Advanced Conversation on Immigration 🗽 Current Issues with Jennifer

17,398 views ・ 2019-09-19

English with Jennifer


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:01
Hi. I'm Jennifer from English with Jennifer. In this video,
0
1329
4040
CIAO. Sono Jennifer dall'inglese con Jennifer. In questo video,
00:05
I'd like to help build your understanding of immigration in the US. today.
1
5369
4971
vorrei aiutarti a comprendere meglio l'immigrazione negli Stati Uniti. Oggi.
00:10
I'll be sharing some personal background information, but my main goal is to provide
2
10340
5420
Condividerò alcune informazioni di base personali, ma il mio obiettivo principale è fornire il
00:15
vocabulary for English language learners who would like to talk about this important issue.
3
15760
5540
vocabolario per gli studenti di lingua inglese che vorrebbero parlare di questo importante problema.
00:21
I'm not going to promote a political agenda, and I'm not going to state which political party I belong to.
4
21300
7440
Non promuoverò un'agenda politica e non dichiarerò a quale partito politico appartengo.
00:28
You're welcome to express your views in the comments, but please write with respect and sensitivity. Okay?
5
28740
6980
Sei libero di esprimere le tue opinioni nei commenti, ma ti preghiamo di scrivere con rispetto e sensibilità. Va bene?
00:35
And hey, don't forget to subscribe. You don't want to miss new current issues on my channel.
6
35720
5740
E hey, non dimenticare di iscriverti. Non perderti i nuovi numeri attuali sul mio canale.
00:49
If you had to guess my ethnic background, what would you say?
7
49320
4160
Se dovessi indovinare la mia origine etnica, cosa diresti?
00:53
Some of you know my family history, but I bet the majority of you don't.
8
53940
4620
Alcuni di voi conoscono la storia della mia famiglia, ma scommetto che la maggior parte di voi no. L'
01:00
Ethnicity has to do with a person's cultural background. If I'm asked about my ethnic background,
9
60300
6360
etnia ha a che fare con il background culturale di una persona. Se mi viene chiesto del mio background etnico,
01:06
I know someone is interested in my ancestry. They want to know where my parents are from.
10
66660
6020
so che qualcuno è interessato ai miei antenati. Vogliono sapere da dove vengono i miei genitori.
01:14
"Nationality" is a similar word.
11
74580
1560
"Nazionalità" è una parola simile.
01:16
But I often associate it with a legal or official context. On my passport,
12
76140
5940
Ma spesso lo associo a un contesto legale o ufficiale. Sul mio passaporto, la
01:22
my nationality is listed as the United States of America.
13
82080
4260
mia nazionalità è indicata come Stati Uniti d'America.
01:26
In my mind, I consider my nationality to be American.
14
86340
4680
Nella mia mente, considero la mia nazionalità americana.
01:32
The two words "ethnicity" and "nationality" are sometimes used interchangeably, but there are arguments about the differences.
15
92680
8420
Le due parole "etnia" e "nazionalità" sono talvolta usate in modo intercambiabile, ma ci sono discussioni sulle differenze.
01:42
The truth is someone can ask me one of the following questions, and my answer will be the same.
16
102420
6180
La verità è che qualcuno può farmi una delle seguenti domande e la mia risposta sarà la stessa.
01:48
What's your ethnic background?
17
108600
1860
Qual è la tua origine etnica? Di
01:50
What nationality are you?
18
110460
2220
che nazionalità sei?
01:55
I explain that I'm American by birth.
19
115000
1740
Spiego che sono americano di nascita.
01:56
I was born and raised in the U.S.
20
116740
2780
Sono nato e cresciuto negli Stati Uniti,
01:59
But by blood, I'm half Filipino, and then I'm a mix of Polish, Serbian, and Hungarian.
21
119520
6580
ma di sangue sono per metà filippino e poi sono un misto di polacco, serbo e ungherese.
02:08
I have the values and the mindset of an American, but I was raised with awareness of family's ancestry.
