Advanced Conversation on Immigration 🗽 Current Issues with Jennifer

17,437 views ・ 2019-09-19

English with Jennifer


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:01
Hi. I'm Jennifer from English with Jennifer. In this video,
0
1329
4040
Hola. Soy Jennifer de inglés con Jennifer. En este video,
00:05
I'd like to help build your understanding of immigration in the US. today.
1
5369
4971
me gustaría ayudarlo a comprender mejor la inmigración en los EE. UU. hoy.
00:10
I'll be sharing some personal background information, but my main goal is to provide
2
10340
5420
Compartiré algunos antecedentes personales, pero mi objetivo principal es brindar
00:15
vocabulary for English language learners who would like to talk about this important issue.
3
15760
5540
vocabulario a los estudiantes de inglés que deseen hablar sobre este importante tema.
00:21
I'm not going to promote a political agenda, and I'm not going to state which political party I belong to.
4
21300
7440
No voy a promover una agenda política, y no voy a decir a qué partido político pertenezco.
00:28
You're welcome to express your views in the comments, but please write with respect and sensitivity. Okay?
5
28740
6980
Le invitamos a expresar sus puntos de vista en los comentarios, pero escriba con respeto y sensibilidad. ¿Bueno?
00:35
And hey, don't forget to subscribe. You don't want to miss new current issues on my channel.
6
35720
5740
Y oye, no olvides suscribirte. No querrás perderte nuevos temas de actualidad en mi canal.
00:49
If you had to guess my ethnic background, what would you say?
7
49320
4160
Si tuvieras que adivinar mi origen étnico, ¿qué dirías?
00:53
Some of you know my family history, but I bet the majority of you don't.
8
53940
4620
Algunos de ustedes conocen la historia de mi familia, pero apuesto a que la mayoría de ustedes no.
01:00
Ethnicity has to do with a person's cultural background. If I'm asked about my ethnic background,
9
60300
6360
La etnicidad tiene que ver con los antecedentes culturales de una persona. Si me preguntan sobre mi origen étnico,
01:06
I know someone is interested in my ancestry. They want to know where my parents are from.
10
66660
6020
sé que alguien está interesado en mi ascendencia. Quieren saber de dónde son mis padres.
01:14
"Nationality" is a similar word.
11
74580
1560
"Nacionalidad" es una palabra similar.
01:16
But I often associate it with a legal or official context. On my passport,
12
76140
5940
Pero a menudo lo asocio con un contexto legal u oficial. En mi pasaporte,
01:22
my nationality is listed as the United States of America.
13
82080
4260
mi nacionalidad figura como los Estados Unidos de América.
01:26
In my mind, I consider my nationality to be American.
14
86340
4680
En mi mente, considero que mi nacionalidad es estadounidense.
01:32
The two words "ethnicity" and "nationality" are sometimes used interchangeably, but there are arguments about the differences.
15
92680
8420
Las dos palabras "etnicidad" y "nacionalidad" a veces se usan indistintamente, pero existen argumentos sobre las diferencias.
01:42
The truth is someone can ask me one of the following questions, and my answer will be the same.
16
102420
6180
La verdad es que alguien me puede hacer alguna de las siguientes preguntas, y mi respuesta será la misma.
01:48
What's your ethnic background?
17
108600
1860
¿Cuál es tu origen étnico?
01:50
What nationality are you?
18
110460
2220
¿De qué nacionalidad es usted?
01:55
I explain that I'm American by birth.
19
115000
1740
Explico que soy estadounidense de nacimiento.
01:56
I was born and raised in the U.S.
20
116740
2780
Nací y crecí en los EE. UU.
01:59
But by blood, I'm half Filipino, and then I'm a mix of Polish, Serbian, and Hungarian.
21
119520
6580
Pero por sangre, soy mitad filipino y luego soy una mezcla de polaco, serbio y húngaro.
02:08
I have the values and the mindset of an American, but I was raised with awareness of family's ancestry.
22
128280
6680
Tengo los valores y la mentalidad de un estadounidense, pero me criaron con la conciencia de la ascendencia de la familia.
