Advanced Conversation on Immigration 🗽 Current Issues with Jennifer

17,398 views ・ 2019-09-19

English with Jennifer


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:01
Hi. I'm Jennifer from English with Jennifer. In this video,
0
1329
4040
Cześć. Jestem Jennifer z angielskiego z Jennifer. W tym filmie
00:05
I'd like to help build your understanding of immigration in the US. today.
1
5369
4971
chciałbym pomóc Ci zrozumieć imigrację w USA. Dzisiaj.
00:10
I'll be sharing some personal background information, but my main goal is to provide
2
10340
5420
Podzielę się kilkoma osobistymi informacjami, ale moim głównym celem jest dostarczenie
00:15
vocabulary for English language learners who would like to talk about this important issue.
3
15760
5540
słownictwa osobom uczącym się języka angielskiego, które chciałyby porozmawiać o tym ważnym problemie.
00:21
I'm not going to promote a political agenda, and I'm not going to state which political party I belong to.
4
21300
7440
Nie zamierzam promować programu politycznego i nie zamierzam określać, do której partii politycznej należę.
00:28
You're welcome to express your views in the comments, but please write with respect and sensitivity. Okay?
5
28740
6980
Możesz wyrażać swoje opinie w komentarzach, ale pisz z szacunkiem i delikatnością. Dobra?
00:35
And hey, don't forget to subscribe. You don't want to miss new current issues on my channel.
6
35720
5740
I hej, nie zapomnij zasubskrybować. Nie chcesz przegapić nowych aktualnych numerów na moim kanale.
00:49
If you had to guess my ethnic background, what would you say?
7
49320
4160
Gdybyś miał odgadnąć moje pochodzenie etniczne, co byś powiedział?
00:53
Some of you know my family history, but I bet the majority of you don't.
8
53940
4620
Niektórzy z was znają historię mojej rodziny, ale założę się, że większość nie.
01:00
Ethnicity has to do with a person's cultural background. If I'm asked about my ethnic background,
9
60300
6360
Pochodzenie etniczne ma związek z pochodzeniem kulturowym danej osoby. Jeśli jestem pytany o moje pochodzenie etniczne,
01:06
I know someone is interested in my ancestry. They want to know where my parents are from.
10
66660
6020
wiem, że kogoś interesuje moje pochodzenie. Chcą wiedzieć, skąd są moi rodzice.
01:14
"Nationality" is a similar word.
11
74580
1560
„Narodowość” to podobne słowo.
01:16
But I often associate it with a legal or official context. On my passport,
12
76140
5940
Ale często kojarzę to z kontekstem prawnym lub urzędowym. W moim paszporcie
01:22
my nationality is listed as the United States of America.
13
82080
4260
moja narodowość jest wpisana jako Stany Zjednoczone Ameryki.
01:26
In my mind, I consider my nationality to be American.
14
86340
4680
W moim umyśle uważam swoją narodowość za amerykańską.
01:32
The two words "ethnicity" and "nationality" are sometimes used interchangeably, but there are arguments about the differences.
15
92680
8420
Dwa słowa „pochodzenie etniczne” i „narodowość” są czasami używane zamiennie, ale istnieją spory dotyczące różnic.
01:42
The truth is someone can ask me one of the following questions, and my answer will be the same.
16
102420
6180
Prawda jest taka, że ​​ktoś może zadać mi jedno z poniższych pytań, a moja odpowiedź będzie taka sama.
01:48
What's your ethnic background?
17
108600
1860
Jakie jest twoje pochodzenie etniczne?
01:50
What nationality are you?
18
110460
2220
Jakiej jesteś narodowości?
01:55
I explain that I'm American by birth.
19
115000
1740
Wyjaśniam, że jestem Amerykaninem od urodzenia.
01:56
I was born and raised in the U.S.
20
116740
2780
Urodziłem się i wychowałem w USA.
01:59
But by blood, I'm half Filipino, and then I'm a mix of Polish, Serbian, and Hungarian.
21
119520
6580
Ale z krwi jestem w połowie Filipińczykiem, a poza tym jestem mieszanką Polaków, Serbów i Węgrów.
02:08
I have the values and the mindset of an American, but I was raised with awareness of family's ancestry.