22
128280
6680
Ho i valori e la mentalità di un americano, ma sono cresciuto con la consapevolezza degli antenati della famiglia.
02:17
Looking at me, most people assume I'm white.
23
137040
2360
Guardandomi, la maggior parte delle persone crede che io sia bianco.
02:19
I actually got a little upset at a doctor's office when they listed my race as "white"
24
139400
6480
In realtà mi sono un po' arrabbiato in uno studio medico quando hanno elencato la mia razza come "bianca"
02:25
without giving me the chance to identify myself. I usually check off "other" because that's how I feel.
25
145880
6540
senza darmi la possibilità di identificarmi. Di solito spunto "altro" perché è così che mi sento.
02:32
I don't want to put myself in one category.
26
152420
3480
Non voglio mettermi in una categoria. La
02:37
Race is about skin color and other physical qualities.
27
157660
4260
razza riguarda il colore della pelle e altre qualità fisiche.
02:41
I'm half Asian, and the Eastern European part of me makes me half white. In the end, I feel like a true American.
28
161920
7640
Sono mezzo asiatico, e la parte dell'Europa orientale di me mi rende mezzo bianco. Alla fine, mi sento un vero americano.
02:50
We call the U.S. a melting pot because people come from all over the world, and that's how it's been in my family.
29
170700
8040
Chiamiamo gli Stati Uniti un melting pot perché le persone vengono da tutto il mondo, ed è così che è stato nella mia famiglia.
02:58
I'm the result of mixing of mixing nationalities and ethnicities.
30
178740
4620
Sono il risultato di mescolanze di mescolanze di nazionalità ed etnie.
03:26
So what's all the talk about immigration today? Why is it such a big issue if the U.S. has always been a melting pot?
31
206420
8100
Allora, qual è tutto il discorso sull'immigrazione oggi? Perché è un grosso problema se gli Stati Uniti sono sempre stati un melting pot?
03:36
Well, one factor is that election season is upon us.
32
216100
4380
Bene, un fattore è che la stagione elettorale è alle porte.
03:40
Every presidential election is a chance for us to think as a nation.
33
220480
4740
Ogni elezione presidenziale è un'opportunità per noi di pensare come nazione.
03:45
Should we continue certain practices or should we change them?
34
225740
4120
Dovremmo continuare certe pratiche o dovremmo cambiarle?
03:51
Should we improve the current situation by reforming our laws? If so, how?
35
231340
6040
Dovremmo migliorare la situazione attuale riformando le nostre leggi? Se é cosi, come? A
03:57
Who will those changes benefit?
36
237380
2720
chi gioveranno questi cambiamenti?
04:00
We argue over this.
37
240100
2000
Discutiamo su questo.
04:03
There have been arguments over land,
38
243920
2940
Ci sono state discussioni su terra,
04:06
resources, and identity since the beginning of our country's history.
39
246860
4320
risorse e identità fin dall'inizio della storia del nostro Paese.
04:11
I'm an American, but I'm not a Native American.
40
251320
2840
Sono un americano, ma non sono un nativo americano.
04:15
Every U.S. citizen needs to remember that unless you're a descendant of a Native American,
41
255260
5780
Ogni cittadino statunitense deve ricordare che, a meno che tu non sia un discendente di un nativo americano,
04:21
all of our ancestors came from another country.
42
261320
3520
tutti i nostri antenati provenivano da un altro paese. I
04:25
Native Americans were the original people who lived here before the European settlers came.
43
265460
5980
nativi americani erano le persone originarie che vivevano qui prima che arrivassero i coloni europei.
04:33
A descendent is one whose ancestors came from a certain group.
44
273460
4700
Un discendente è uno i cui antenati provenivano da un certo gruppo.
04:40
The early waves of immigration came from Europe.
45
280700
3620
Le prime ondate di immigrazione provenivano dall'Europa.
04:44
Later, we had immigrants from Asian countries, like China, then Japan, the Philippines...
46
284320
5800
Successivamente, abbiamo avuto immigrati dai paesi asiatici, come la Cina, poi il Giappone, le Filippine...