02:17
Looking at me, most people assume I'm white.
23
137040
2360
Mirándome, la mayoría de la gente asume que soy blanco.
02:19
I actually got a little upset at a doctor's office when they listed my race as "white"
24
139400
6480
De hecho, me molesté un poco en el consultorio de un médico cuando enumeraron mi raza como "blanca"
02:25
without giving me the chance to identify myself. I usually check off "other" because that's how I feel.
25
145880
6540
sin darme la oportunidad de identificarme. Por lo general, marco "otro" porque así es como me siento.
02:32
I don't want to put myself in one category.
26
152420
3480
No quiero ponerme en una categoría.
02:37
Race is about skin color and other physical qualities.
27
157660
4260
La raza tiene que ver con el color de la piel y otras cualidades físicas.
02:41
I'm half Asian, and the Eastern European part of me makes me half white. In the end, I feel like a true American.
28
161920
7640
Soy medio asiático, y mi parte de Europa del Este me hace medio blanco. Al final, me siento como un verdadero estadounidense.
02:50
We call the U.S. a melting pot because people come from all over the world, and that's how it's been in my family.
29
170700
8040
Llamamos a los EE. UU. un crisol porque viene gente de todas partes del mundo, y así ha sido en mi familia.
02:58
I'm the result of mixing of mixing nationalities and ethnicities.
30
178740
4620
Soy el resultado de la mezcla de la mezcla de nacionalidades y etnias.
03:26
So what's all the talk about immigration today? Why is it such a big issue if the U.S. has always been a melting pot?
31
206420
8100
Entonces, ¿qué es todo lo que se habla sobre la inmigración hoy? ¿Por qué es un problema tan grande si Estados Unidos siempre ha sido un crisol?
03:36
Well, one factor is that election season is upon us.
32
216100
4380
Bueno, un factor es que la temporada de elecciones está sobre nosotros.
03:40
Every presidential election is a chance for us to think as a nation.
33
220480
4740
Cada elección presidencial es una oportunidad para que pensemos como nación.
03:45
Should we continue certain practices or should we change them?
34
225740
4120
¿Deberíamos continuar con ciertas prácticas o deberíamos cambiarlas?
03:51
Should we improve the current situation by reforming our laws? If so, how?
35
231340
6040
¿Deberíamos mejorar la situación actual reformando nuestras leyes? ¿Si es así, cómo?
03:57
Who will those changes benefit?
36
237380
2720
¿A quién beneficiarán esos cambios?
04:00
We argue over this.
37
240100
2000
Discutimos sobre esto.
04:03
There have been arguments over land,
38
243920
2940
Ha habido discusiones sobre la tierra, los
04:06
resources, and identity since the beginning of our country's history.
39
246860
4320
recursos y la identidad desde el comienzo de la historia de nuestro país.
04:11
I'm an American, but I'm not a Native American.
40
251320
2840
Soy estadounidense, pero no soy nativo americano.
04:15
Every U.S. citizen needs to remember that unless you're a descendant of a Native American,
41
255260
5780
Todo ciudadano estadounidense debe recordar que, a menos que sea descendiente de un nativo americano,
04:21
all of our ancestors came from another country.
42
261320
3520
todos nuestros antepasados ​​vinieron de otro país.
04:25
Native Americans were the original people who lived here before the European settlers came.
43
265460
5980
Los nativos americanos fueron las personas originales que vivieron aquí antes de que llegaran los colonos europeos.
04:33
A descendent is one whose ancestors came from a certain group.
44
273460
4700
Un descendiente es aquel cuyos antepasados ​​provienen de un determinado grupo.
04:40
The early waves of immigration came from Europe.
45
280700
3620
Las primeras olas de inmigración procedían de Europa.
04:44
Later, we had immigrants from Asian countries, like China, then Japan, the Philippines...
46
284320
5800
Más tarde, tuvimos inmigrantes de países asiáticos, como China, luego Japón, Filipinas...
04:50
More recently, immigrants have come from South and Central America.
47
290860
4480
Más recientemente, han llegado inmigrantes de América del Sur y Central.
04:55
We've been a nation of immigrants for over two centuries.
