」または「文書化されていない」
07:53
can reflect your political position, so choose your words carefully.
74
473240
4620
という表現は、あなたの政治的立場を反映している可能性があるため、慎重に言葉を選んでください。
08:00
In official contexts, you might also come across the terms "foreign nationals" and "noncitizens."
75
480140
7660
公式の文脈では、「外国人」や「非市民」という用語に出くわすこともあります。
08:08
They refer to the same thing: people in the U.S. who don't have citizenship.
76
488100
5680
彼らは同じことを指しています: 市民権を持っていない米国の人々.
08:15
A lot of immigrants are here in the U.S. legally. Some received the right to live and work in the country permanently.
77
495720
8220
多くの移民が合法的にここアメリカにいます。 一部の人々は、その国に永久に住み、働く権利を取得しました。
08:23
They receive green cards. They are green card holders.
78
503940
5200
彼らはグリーンカードを受け取ります。 彼らはグリーンカード保持者です。
08:30
I'm not mistaken, they're also called permanent residents,
79
510700
4700
間違いではありませんが、彼らは永住者、
08:35
permanent resident aliens, and lawful permanent residents.
80
515400
5540
永住外国人、合法永住者とも呼ばれています。
08:42
With all the different terminology, you can see how it's often simpler to talk about "legal and illegal immigrants."
81
522340
6940
さまざまな用語があるため、「合法および不法移民」について話す方が簡単であることがよくわかります。
08:49
I also think it's easier to remember "green card holder" and "undocumented immigrants."
82
529300
6620
また、「グリーンカード保持者」や「不法移民」の方が覚えやすいと思います。
08:57
"Alien" by the way, always makes me think of an extraterrestrial, a person from another planet.
83
537760
5600
ところで、「エイリアン」と聞くと、地球外生命体、別の惑星から来た人をいつも思い浮かべます。
09:03
I don't think I'm the only one without association.
84
543360
3700
関係がないのは私だけではないと思います。
09:29
Immigration is a hot topic right now because of the numbers. You'll hear the word "influx."
85
569600
6500
移民は、その数のために今ホットな話題です。 「流入」という言葉が聞こえてきます。
09:36
"An influx of migrant families." That's a large number of arrivals at our border.
86
576120
5740
「移民家族の流入。」 これは、私たちの国境に多数の到着者が到着したことです。
09:43
We have a high number of people seeking entry. Note the uses of the word "entry."
87
583480
6020
エントリー希望者多数です。 「エントリー」という言葉の使い方に注意してください。
09:50
Seeking entry -- meaning they want to come in.
88
590080
3660
入国を求める - 入国したいという意味。
09:54
Gaining entry -- they're allowed to come in.
89
594640
3460
入国する - 入国を許可される
09:59
Being denied entry -- they're not allowed to come in.
90
599440
3920
。入国を拒否される - 入国を許可さ
10:05
The southern border with Mexico is where much of the present trouble is.
91
605620
4520
れない .
10:10
A port of entry is the place where people arrive and enter the country.
92
610280
5640
通関港とは、人々が到着して入国する場所です。
10:15
Back in the late 1800s when my ancestors came from Eastern Europe,
93
615920
4960
私の祖先が東ヨーロッパからやってきた 1800 年代後半にさかのぼると
10:20
the main port of entry was New York. They arrived by ship.
94
620880
5140
、主要な入国地はニューヨークでした。 彼らは船で到着しました。
10:28
History has shown us that large waves of immigration, whether they're from Eastern Europe,
95
628000
5820
東ヨーロッパ、中国、メキシコからの移民であろうと、大規模な移民の波は
10:33
China, Mexico,
96
633880
2340
10:36
usually lead to worry.
97
636220
2260
通常不安につながることを歴史は示しています.
10:39
Concerns about resources and public safety are understandable,
98
639420
5220
資源や公共の安全に関する懸念は理解
10:44
But extreme fear can take the form of xenophobia.
99
644640
4740
できますが、極度の恐怖は外国人嫌悪の形をとることがあります。
10:49
That's the fear of people from other countries,
100
649380
2980
それ
10:52
fear of foreigners.
101
652440
2160
は外国人への恐怖、外国人への恐怖です。
10:55
It's one thing to be cautious or even uncomfortable, but xenophobes feel hatred towards foreigners.
102
655100
7660
用心深く、不快にさえ思うこともあるが、排外主義者は外国人に対して憎しみを感じている.