04:50
More recently, immigrants have come from South and Central America.
47
290860
4480
Più recentemente, gli immigrati sono arrivati ​​dal Sud e Centro America.
04:55
We've been a nation of immigrants for over two centuries.
48
295340
4300
Siamo una nazione di immigrati da oltre due secoli.
05:01
Americans also argue over who should be able to come to the U.S. and who should get citizenship.
49
301820
6100
Gli americani discutono anche su chi dovrebbe essere in grado di venire negli Stati Uniti e chi dovrebbe ottenere la cittadinanza.
05:09
You can be a citizen by birth or a naturalized citizen.
50
309920
4960
Puoi essere cittadino di nascita o cittadino naturalizzato.
05:15
A naturalized citizen receives citizenship after
51
315240
4420
Un cittadino naturalizzato riceve la cittadinanza dopo
05:19
applying and going through the process of naturalization.
52
319660
5340
aver presentato domanda e aver attraversato il processo di naturalizzazione.
05:26
My husband and my father are naturalized citizens.
53
326180
4180
Mio marito e mio padre sono cittadini naturalizzati.
05:30
My great-grandparents on my mother's side were also naturalized.
54
330580
4420
Anche i miei bisnonni da parte di mia madre sono stati naturalizzati.
05:35
That's why my grandparents and my mother were citizens by birth.
55
335180
4680
Ecco perché i miei nonni e mia madre erano cittadini per nascita.
06:03
In the U.S., there are different paths to citizenship. One path, for example, is through marriage.
56
363520
5600
Negli Stati Uniti, ci sono diversi percorsi per la cittadinanza. Un percorso, ad esempio, è attraverso il matrimonio.
06:09
We talk about these different paths today. What are they? What should they be?
57
369640
5440
Parliamo di questi diversi percorsi oggi. Quali sono? Cosa dovrebbero essere?
06:15
Who should have them?
58
375080
1980
Chi dovrebbe averli?
06:17
There's a group of immigrants today known as the Dreamers. They fall into the category of illegal immigrants.
59
377940
7780
C'è un gruppo di immigrati oggi conosciuti come i Dreamers. Rientrano nella categoria dei clandestini.
06:25
The term "illegal immigrants" is not preferred by everyone.
60
385720
4660
Il termine "immigrati clandestini" non è preferito da tutti.
06:30
Some feel that "undocumented immigrants" is a kinder, more sensitive term.
61
390440
6040
Alcuni ritengono che "immigrati privi di documenti" sia un termine più gentile e delicato. I
06:38
Dreamers don't have the documents to be here legally. They were brought to the United States as children.
62
398200
5900
sognatori non hanno i documenti per essere qui legalmente. Sono stati portati negli Stati Uniti da bambini. I
06:45
Their parents brought them into the country, so the decision was not theirs.
63
405070
4310
loro genitori li hanno portati nel paese, quindi la decisione non è stata loro. I
06:51
Dreamers have grown up in the U.S. They've become a part of American society, but they don't have citizenship.
64
411790
6829
sognatori sono cresciuti negli Stati Uniti. Sono diventati parte della società americana, ma non hanno la cittadinanza.
07:00
Should a path to some kind of legal status be given to the Dreamers?
65
420280
4720
Ai Dreamers dovrebbe essere dato un percorso verso una sorta di status legale?
07:05
Some say yes, and some politicians have supported a bill called the DREAM Act.
66
425580
5260
Alcuni dicono di sì, e alcuni politici hanno sostenuto un disegno di legge chiamato DREAM Act.
07:13
The DREAM Act would help the Dreamers become legal.
67
433540
3560
Il DREAM Act aiuterebbe i Dreamers a diventare legali.
07:17
DREAM is a long acronym that's kind of hard to remember, but I will tell you that A.M.
68
437380
5960
DREAM è un lungo acronimo difficile da ricordare, ma ti dirò che A.M.
07:23
stands for "alien minors."
69
443340
3300
sta per "minori stranieri".