22
128280
6680
Mam wartości i sposób myślenia Amerykanina, ale zostałem wychowany ze świadomością pochodzenia rodziny.
02:17
Looking at me, most people assume I'm white.
23
137040
2360
Patrząc na mnie, większość ludzi zakłada, że ​​jestem biały.
02:19
I actually got a little upset at a doctor's office when they listed my race as "white"
24
139400
6480
Właściwie trochę się zdenerwowałem w gabinecie lekarskim, kiedy wymienili moją rasę jako „białą”,
02:25
without giving me the chance to identify myself. I usually check off "other" because that's how I feel.
25
145880
6540
nie dając mi szansy na zidentyfikowanie się. Zwykle zaznaczam „inne”, ponieważ tak właśnie się czuję.
02:32
I don't want to put myself in one category.
26
152420
3480
Nie chcę klasyfikować się w jednej kategorii.
02:37
Race is about skin color and other physical qualities.
27
157660
4260
Rasa dotyczy koloru skóry i innych cech fizycznych.
02:41
I'm half Asian, and the Eastern European part of me makes me half white. In the end, I feel like a true American.
28
161920
7640
Jestem w połowie Azjatką, a wschodnioeuropejska część mnie czyni mnie w połowie białą. W końcu czuję się jak prawdziwy Amerykanin.
02:50
We call the U.S. a melting pot because people come from all over the world, and that's how it's been in my family.
29
170700
8040
Nazywamy Stany Zjednoczone tyglem, ponieważ ludzie przyjeżdżają z całego świata i tak jest w mojej rodzinie.
02:58
I'm the result of mixing of mixing nationalities and ethnicities.
30
178740
4620
Jestem wynikiem mieszania mieszanych narodowości i grup etnicznych. O
03:26
So what's all the talk about immigration today? Why is it such a big issue if the U.S. has always been a melting pot?
31
206420
8100
czym więc dzisiaj mówi się o imigracji? Dlaczego to taki duży problem, skoro Stany Zjednoczone zawsze były tyglem?
03:36
Well, one factor is that election season is upon us.
32
216100
4380
Cóż, jednym z czynników jest to, że zbliża się sezon wyborczy.
03:40
Every presidential election is a chance for us to think as a nation.
33
220480
4740
Każde wybory prezydenckie są dla nas szansą na myślenie jako naród. Czy
03:45
Should we continue certain practices or should we change them?
34
225740
4120
powinniśmy kontynuować pewne praktyki, czy też powinniśmy je zmienić? Czy
03:51
Should we improve the current situation by reforming our laws? If so, how?
35
231340
6040
powinniśmy poprawić obecną sytuację poprzez reformę prawa? Jeśli tak to jak?
03:57
Who will those changes benefit?
36
237380
2720
Kto skorzysta na tych zmianach?
04:00
We argue over this.
37
240100
2000
Kłócimy się o to.
04:03
There have been arguments over land,
38
243920
2940
04:06
resources, and identity since the beginning of our country's history.
39
246860
4320
Od początku historii naszego kraju toczyły się spory o ziemię, zasoby i tożsamość.
04:11
I'm an American, but I'm not a Native American.
40
251320
2840
Jestem Amerykaninem, ale nie jestem rdzennym Amerykaninem.
04:15
Every U.S. citizen needs to remember that unless you're a descendant of a Native American,
41
255260
5780
Każdy obywatel USA musi pamiętać, że jeśli nie jesteś potomkiem rdzennego Amerykanina,
04:21
all of our ancestors came from another country.
42
261320
3520
wszyscy nasi przodkowie pochodzili z innego kraju.
04:25
Native Americans were the original people who lived here before the European settlers came.
43
265460
5980
Rdzenni Amerykanie byli pierwotnymi ludźmi, którzy żyli tu przed przybyciem europejskich osadników.
04:33
A descendent is one whose ancestors came from a certain group.
44
273460
4700
Potomek to ten, którego przodkowie pochodzili z określonej grupy.
04:40
The early waves of immigration came from Europe.
45
280700
3620
Wczesne fale imigracji pochodziły z Europy.
04:44
Later, we had immigrants from Asian countries, like China, then Japan, the Philippines...