11:05
It's not rational, and it's not fair, but it's also not fair to say that xenophobia is unique to the United States.
103
665089
7340
それは合理的ではなく、公平ではありませんが、外国人嫌悪が米国に固有のものであると言うのも公平ではありません.
11:14
Prejudice exists in many places.
104
674720
3140
偏見は多くの場所に存在します。
11:17
Prejudice is an unfair feeling. It's an unfair dislike one person has for another.
105
677860
6640
偏見は不公平な感情です。 ある人が別の人に対して抱く不当な嫌悪です。
11:26
"Prejudice" has only one pronunciation. "Xenophobia" has two. Listen.
106
686460
6100
「Prejudice」の発音は 1 つだけです。 「ゼノフォビア」には二つあります。 聞く。
11:32
Xenophobia.
107
692820
4560
ゼノフォビア。
11:37
Xenophobe.
108
697940
4660
外国人嫌い。
11:43
Xenophobic.
109
703140
4380
排外主義。
11:48
A xenophobe would be in favor of deportation.
110
708660
3360
外国人嫌悪者は国外追放に賛成するでしょう。
11:52
That's the act of removing a noncitizen from the country because they're not here legally.
111
712020
6060
それは、合法的にここにいないという理由で、非市民を国から排除する行為です。
12:00
"Deportation" is the noun, for example: Some immigrants live in fear of deportation.
112
720440
7060
「国外追放」は名詞です。たとえば、一部の移民は国外追放を恐れて生活しています。
12:09
"Deport" is the verb: A country can deport an immigrant who has committed a crime.
113
729520
6500
「国外追放」は動詞です。国は、犯罪を犯した移民を国外追放することができます。
12:17
Immigrants are deported under every administration.
114
737560
4620
移民は政権ごとに強制送還されます。
12:23
Deportations can be complicated issues, especially when families are involved.
115
743680
5640
強制送還は複雑な問題になる可能性があり、特に家族が関与している場合はそうです。
12:29
Those who support major immigration reform want families to be protected.
116
749900
5060
主要な移民改革を支持する人々は、家族が保護されることを望んでいます。
12:36
Families have been broken up upon entry at the border, and families have been broken up when one member is deported.
117
756590
6980
家族は国境に入国した時点でバラバラになり、メンバーの 1 人が強制送還された時点で家族はバラバラになりました。
12:45
One agency name you'll hear in connection with deportations is ICE.
118
765500
5380
強制送還に関連して耳にする機関名の 1 つに ICE があります。
12:50
That's an acronym. It stands for Immigration and Customs Enforcement.
119
770880
5300
それは頭字語です。 Immigration and Customs Enforcement の略です。
12:57
ICE is a federal agency, and they're basically in charge of maintaining border security and
120
777460
6400
ICE は連邦機関であり、基本的には国境警備の維持と不法移民の防止を担当しています
13:03
preventing illegal immigration. If an immigrant is deported, it's done by ICE agents.
121
783860
6500
。 移民が国外追放される場合、それは ICE エージェントによって行われます。
13:34
On any current issue, there are extreme positions. Some want the U.S. to be a place of refuge for all.
122
814560
7400
現在の問題には、極端な立場があります。 米国がすべての人にとっての避難所であることを望む人もいます。
13:42
"Refuge" is a place of safety; its protection from danger.
123
822040
5360
「避難所」は安全な場所です。 危険からの保護。
13:48
Others say border control should be strengthened. There should be no illegal entry or forgiveness for illegal entry.
124
828380
7680
国境管理を強化すべきだと言う人もいます。 不法入国や不法入国の許しがあってはなりません。
13:57
The main problem is that we have immigration laws, but the laws aren't working.
125
837860
5680
主な問題は、移民法がありますが、法律が機能していないことです。
14:03
So what's the problem? Is the problem with the laws themselves?
126
843540
3920
だから問題は何ですか? 法律自体に問題があるのでしょうか。
14:07
Or is the problem with enforcement? Again Americans argue.
127
847460
4900
それとも施行に問題があるのでしょうか? 再びアメリカ人は主張します。
14:13
We argue about the solutions, too. Does border control mean that we need a border wall? Is the cost worth it?
128
853380
7600
解決策についても議論します。 国境管理は、国境の壁が必要であることを意味しますか? コストはそれだけの価値がありますか?
14:21
If we reform our immigration laws, how should they be rewritten?
129
861720
4520
移民法を改正するとしたら、どのように書き直すべきでしょうか?