07:27
It can be confusing to hear different words that basically refer to the same thing.
70
447840
5740
Può creare confusione sentire parole diverse che sostanzialmente si riferiscono alla stessa cosa.
07:34
Illegal immigrants, undocumented immigrants, illegal aliens.
71
454060
5640
Immigrati clandestini, irregolari, clandestini.
07:42
"Illegal alien" is probably still used in official documents, but it's not something you hear in conversation.
72
462340
6740
Probabilmente "straniero clandestino" è ancora usato nei documenti ufficiali, ma non è qualcosa che si sente durante una conversazione. Il
07:49
Your use of "illegal" or "undocumented"
73
469300
3940
tuo uso di "illegale" o "senza documenti"
07:53
can reflect your political position, so choose your words carefully.
74
473240
4620
può riflettere la tua posizione politica, quindi scegli attentamente le parole.
08:00
In official contexts, you might also come across the terms "foreign nationals" and "noncitizens."
75
480140
7660
In contesti ufficiali, potresti anche imbatterti nei termini "cittadini stranieri" e "non cittadini".
08:08
They refer to the same thing: people in the U.S. who don't have citizenship.
76
488100
5680
Si riferiscono alla stessa cosa: persone negli Stati Uniti che non hanno la cittadinanza.
08:15
A lot of immigrants are here in the U.S. legally. Some received the right to live and work in the country permanently.
77
495720
8220
Molti immigrati sono qui negli Stati Uniti legalmente. Alcuni hanno ricevuto il diritto di vivere e lavorare permanentemente nel paese.
08:23
They receive green cards. They are green card holders.
78
503940
5200
Ricevono carte verdi. Sono titolari di carta verde.
08:30
I'm not mistaken, they're also called permanent residents,
79
510700
4700
Non sbaglio, sono anche chiamati residenti permanenti,
08:35
permanent resident aliens, and lawful permanent residents.
80
515400
5540
stranieri residenti permanenti e residenti permanenti legali.
08:42
With all the different terminology, you can see how it's often simpler to talk about "legal and illegal immigrants."
81
522340
6940
Con tutta la terminologia diversa, puoi vedere come spesso sia più semplice parlare di "immigrati legali e clandestini".
08:49
I also think it's easier to remember "green card holder" and "undocumented immigrants."
82
529300
6620
Penso anche che sia più facile ricordare "titolare della carta verde" e "immigrati irregolari".
08:57
"Alien" by the way, always makes me think of an extraterrestrial, a person from another planet.
83
537760
5600
"Alieno" tra l'altro, mi fa sempre pensare a un extraterrestre, una persona di un altro pianeta.
09:03
I don't think I'm the only one without association.
84
543360
3700
Non credo di essere l'unico senza associazione.
09:29
Immigration is a hot topic right now because of the numbers. You'll hear the word "influx."
85
569600
6500
L'immigrazione è un tema caldo in questo momento a causa dei numeri. Sentirai la parola "afflusso".
09:36
"An influx of migrant families." That's a large number of arrivals at our border.
86
576120
5740
"Un afflusso di famiglie migranti". È un gran numero di arrivi al nostro confine.
09:43
We have a high number of people seeking entry. Note the uses of the word "entry."
87
583480
6020
Abbiamo un numero elevato di persone che cercano l'ingresso. Nota gli usi della parola "entry".
09:50
Seeking entry -- meaning they want to come in.
88
590080
3660
Cercare l'ingresso - nel senso che vogliono entrare.
09:54
Gaining entry -- they're allowed to come in.
89
594640
3460
Ottenere l'ingresso - gli è permesso entrare.
09:59
Being denied entry -- they're not allowed to come in.
90
599440
3920
Essendo negato l'ingresso - non gli è permesso entrare.
10:05
The southern border with Mexico is where much of the present trouble is.
91
605620
4520
.
10:10
A port of entry is the place where people arrive and enter the country.
92
610280
5640
Un porto di ingresso è il luogo in cui le persone arrivano ed entrano nel paese.