46
284320
5800
Później mieliśmy imigrantów z krajów azjatyckich, takich jak Chiny, potem Japonia, Filipiny…
04:50
More recently, immigrants have come from South and Central America.
47
290860
4480
Ostatnio przybyli imigranci z Ameryki Południowej i Środkowej.
04:55
We've been a nation of immigrants for over two centuries.
48
295340
4300
Jesteśmy narodem imigrantów od ponad dwóch stuleci.
05:01
Americans also argue over who should be able to come to the U.S. and who should get citizenship.
49
301820
6100
Amerykanie spierają się też o to, kto powinien móc przyjechać do USA, a kto powinien otrzymać obywatelstwo.
05:09
You can be a citizen by birth or a naturalized citizen.
50
309920
4960
Możesz być obywatelem z urodzenia lub obywatelem naturalizowanym.
05:15
A naturalized citizen receives citizenship after
51
315240
4420
Naturalizowany obywatel otrzymuje obywatelstwo po
05:19
applying and going through the process of naturalization.
52
319660
5340
złożeniu wniosku i przejściu procesu naturalizacji.
05:26
My husband and my father are naturalized citizens.
53
326180
4180
Mój mąż i ojciec są naturalizowanymi obywatelami.
05:30
My great-grandparents on my mother's side were also naturalized.
54
330580
4420
Naturalizowali się też moi pradziadkowie ze strony matki.
05:35
That's why my grandparents and my mother were citizens by birth.
55
335180
4680
Dlatego moi dziadkowie i mama byli obywatelami z urodzenia.
06:03
In the U.S., there are different paths to citizenship. One path, for example, is through marriage.
56
363520
5600
W USA są różne drogi do obywatelstwa. Jedną ze ścieżek jest na przykład małżeństwo.
06:09
We talk about these different paths today. What are they? What should they be?
57
369640
5440
Mówimy dziś o tych różnych ścieżkach. Czym oni są? Jakie powinny być?
06:15
Who should have them?
58
375080
1980
Kto powinien je mieć?
06:17
There's a group of immigrants today known as the Dreamers. They fall into the category of illegal immigrants.
59
377940
7780
Istnieje dziś grupa imigrantów znana jako Marzyciele. Należą do kategorii nielegalnych imigrantów.
06:25
The term "illegal immigrants" is not preferred by everyone.
60
385720
4660
Termin „nielegalni imigranci” nie jest preferowany przez wszystkich.
06:30
Some feel that "undocumented immigrants" is a kinder, more sensitive term.
61
390440
6040
Niektórzy uważają, że „nieudokumentowani imigranci” to łagodniejsze, bardziej delikatne określenie.
06:38
Dreamers don't have the documents to be here legally. They were brought to the United States as children.
62
398200
5900
Marzyciele nie mają dokumentów, by przebywać tu legalnie. Zostali przywiezieni do Stanów Zjednoczonych jako dzieci.
06:45
Their parents brought them into the country, so the decision was not theirs.
63
405070
4310
Rodzice sprowadzili ich na wieś, więc decyzja nie należała do nich.
06:51
Dreamers have grown up in the U.S. They've become a part of American society, but they don't have citizenship.
64
411790
6829
Marzyciele dorastali w USA. Stali się częścią amerykańskiego społeczeństwa, ale nie mają obywatelstwa. Czy
07:00
Should a path to some kind of legal status be given to the Dreamers?
65
420280
4720
Marzycielom należy dać drogę do jakiegoś statusu prawnego?
07:05
Some say yes, and some politicians have supported a bill called the DREAM Act.
66
425580
5260
Niektórzy twierdzą, że tak, a niektórzy politycy poparli ustawę o nazwie DREAM Act.
07:13
The DREAM Act would help the Dreamers become legal.
67
433540
3560
Ustawa DREAM pomogłaby Marzycielom stać się legalnymi.
07:17
DREAM is a long acronym that's kind of hard to remember, but I will tell you that A.M.
68
437380
5960
DREAM to długi akronim, który jest trudny do zapamiętania, ale powiem ci, że A.M.
07:23
stands for "alien minors."
69
443340
3300
oznacza „nieletnich kosmitów”.
07:27
It can be confusing to hear different words that basically refer to the same thing.