14:27
Note that we can reform our laws, rewrite our laws, we can change our laws.
130
867900
6860
法律を改正したり、法律を書き直したり、法律を変更したりできることに注意してください。
14:37
We can also keep our laws, enforce our laws, and uphold our laws.
131
877260
6280
また、法律を守り、法律を施行し、法律を支持することもできます。
14:45
Okay. Let's move from a set of verbs to a set of nouns.
132
885900
3540
わかった。 動詞の集合から名詞の集合に移りましょう。
14:49
There are some words that shouldn't be confused in the discussion about immigration.
133
889440
4800
移民についての議論で混同してはいけない言葉がいくつかあります。
14:56
Migrants are people who move from one place to another like the U.S., hoping to find work.
134
896160
6200
移民とは、仕事を求めて米国のようにある場所から別の場所に移動する人々です。
15:03
That's why you'll hear the phrases "migrant workers" or "economic migrants."
135
903420
5440
そのため、「出稼ぎ労働者」や「経済移民」という言葉を耳にするようになります。
15:10
Migrants might not necessarily want citizenship. They want a better life.
136
910280
5500
移民は必ずしも市民権を望んでいないかもしれません。 彼らはより良い生活を望んでいます。
15:16
Migrants might have plans to go back to their home countries.
137
916200
3840
移民は母国に帰る計画を立てているかもしれません。
15:21
Immigrants come to a new country with the intention of resettling.
138
921900
3980
移民は再定住の意図を持って新しい国にやって来ます。
15:27
Refugees and asylum seekers are similar, but they are different. Here's what I understand.
139
927800
6740
難民と亡命希望者は似ていますが、違います。 これが私が理解していることです。
15:36
Refugees are given refugee status. They were forced to leave their homes, so they come to a new country and receive protection.
140
936800
9180
難民には難民の地位が与えられます。 彼らは家を追われたので、新しい国に来て保護を受けます。
15:47
Asylum seekers want protection,
141
947540
2390
庇護希望者は保護を
15:49
but they're still waiting for it, and they may not get it if it's
142
949930
3950
望んでいますが、保護を待っている状態であり
15:53
determined that their lives were not in danger back in their home countries.
143
953880
4760
、母国で命が危険にさらされていないと判断された場合、保護が得られない可能性があります。
16:00
Note these collocations with the word "asylum": asylum seekers,
144
960580
5200
「亡命」という単語とのコロケーションに注意してください
16:07
seek asylum,
145
967480
2000
16:10
apply for asylum, claim asylum,
146
970960
4220
16:17
curb asylum seekers,
147
977540
2000
16:20
curb asylum claims.
148
980630
2000
。
16:23
The verb "curb" means to reduce or limit.
149
983660
3820
「curb」という動詞は、減らす、制限するという意味です。
16:29
When it comes to asylum claims,
150
989440
1980
亡命申請に関して
16:31
it's the government's difficult job to decide who is truly a refugee and who might be trying to take advantage of
151
991420
7480
言えば、誰が本当に難民なのか、誰が人道支援プログラムを利用しようとしているのかを判断するのは、政府の難しい仕事
16:38
humanitarian programs.
152
998900
2000
です。
16:42
Then for all those who receive refugee status, how should they be helped?
153
1002140
4580
では、難民の地位を与えられたすべての人にとって、彼らはどのように支援されるべきでしょうか?
17:09
The dangerous place for a migrant to be is in limbo. That's the state of being nowhere.
154
1029560
6640
移住者にとって危険な場所は宙ぶらりんです。 それはどこにもいない状態です。
17:17
Some migrants are in limbo as they wait for their fate to be decided.
155
1037200
4120
一部の移民は、自分たちの運命が決定されるのを待っているため、途方に暮れています。
17:22
One problem is that everything takes time.
156
1042000
2720
1 つの問題は、すべてに時間がかかることです。
17:26
How can we speed up processing at the border? How can asylum seekers get hearings more quickly?
157
1046120
6920
どうすれば国境での処理をスピードアップできますか? 亡命希望者がより迅速に審問を受けるにはどうすればよいですか?
17:33
There are numerous pending cases of asylum claims.
158
1053920
3620
亡命申請の保留中のケースは数多くあります。
17:39
Perhaps many of these claims are credible and legitimate,
159
1059260
3840
おそらく、これらの申し立ての多くは信頼できて正当なものであり、信頼できる
17:43
meaning believable and real, but it takes time for claims to go through our immigration court system.