10:15
Back in the late 1800s when my ancestors came from Eastern Europe,
93
615920
4960
Alla fine del 1800, quando i miei antenati provenivano dall'Europa orientale,
10:20
the main port of entry was New York. They arrived by ship.
94
620880
5140
il principale porto di ingresso era New York. Sono arrivati ​​in nave.
10:28
History has shown us that large waves of immigration, whether they're from Eastern Europe,
95
628000
5820
La storia ci ha mostrato che le grandi ondate di immigrazione, che provengano dall'Europa dell'Est, dalla
10:33
China, Mexico,
96
633880
2340
Cina, dal Messico,
10:36
usually lead to worry.
97
636220
2260
di solito portano all'ansia.
10:39
Concerns about resources and public safety are understandable,
98
639420
5220
Le preoccupazioni per le risorse e la sicurezza pubblica sono comprensibili,
10:44
But extreme fear can take the form of xenophobia.
99
644640
4740
ma la paura estrema può assumere la forma della xenofobia.
10:49
That's the fear of people from other countries,
100
649380
2980
Questa è la paura delle persone di altri paesi, la
10:52
fear of foreigners.
101
652440
2160
paura degli stranieri.
10:55
It's one thing to be cautious or even uncomfortable, but xenophobes feel hatred towards foreigners.
102
655100
7660
Una cosa è essere cauti o addirittura a disagio, ma gli xenofobi provano odio verso gli stranieri.
11:05
It's not rational, and it's not fair, but it's also not fair to say that xenophobia is unique to the United States.
103
665089
7340
Non è razionale e non è giusto, ma non è nemmeno giusto dire che la xenofobia è unica negli Stati Uniti. Il
11:14
Prejudice exists in many places.
104
674720
3140
pregiudizio esiste in molti luoghi. Il
11:17
Prejudice is an unfair feeling. It's an unfair dislike one person has for another.
105
677860
6640
pregiudizio è un sentimento ingiusto. È un'antipatia ingiusta che una persona ha per un'altra.
11:26
"Prejudice" has only one pronunciation. "Xenophobia" has two. Listen.
106
686460
6100
"Pregiudizio" ha una sola pronuncia. "Xenofobia" ne ha due. Ascoltare.
11:32
Xenophobia.
107
692820
4560
Xenofobia.
11:37
Xenophobe.
108
697940
4660
Xenofobo.
11:43
Xenophobic.
109
703140
4380
Xenofobo.
11:48
A xenophobe would be in favor of deportation.
110
708660
3360
Uno xenofobo sarebbe favorevole alla deportazione.
11:52
That's the act of removing a noncitizen from the country because they're not here legally.
111
712020
6060
Questo è l'atto di rimuovere un non cittadino dal paese perché non è qui legalmente.
12:00
"Deportation" is the noun, for example: Some immigrants live in fear of deportation.
112
720440
7060
"Deportazione" è il sostantivo, ad esempio: alcuni immigrati vivono nella paura della deportazione.
12:09
"Deport" is the verb: A country can deport an immigrant who has committed a crime.
113
729520
6500
"Deport" è il verbo: un paese può deportare un immigrato che ha commesso un crimine. Gli
12:17
Immigrants are deported under every administration.
114
737560
4620
immigrati vengono deportati sotto ogni amministrazione. Le
12:23
Deportations can be complicated issues, especially when families are involved.
115
743680
5640
deportazioni possono essere questioni complicate, soprattutto quando sono coinvolte le famiglie.
12:29
Those who support major immigration reform want families to be protected.
116
749900
5060
Coloro che sostengono l'importante riforma dell'immigrazione vogliono che le famiglie siano protette. Le
12:36
Families have been broken up upon entry at the border, and families have been broken up when one member is deported.
117
756590
6980
famiglie sono state disgregate all'ingresso al confine e le famiglie sono state disgregate quando un membro è stato deportato.
12:45
One agency name you'll hear in connection with deportations is ICE.
118
765500
5380
Un nome di agenzia che sentirai in relazione alle deportazioni è ICE.