70
447840
5740
Słyszenie różnych słów, które zasadniczo odnoszą się do tej samej rzeczy, może być mylące.
07:34
Illegal immigrants, undocumented immigrants, illegal aliens.
71
454060
5640
Nielegalni imigranci, nieudokumentowani imigranci, nielegalni cudzoziemcy.
07:42
"Illegal alien" is probably still used in official documents, but it's not something you hear in conversation.
72
462340
6740
„Nielegalny cudzoziemiec” jest prawdopodobnie nadal używany w oficjalnych dokumentach, ale nie jest to coś, co można usłyszeć w rozmowie.
07:49
Your use of "illegal" or "undocumented"
73
469300
3940
Używanie słów „nielegalne” lub „nieudokumentowane”
07:53
can reflect your political position, so choose your words carefully.
74
473240
4620
może odzwierciedlać Twoje stanowisko polityczne, więc ostrożnie dobieraj słowa.
08:00
In official contexts, you might also come across the terms "foreign nationals" and "noncitizens."
75
480140
7660
W oficjalnych kontekstach możesz również spotkać się z terminami „cudzoziemcy” i „nieobywatele”.
08:08
They refer to the same thing: people in the U.S. who don't have citizenship.
76
488100
5680
Odnoszą się do tego samego: ludzi w USA, którzy nie mają obywatelstwa.
08:15
A lot of immigrants are here in the U.S. legally. Some received the right to live and work in the country permanently.
77
495720
8220
Wielu imigrantów przebywa w USA legalnie. Niektórzy otrzymali prawo do zamieszkania i pracy w kraju na stałe.
08:23
They receive green cards. They are green card holders.
78
503940
5200
Otrzymują zielone karty. Są to posiadacze zielonej karty.
08:30
I'm not mistaken, they're also called permanent residents,
79
510700
4700
Nie mylę się, nazywa się ich również stałymi rezydentami,
08:35
permanent resident aliens, and lawful permanent residents.
80
515400
5540
stałymi rezydentami i legalnymi stałymi mieszkańcami.
08:42
With all the different terminology, you can see how it's often simpler to talk about "legal and illegal immigrants."
81
522340
6940
Z całą odmienną terminologią można zobaczyć, jak często łatwiej jest mówić o „legalnych i nielegalnych imigrantach”.
08:49
I also think it's easier to remember "green card holder" and "undocumented immigrants."
82
529300
6620
Myślę też, że łatwiej zapamiętać „posiadacza zielonej karty” i „nieudokumentowanych imigrantów”. Nawiasem
08:57
"Alien" by the way, always makes me think of an extraterrestrial, a person from another planet.
83
537760
5600
mówiąc, „Obcy” zawsze kojarzy mi się z istotą pozaziemską, osobą z innej planety.
09:03
I don't think I'm the only one without association.
84
543360
3700
Myślę, że nie tylko ja nie mam skojarzeń.
09:29
Immigration is a hot topic right now because of the numbers. You'll hear the word "influx."
85
569600
6500
Imigracja jest obecnie gorącym tematem ze względu na liczby. Usłyszysz słowo „napływ”.
09:36
"An influx of migrant families." That's a large number of arrivals at our border.
86
576120
5740
„Napływ rodzin migrantów”. To duża liczba przyjazdów na naszą granicę.
09:43
We have a high number of people seeking entry. Note the uses of the word "entry."
87
583480
6020
Mamy dużą liczbę osób ubiegających się o wejście. Zwróć uwagę na użycie słowa „wpis”.
09:50
Seeking entry -- meaning they want to come in.
88
590080
3660
Poszukiwanie wjazdu – co oznacza, że ​​chcą wjechać.
09:54
Gaining entry -- they're allowed to come in.
89
594640
3460
Uzyskanie wjazdu – mają pozwolenie na wjazd.
09:59
Being denied entry -- they're not allowed to come in.
90
599440
3920
Odmowa wjazdu – nie mają pozwolenia na wjazd.
10:05
The southern border with Mexico is where much of the present trouble is.
91
605620
4520
Większość obecnych problemów dotyczy południowej granicy z Meksykiem .
10:10
A port of entry is the place where people arrive and enter the country.