160
1063100
7500
本物であることを意味しますが、申し立てが移民法廷システムを通過するには時間がかかります.
17:52
Some are in favor of having migrants apply for asylum outside the U.S., not upon arrival. Would that help?
161
1072100
8120
移民が到着時ではなく、米国外で亡命を申請することに賛成する人もいます。 それは役に立ちますか?
18:00
Would that be difficult?
162
1080220
2000
それは難しいでしょうか?
18:03
Immigration is a sensitive topic. It's a topic that should be discussed with maturity and absence of hatred.
163
1083800
6400
移民はデリケートな話題です。 これは、成熟度と憎しみのない状態で議論されるべきトピックです.
18:10
I invite you to share your views in the comments, but please be respectful.
164
1090210
4709
コメントであなたの意見を共有することをお勧めしますが、尊重してください.
18:16
I also believe that all sides should have a voice of this discussion.
165
1096400
4660
私はまた、すべての側がこの議論の発言権を持つべきだと信じています。
18:21
No one is necessarily right or wrong because of their ethnicity,
166
1101060
5080
民族性、国籍、人種、または政治的所属のために、必ずしも正しいか間違っている人はいません
18:26
nationality, race, or political affiliation.
167
1106140
3800
。
18:31
Let's be open to different points of view. Some people are liberal and open to major reforms.
168
1111040
6740
さまざまな視点に心を開いてみましょう。 一部の人々はリベラルで、大規模な改革に対してオープンです。
18:37
Some people are conservative and prefer to preserve established practices.
169
1117820
5900
保守的で、確立された慣行を維持することを好む人もいます。
18:43
And some people take a middle position and have a moderate view on this topic.
170
1123920
5120
そして、このトピックについて中立的な立場を取り、中程度の見解を持っている人もいます。
18:49
Where do you stand? You're welcome to state your position in the comments.
171
1129040
4240
どこに立っていますか? コメントであなたの立場を表明してください。
18:55
Immigration is truly an important issue right now, and I encourage you to read about it and to listen to news articles.
172
1135900
6820
移民問題は今まさに重要な問題です。それについて読んだり、ニュース記事を聞いたりすることをお勧めします。
19:02
There'll be a lot more discussion as we get closer to the U.S 2020 presidential election.
173
1142920
5900
2020 年の米国大統領選挙が近づくにつれて、さらに多くの議論が行われるでしょう。
19:11
That's all for now. If you enjoy current issues and learning related vocabulary,
174
1151000
5600
それは今のところすべてです。 現在の問題と関連する語彙の学習を楽しんでいる場合
19:16
please subscribe for more of my lessons, and don't forget to like this video!
175
1156600
5020
は、私のレッスンをさらに購読してください。このビデオを気に入ることを忘れないでください!
19:21
If you'd like to discuss this topic or another topic with me, there are a few different options.
176
1161770
5269
このトピックまたは別のトピックについて私と話したい場合は、いくつかのオプションがあります.
19:27
First, you can visit my website and book a 30-minute private lesson.
177
1167580
5140
まず、私のウェブサイトにアクセスして、30 分間のプライベート レッスンを予約してください。
19:32
Second, as a Truly Marvelous member of my channel, you can have a 15-minute Skype call each and every month.
178
1172960
6700
次に、私のチャンネルの Truly Marvelous メンバーとして、毎月 15 分間の Skype 通話を利用できます。
19:40
Lastly, sometimes I'm able to pair up students who want to share the cost of a private lesson.
179
1180669
5090
最後に、プライベート レッスンの費用を分担したい生徒をペアにすることができる場合もあります。
19:46
So if you'd like conversation practice in a small group,
180
1186300
3760
少人数グループでの会話練習
19:50
contact me through my website. I'll put all the links in the video description.
181
1190080
4960
をご希望の場合は、私のウェブサイトからご連絡ください。 すべてのリンクをビデオの説明に入れます。
19:55
As always, thanks for watching and happy studies!
182
1195740
3260
いつものように、見ていて幸せな研究をありがとう!
20:01
I invite everyone to follow me on Facebook, Twitter, Instagram, and the app Kiki Time. All the links are in the video description.
183
1201160
7800
Facebook、Twitter、Instagram、アプリの Kiki Time でフォローしてください。 すべてのリンクはビデオの説明にあります。
20:09
Be sure to subscribe to my YouTube channel and turn on notifications.
184
1209020
4280
必ず私の YouTube チャンネルに登録し、通知をオンにしてください。
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。