12:50
That's an acronym. It stands for Immigration and Customs Enforcement.
119
770880
5300
Questo è un acronimo. Sta per Immigration and Customs Enforcement. L'
12:57
ICE is a federal agency, and they're basically in charge of maintaining border security and
120
777460
6400
ICE è un'agenzia federale, e sono fondamentalmente incaricate di mantenere la sicurezza delle frontiere e
13:03
preventing illegal immigration. If an immigrant is deported, it's done by ICE agents.
121
783860
6500
prevenire l'immigrazione clandestina. Se un immigrato viene espulso, lo fanno gli agenti dell'ICE.
13:34
On any current issue, there are extreme positions. Some want the U.S. to be a place of refuge for all.
122
814560
7400
Su qualsiasi questione attuale ci sono posizioni estreme. Alcuni vogliono che gli Stati Uniti siano un luogo di rifugio per tutti.
13:42
"Refuge" is a place of safety; its protection from danger.
123
822040
5360
"Rifugio" è un luogo sicuro; la sua protezione dal pericolo.
13:48
Others say border control should be strengthened. There should be no illegal entry or forgiveness for illegal entry.
124
828380
7680
Altri dicono che il controllo delle frontiere dovrebbe essere rafforzato. Non dovrebbe esserci ingresso illegale o perdono per ingresso illegale.
13:57
The main problem is that we have immigration laws, but the laws aren't working.
125
837860
5680
Il problema principale è che abbiamo leggi sull'immigrazione, ma le leggi non funzionano.
14:03
So what's the problem? Is the problem with the laws themselves?
126
843540
3920
Allora, qual'è il problema? Il problema sono le leggi stesse?
14:07
Or is the problem with enforcement? Again Americans argue.
127
847460
4900
O il problema è con l'esecuzione? Ancora una volta gli americani discutono.
14:13
We argue about the solutions, too. Does border control mean that we need a border wall? Is the cost worth it?
128
853380
7600
Discutiamo anche sulle soluzioni. Il controllo delle frontiere significa che abbiamo bisogno di un muro di confine? Ne vale la pena?
14:21
If we reform our immigration laws, how should they be rewritten?
129
861720
4520
Se riformiamo le nostre leggi sull'immigrazione, come dovrebbero essere riscritte?
14:27
Note that we can reform our laws, rewrite our laws, we can change our laws.
130
867900
6860
Nota che possiamo riformare le nostre leggi, riscrivere le nostre leggi, possiamo cambiare le nostre leggi.
14:37
We can also keep our laws, enforce our laws, and uphold our laws.
131
877260
6280
Possiamo anche mantenere le nostre leggi, far rispettare le nostre leggi e sostenere le nostre leggi.
14:45
Okay. Let's move from a set of verbs to a set of nouns.
132
885900
3540
Va bene. Passiamo da un insieme di verbi a un insieme di sostantivi.
14:49
There are some words that shouldn't be confused in the discussion about immigration.
133
889440
4800
Ci sono alcune parole che non devono essere confuse nella discussione sull'immigrazione.
14:56
Migrants are people who move from one place to another like the U.S., hoping to find work.
134
896160
6200
I migranti sono persone che si spostano da un posto all'altro come gli Stati Uniti, sperando di trovare lavoro.
15:03
That's why you'll hear the phrases "migrant workers" or "economic migrants."
135
903420
5440
Ecco perché sentirai le frasi "lavoratori migranti" o "migranti economici". I
15:10
Migrants might not necessarily want citizenship. They want a better life.
136
910280
5500
migranti potrebbero non volere necessariamente la cittadinanza. Vogliono una vita migliore.
15:16
Migrants might have plans to go back to their home countries.
137
916200
3840
I migranti potrebbero avere in programma di tornare nei loro paesi d'origine. Gli
15:21
Immigrants come to a new country with the intention of resettling.
138
921900
3980
immigrati arrivano in un nuovo paese con l'intenzione di reinsediarsi.