92
610280
5640
Port wejścia to miejsce, w którym ludzie przybywają i wjeżdżają do kraju.
10:15
Back in the late 1800s when my ancestors came from Eastern Europe,
93
615920
4960
Pod koniec XIX wieku, kiedy moi przodkowie przybyli z Europy Wschodniej,
10:20
the main port of entry was New York. They arrived by ship.
94
620880
5140
głównym portem wejścia był Nowy Jork. Przybyli statkiem.
10:28
History has shown us that large waves of immigration, whether they're from Eastern Europe,
95
628000
5820
Historia pokazała nam, że duże fale imigracji, niezależnie od tego, czy pochodzą z Europy Wschodniej,
10:33
China, Mexico,
96
633880
2340
Chin, Meksyku,
10:36
usually lead to worry.
97
636220
2260
zwykle budzą niepokój.
10:39
Concerns about resources and public safety are understandable,
98
639420
5220
Obawy o zasoby i bezpieczeństwo publiczne są zrozumiałe,
10:44
But extreme fear can take the form of xenophobia.
99
644640
4740
ale skrajny strach może przybrać formę ksenofobii.
10:49
That's the fear of people from other countries,
100
649380
2980
To strach przed ludźmi z innych krajów,
10:52
fear of foreigners.
101
652440
2160
strach przed obcokrajowcami. Co
10:55
It's one thing to be cautious or even uncomfortable, but xenophobes feel hatred towards foreigners.
102
655100
7660
innego być ostrożnym, a nawet niewygodnym, ale ksenofobi czują nienawiść do obcokrajowców.
11:05
It's not rational, and it's not fair, but it's also not fair to say that xenophobia is unique to the United States.
103
665089
7340
To nie jest racjonalne i niesprawiedliwe, ale niesprawiedliwe jest też twierdzenie, że ksenofobia jest czymś wyjątkowym w Stanach Zjednoczonych.
11:14
Prejudice exists in many places.
104
674720
3140
Uprzedzenia istnieją w wielu miejscach.
11:17
Prejudice is an unfair feeling. It's an unfair dislike one person has for another.
105
677860
6640
Uprzedzenie to niesprawiedliwe uczucie. To niesprawiedliwa niechęć jednej osoby do drugiej.
11:26
"Prejudice" has only one pronunciation. "Xenophobia" has two. Listen.
106
686460
6100
„Uprzedzenie” ma tylko jedną wymowę. „Ksenofobia” ma dwa. Słuchać.
11:32
Xenophobia.
107
692820
4560
Ksenofobia.
11:37
Xenophobe.
108
697940
4660
Ksenofob.
11:43
Xenophobic.
109
703140
4380
Ksenofobiczny.
11:48
A xenophobe would be in favor of deportation.
110
708660
3360
Ksenofob byłby za deportacją.
11:52
That's the act of removing a noncitizen from the country because they're not here legally.
111
712020
6060
To akt usunięcia nie-obywatela z kraju, ponieważ nie przebywa on tutaj legalnie.
12:00
"Deportation" is the noun, for example: Some immigrants live in fear of deportation.
112
720440
7060
„Deportacja” to rzeczownik, na przykład: Niektórzy imigranci żyją w strachu przed deportacją.
12:09
"Deport" is the verb: A country can deport an immigrant who has committed a crime.
113
729520
6500
„Deportować” to czasownik: kraj może deportować imigranta, który popełnił przestępstwo.
12:17
Immigrants are deported under every administration.
114
737560
4620
Imigranci są deportowani pod każdą administracją.
12:23
Deportations can be complicated issues, especially when families are involved.
115
743680
5640
Deportacje mogą być skomplikowanymi kwestiami, zwłaszcza gdy w grę wchodzą rodziny.
12:29
Those who support major immigration reform want families to be protected.
116
749900
5060
Ci, którzy popierają poważną reformę imigracyjną, chcą ochrony rodzin.
12:36
Families have been broken up upon entry at the border, and families have been broken up when one member is deported.
117
756590
6980
Rodziny zostały rozbite przy wjeździe na granicę, a rodziny zostały rozbite, gdy jeden członek został deportowany.
12:45
One agency name you'll hear in connection with deportations is ICE.