15:27
Refugees and asylum seekers are similar, but they are different. Here's what I understand.
139
927800
6740
Rifugiati e richiedenti asilo sono simili, ma sono diversi. Ecco cosa ho capito. Ai
15:36
Refugees are given refugee status. They were forced to leave their homes, so they come to a new country and receive protection.
140
936800
9180
rifugiati viene riconosciuto lo status di rifugiato. Sono stati costretti a lasciare le loro case, quindi vengono in un nuovo paese e ricevono protezione. I
15:47
Asylum seekers want protection,
141
947540
2390
richiedenti asilo vogliono protezione,
15:49
but they're still waiting for it, and they may not get it if it's
142
949930
3950
ma la stanno ancora aspettando e potrebbero non ottenerla se viene
15:53
determined that their lives were not in danger back in their home countries.
143
953880
4760
stabilito che le loro vite non erano in pericolo nei loro paesi d'origine.
16:00
Note these collocations with the word "asylum": asylum seekers,
144
960580
5200
Da notare queste collocazioni con la parola "asilo": richiedenti asilo,
16:07
seek asylum,
145
967480
2000
chiedere asilo,
16:10
apply for asylum, claim asylum,
146
970960
4220
chiedere asilo, chiedere asilo,
16:17
curb asylum seekers,
147
977540
2000
frenare richiedenti asilo,
16:20
curb asylum claims.
148
980630
2000
frenare domande di asilo.
16:23
The verb "curb" means to reduce or limit.
149
983660
3820
Il verbo "frenare" significa ridurre o limitare.
16:29
When it comes to asylum claims,
150
989440
1980
Quando si tratta di richieste di asilo,
16:31
it's the government's difficult job to decide who is truly a refugee and who might be trying to take advantage of
151
991420
7480
è compito difficile del governo decidere chi è veramente un rifugiato e chi potrebbe cercare di trarre vantaggio dai
16:38
humanitarian programs.
152
998900
2000
programmi umanitari.
16:42
Then for all those who receive refugee status, how should they be helped?
153
1002140
4580
Allora per tutti coloro che ricevono lo status di rifugiato, come dovrebbero essere aiutati?
17:09
The dangerous place for a migrant to be is in limbo. That's the state of being nowhere.
154
1029560
6640
Il posto pericoloso per un migrante è nel limbo. Questo è lo stato di non essere da nessuna parte.
17:17
Some migrants are in limbo as they wait for their fate to be decided.
155
1037200
4120
Alcuni migranti sono nel limbo in attesa che si decida il loro destino.
17:22
One problem is that everything takes time.
156
1042000
2720
Un problema è che tutto richiede tempo.
17:26
How can we speed up processing at the border? How can asylum seekers get hearings more quickly?
157
1046120
6920
Come possiamo velocizzare l'elaborazione alla frontiera? Come possono i richiedenti asilo ottenere udienze più rapidamente?
17:33
There are numerous pending cases of asylum claims.
158
1053920
3620
Numerosi sono i casi pendenti di richieste di asilo.
17:39
Perhaps many of these claims are credible and legitimate,
159
1059260
3840
Forse molte di queste affermazioni sono credibili e legittime,
17:43
meaning believable and real, but it takes time for claims to go through our immigration court system.
160
1063100
7500
vale a dire credibili e reali, ma ci vuole tempo perché le rivendicazioni passino attraverso il nostro sistema giudiziario per l'immigrazione.
17:52
Some are in favor of having migrants apply for asylum outside the U.S., not upon arrival. Would that help?
161
1072100
8120
Alcuni sono favorevoli a che i migranti richiedano asilo al di fuori degli Stati Uniti, non all'arrivo. Sarebbe d'aiuto?
18:00
Would that be difficult?
162
1080220
2000
Sarebbe difficile?
18:03
Immigration is a sensitive topic. It's a topic that should be discussed with maturity and absence of hatred.
163
1083800
6400
L'immigrazione è un argomento delicato. È un argomento che dovrebbe essere discusso con maturità e assenza di odio.