118
765500
5380
Jedną z nazw agencji, które usłyszysz w związku z deportacjami, jest ICE.
12:50
That's an acronym. It stands for Immigration and Customs Enforcement.
119
770880
5300
To jest akronim. Oznacza Immigration and Customs Enforcement.
12:57
ICE is a federal agency, and they're basically in charge of maintaining border security and
120
777460
6400
ICE jest agencją federalną i zasadniczo odpowiada za utrzymanie bezpieczeństwa granic i
13:03
preventing illegal immigration. If an immigrant is deported, it's done by ICE agents.
121
783860
6500
zapobieganie nielegalnej imigracji. Jeśli imigrant jest deportowany, robią to agenci ICE.
13:34
On any current issue, there are extreme positions. Some want the U.S. to be a place of refuge for all.
122
814560
7400
W każdej aktualnej sprawie są skrajne stanowiska. Niektórzy chcą, aby Stany Zjednoczone były miejscem schronienia dla wszystkich.
13:42
"Refuge" is a place of safety; its protection from danger.
123
822040
5360
„Schronienie” to miejsce bezpieczne; jego ochronę przed niebezpieczeństwem.
13:48
Others say border control should be strengthened. There should be no illegal entry or forgiveness for illegal entry.
124
828380
7680
Inni twierdzą, że kontrola graniczna powinna zostać wzmocniona. Nie powinno być nielegalnego wjazdu ani przebaczenia za nielegalny wjazd.
13:57
The main problem is that we have immigration laws, but the laws aren't working.
125
837860
5680
Główny problem polega na tym, że mamy przepisy imigracyjne, które jednak nie działają.
14:03
So what's the problem? Is the problem with the laws themselves?
126
843540
3920
Więc w czym problem? Czy problem tkwi w samych przepisach?
14:07
Or is the problem with enforcement? Again Americans argue.
127
847460
4900
A może problem z egzekwowaniem? Amerykanie znów się kłócą.
14:13
We argue about the solutions, too. Does border control mean that we need a border wall? Is the cost worth it?
128
853380
7600
Dyskutujemy też o rozwiązaniach. Czy kontrola graniczna oznacza, że ​​potrzebujemy muru granicznego? Czy koszt jest tego wart?
14:21
If we reform our immigration laws, how should they be rewritten?
129
861720
4520
Jeśli zreformujemy nasze przepisy imigracyjne, jak należy je przepisać?
14:27
Note that we can reform our laws, rewrite our laws, we can change our laws.
130
867900
6860
Zauważ, że możemy zreformować nasze prawa, napisać je od nowa, możemy je zmienić.
14:37
We can also keep our laws, enforce our laws, and uphold our laws.
131
877260
6280
Możemy również przestrzegać naszych praw, egzekwować je i przestrzegać naszych praw.
14:45
Okay. Let's move from a set of verbs to a set of nouns.
132
885900
3540
Dobra. Przejdźmy od zestawu czasowników do zestawu rzeczowników.
14:49
There are some words that shouldn't be confused in the discussion about immigration.
133
889440
4800
Są słowa, których nie należy mylić w dyskusji o imigracji.
14:56
Migrants are people who move from one place to another like the U.S., hoping to find work.
134
896160
6200
Migranci to ludzie, którzy przemieszczają się z jednego miejsca do drugiego, tak jak w USA, mając nadzieję na znalezienie pracy.
15:03
That's why you'll hear the phrases "migrant workers" or "economic migrants."
135
903420
5440
Dlatego usłyszysz wyrażenia „pracownicy migrujący” lub „migranci ekonomiczni”.
15:10
Migrants might not necessarily want citizenship. They want a better life.
136
910280
5500
Migranci niekoniecznie muszą chcieć obywatelstwa. Chcą lepszego życia.
15:16
Migrants might have plans to go back to their home countries.
137
916200
3840
Migranci mogą mieć plany powrotu do swoich krajów.
15:21
Immigrants come to a new country with the intention of resettling.
138
921900
3980
Imigranci przybywają do nowego kraju z zamiarem przesiedlenia.
15:27
Refugees and asylum seekers are similar, but they are different. Here's what I understand.
139
927800
6740
Uchodźcy i osoby ubiegające się o azyl są podobni, ale różnią się. Oto, co rozumiem.