18:10
I invite you to share your views in the comments, but please be respectful.
164
1090210
4709
Ti invito a condividere le tue opinioni nei commenti, ma per favore sii rispettoso.
18:16
I also believe that all sides should have a voice of this discussion.
165
1096400
4660
Credo anche che tutte le parti dovrebbero avere voce in capitolo in questa discussione.
18:21
No one is necessarily right or wrong because of their ethnicity,
166
1101060
5080
Nessuno ha necessariamente ragione o torto a causa della propria etnia,
18:26
nationality, race, or political affiliation.
167
1106140
3800
nazionalità, razza o affiliazione politica.
18:31
Let's be open to different points of view. Some people are liberal and open to major reforms.
168
1111040
6740
Apriamoci a diversi punti di vista. Alcune persone sono liberali e aperte a grandi riforme.
18:37
Some people are conservative and prefer to preserve established practices.
169
1117820
5900
Alcune persone sono conservatrici e preferiscono preservare pratiche consolidate.
18:43
And some people take a middle position and have a moderate view on this topic.
170
1123920
5120
E alcune persone assumono una posizione intermedia e hanno una visione moderata su questo argomento.
18:49
Where do you stand? You're welcome to state your position in the comments.
171
1129040
4240
Dove ti trovi? Siete invitati a dichiarare la vostra posizione nei commenti.
18:55
Immigration is truly an important issue right now, and I encourage you to read about it and to listen to news articles.
172
1135900
6820
L'immigrazione è davvero una questione importante in questo momento, e vi incoraggio a leggerla e ad ascoltare articoli di notizie.
19:02
There'll be a lot more discussion as we get closer to the U.S 2020 presidential election.
173
1142920
5900
Ci saranno molte più discussioni man mano che ci avvicineremo alle elezioni presidenziali statunitensi del 2020.
19:11
That's all for now. If you enjoy current issues and learning related vocabulary,
174
1151000
5600
È tutto per ora. Se ti piacciono i problemi attuali e l'apprendimento del vocabolario correlato,
19:16
please subscribe for more of my lessons, and don't forget to like this video!
175
1156600
5020
iscriviti per altre mie lezioni e non dimenticare di mettere mi piace a questo video!
19:21
If you'd like to discuss this topic or another topic with me, there are a few different options.
176
1161770
5269
Se desideri discutere questo argomento o un altro argomento con me, ci sono diverse opzioni.
19:27
First, you can visit my website and book a 30-minute private lesson.
177
1167580
5140
Innanzitutto, puoi visitare il mio sito Web e prenotare una lezione privata di 30 minuti.
19:32
Second, as a Truly Marvelous member of my channel, you can have a 15-minute Skype call each and every month.
178
1172960
6700
In secondo luogo, come membro Truly Marvelous del mio canale, puoi effettuare una chiamata Skype di 15 minuti ogni mese.
19:40
Lastly, sometimes I'm able to pair up students who want to share the cost of a private lesson.
179
1180669
5090
Infine, a volte riesco a mettere in coppia studenti che vogliono condividere il costo di una lezione privata.
19:46
So if you'd like conversation practice in a small group,
180
1186300
3760
Quindi, se desideri esercitarti con la conversazione in un piccolo gruppo,
19:50
contact me through my website. I'll put all the links in the video description.
181
1190080
4960
contattami attraverso il mio sito web. Metterò tutti i link nella descrizione del video.
19:55
As always, thanks for watching and happy studies!
182
1195740
3260
Come sempre, grazie per la visione e buoni studi!
20:01
I invite everyone to follow me on Facebook, Twitter, Instagram, and the app Kiki Time. All the links are in the video description.
183
1201160
7800
Invito tutti a seguirmi su Facebook, Twitter, Instagram e sull'app Kiki Time. Tutti i link sono nella descrizione del video.
20:09
Be sure to subscribe to my YouTube channel and turn on notifications.
184
1209020
4280
Assicurati di iscriverti al mio canale YouTube e di attivare le notifiche.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7