15:36
Refugees are given refugee status. They were forced to leave their homes, so they come to a new country and receive protection.
140
936800
9180
Uchodźcy otrzymują status uchodźcy. Zostali zmuszeni do opuszczenia swoich domów, więc przyjeżdżają do nowego kraju i otrzymują ochronę.
15:47
Asylum seekers want protection,
141
947540
2390
Osoby ubiegające się o azyl chcą ochrony,
15:49
but they're still waiting for it, and they may not get it if it's
142
949930
3950
ale wciąż na nią czekają i mogą jej nie otrzymać, jeśli zostanie
15:53
determined that their lives were not in danger back in their home countries.
143
953880
4760
ustalone, że ich życiu nie zagraża niebezpieczeństwo w ich ojczystych krajach.
16:00
Note these collocations with the word "asylum": asylum seekers,
144
960580
5200
Zwróć uwagę na te kolokacje ze słowem „azyl”: osoby ubiegające się o azyl,
16:07
seek asylum,
145
967480
2000
szukające azylu,
16:10
apply for asylum, claim asylum,
146
970960
4220
ubiegające się o azyl, ubiegające się o azyl,
16:17
curb asylum seekers,
147
977540
2000
ograniczanie osób ubiegających się o azyl,
16:20
curb asylum claims.
148
980630
2000
ograniczanie wniosków o azyl.
16:23
The verb "curb" means to reduce or limit.
149
983660
3820
Czasownik „krawężnik” oznacza ograniczać lub ograniczać.
16:29
When it comes to asylum claims,
150
989440
1980
Jeśli chodzi o wnioski o azyl,
16:31
it's the government's difficult job to decide who is truly a refugee and who might be trying to take advantage of
151
991420
7480
rządowi trudno jest zdecydować, kto naprawdę jest uchodźcą, a kto może próbować skorzystać z
16:38
humanitarian programs.
152
998900
2000
programów humanitarnych.
16:42
Then for all those who receive refugee status, how should they be helped?
153
1002140
4580
Jak zatem należy pomóc wszystkim tym, którzy otrzymują status uchodźcy?
17:09
The dangerous place for a migrant to be is in limbo. That's the state of being nowhere.
154
1029560
6640
Niebezpiecznym miejscem dla migranta jest stan zawieszenia. To jest stan bycia nigdzie.
17:17
Some migrants are in limbo as they wait for their fate to be decided.
155
1037200
4120
Niektórzy migranci znajdują się w zawieszeniu, czekając na decyzję o swoim losie.
17:22
One problem is that everything takes time.
156
1042000
2720
Jednym z problemów jest to, że wszystko wymaga czasu.
17:26
How can we speed up processing at the border? How can asylum seekers get hearings more quickly?
157
1046120
6920
Jak możemy przyspieszyć przetwarzanie na granicy? W jaki sposób osoby ubiegające się o azyl mogą uzyskać szybsze przesłuchania?
17:33
There are numerous pending cases of asylum claims.
158
1053920
3620
Istnieje wiele nierozstrzygniętych spraw dotyczących wniosków o azyl.
17:39
Perhaps many of these claims are credible and legitimate,
159
1059260
3840
Być może wiele z tych roszczeń jest wiarygodnych i uzasadnionych, co
17:43
meaning believable and real, but it takes time for claims to go through our immigration court system.
160
1063100
7500
oznacza, że ​​są one wiarygodne i rzeczywiste, ale potrzeba czasu, aby roszczenia przeszły przez nasz system sądów imigracyjnych.
17:52
Some are in favor of having migrants apply for asylum outside the U.S., not upon arrival. Would that help?
161
1072100
8120
Niektórzy opowiadają się za tym, aby migranci ubiegali się o azyl poza Stanami Zjednoczonymi, a nie po przyjeździe. Czy to by pomogło?
18:00
Would that be difficult?
162
1080220
2000
Czy to byłoby trudne?
18:03
Immigration is a sensitive topic. It's a topic that should be discussed with maturity and absence of hatred.
163
1083800
6400
Imigracja to drażliwy temat. To temat, który należy omawiać z dojrzałością i bez nienawiści.
18:10
I invite you to share your views in the comments, but please be respectful.
164
1090210
4709
Zapraszam do dzielenia się opiniami w komentarzach, ale proszę o szacunek.
18:16
I also believe that all sides should have a voice of this discussion.
165
1096400
4660
Uważam też, że głos w tej dyskusji powinny zabrać wszystkie strony.
18:21
No one is necessarily right or wrong because of their ethnicity,
166
1101060
5080
Nikt nie musi mieć racji ani nie mieć racji ze względu na pochodzenie etniczne,
18:26
nationality, race, or political affiliation.
167
1106140
3800
narodowość, rasę lub przynależność polityczną.
18:31
Let's be open to different points of view. Some people are liberal and open to major reforms.
168
1111040
6740
Bądźmy otwarci na różne punkty widzenia. Niektórzy ludzie są liberalni i otwarci na poważne reformy.
18:37
Some people are conservative and prefer to preserve established practices.
169
1117820
5900
Niektórzy ludzie są konserwatywni i wolą zachować ustalone praktyki.
18:43
And some people take a middle position and have a moderate view on this topic.
170
1123920
5120
A niektórzy zajmują stanowisko pośrednie i mają umiarkowany pogląd na ten temat.
18:49
Where do you stand? You're welcome to state your position in the comments.
171
1129040
4240
Gdzie stoisz? Zapraszamy do wyrażenia swojego stanowiska w komentarzach.
18:55
Immigration is truly an important issue right now, and I encourage you to read about it and to listen to news articles.
172
1135900
6820
Imigracja jest obecnie naprawdę ważną kwestią i zachęcam do czytania o niej i słuchania artykułów prasowych. W miarę
19:02
There'll be a lot more discussion as we get closer to the U.S 2020 presidential election.
173
1142920
5900
zbliżania się wyborów prezydenckich w USA w 2020 r. będzie o wiele więcej dyskusji.
19:11
That's all for now. If you enjoy current issues and learning related vocabulary,
174
1151000
5600
To wszystko na teraz. Jeśli lubisz aktualne zagadnienia i naukę związanego z nimi słownictwa,
19:16
please subscribe for more of my lessons, and don't forget to like this video!
175
1156600
5020
zapisz się na więcej moich lekcji i nie zapomnij polubić tego filmu!
19:21
If you'd like to discuss this topic or another topic with me, there are a few different options.
176
1161770
5269
Jeśli chcesz omówić ze mną ten lub inny temat, jest kilka różnych opcji.
19:27
First, you can visit my website and book a 30-minute private lesson.
177
1167580
5140
Najpierw możesz odwiedzić moją stronę internetową i zarezerwować 30-minutową prywatną lekcję. Po
19:32
Second, as a Truly Marvelous member of my channel, you can have a 15-minute Skype call each and every month.
178
1172960
6700
drugie, jako prawdziwie cudowny członek mojego kanału możesz co miesiąc odbyć 15-minutową rozmowę przez Skype'a.
19:40
Lastly, sometimes I'm able to pair up students who want to share the cost of a private lesson.
179
1180669
5090
Wreszcie, czasami udaje mi się połączyć w pary uczniów, którzy chcą podzielić się kosztami lekcji prywatnej.
19:46
So if you'd like conversation practice in a small group,
180
1186300
3760
Więc jeśli chcesz poćwiczyć rozmowę w małej grupie,
19:50
contact me through my website. I'll put all the links in the video description.
181
1190080
4960
skontaktuj się ze mną przez moją stronę internetową. Wszystkie linki umieszczę w opisie filmu.
19:55
As always, thanks for watching and happy studies!
182
1195740
3260
Jak zawsze dzięki za oglądanie i udanych studiów!
20:01
I invite everyone to follow me on Facebook, Twitter, Instagram, and the app Kiki Time. All the links are in the video description.
183
1201160
7800
Zapraszam wszystkich do śledzenia mnie na Facebooku, Twitterze, Instagramie i aplikacji Kiki Time. Wszystkie linki znajdują się w opisie filmu.
20:09
Be sure to subscribe to my YouTube channel and turn on notifications.
184
1209020
4280
Koniecznie zasubskrybuj mój kanał na YouTube i włącz powiadomienia.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7