48
295340
4300
Hemos sido una nación de inmigrantes durante más de dos siglos.
05:01
Americans also argue over who should be able to come to the U.S. and who should get citizenship.
49
301820
6100
Los estadounidenses también discuten sobre quién debería poder venir a los EE. UU. y quién debería obtener la ciudadanía.
05:09
You can be a citizen by birth or a naturalized citizen.
50
309920
4960
Puede ser ciudadano por nacimiento o ciudadano naturalizado.
05:15
A naturalized citizen receives citizenship after
51
315240
4420
Un ciudadano naturalizado recibe la ciudadanía después de
05:19
applying and going through the process of naturalization.
52
319660
5340
aplicar y pasar por el proceso de naturalización.
05:26
My husband and my father are naturalized citizens.
53
326180
4180
Mi esposo y mi padre son ciudadanos naturalizados.
05:30
My great-grandparents on my mother's side were also naturalized.
54
330580
4420
Mis bisabuelos por parte de madre también se naturalizaron.
05:35
That's why my grandparents and my mother were citizens by birth.
55
335180
4680
Por eso mis abuelos y mi madre eran ciudadanos por nacimiento.
06:03
In the U.S., there are different paths to citizenship. One path, for example, is through marriage.
56
363520
5600
En los EE. UU., hay diferentes caminos hacia la ciudadanía. Un camino, por ejemplo, es a través del matrimonio.
06:09
We talk about these different paths today. What are they? What should they be?
57
369640
5440
Hablamos de estos diferentes caminos hoy. ¿Qué son? ¿Cuáles deberían ser?
06:15
Who should have them?
58
375080
1980
¿Quién debería tenerlos?
06:17
There's a group of immigrants today known as the Dreamers. They fall into the category of illegal immigrants.
59
377940
7780
Hay un grupo de inmigrantes hoy conocido como los Soñadores. Caen en la categoría de inmigrantes ilegales.
06:25
The term "illegal immigrants" is not preferred by everyone.
60
385720
4660
No todo el mundo prefiere el término "inmigrantes ilegales".
06:30
Some feel that "undocumented immigrants" is a kinder, more sensitive term.
61
390440
6040
Algunos sienten que "inmigrantes indocumentados" es un término más amable y sensible.
06:38
Dreamers don't have the documents to be here legally. They were brought to the United States as children.
62
398200
5900
Los soñadores no tienen los documentos para estar aquí legalmente. Fueron traídos a los Estados Unidos cuando eran niños.
06:45
Their parents brought them into the country, so the decision was not theirs.
63
405070
4310
Sus padres los trajeron al país, por lo que la decisión no fue de ellos.
06:51
Dreamers have grown up in the U.S. They've become a part of American society, but they don't have citizenship.
64
411790
6829
Los soñadores han crecido en los EE. UU. Se han convertido en parte de la sociedad estadounidense, pero no tienen ciudadanía.
07:00
Should a path to some kind of legal status be given to the Dreamers?
65
420280
4720
¿Debería darse a los Soñadores un camino hacia algún tipo de estatus legal?
07:05
Some say yes, and some politicians have supported a bill called the DREAM Act.
66
425580
5260
Algunos dicen que sí, y algunos políticos han apoyado un proyecto de ley llamado DREAM Act.
07:13
The DREAM Act would help the Dreamers become legal.
67
433540
3560
La Ley DREAM ayudaría a los Dreamers a legalizarse.
07:17
DREAM is a long acronym that's kind of hard to remember, but I will tell you that A.M.
68
437380
5960
DREAM es un acrónimo largo que es un poco difícil de recordar, pero les diré que A.M.
07:23
stands for "alien minors."
69
443340
3300
significa "menores extranjeros".
07:27
It can be confusing to hear different words that basically refer to the same thing.
70
447840
5740
Puede ser confuso escuchar diferentes palabras que básicamente se refieren a lo mismo.
07:34
Illegal immigrants, undocumented immigrants, illegal aliens.
71
454060
5640
Inmigrantes ilegales, inmigrantes indocumentados, extranjeros ilegales.
07:42
"Illegal alien" is probably still used in official documents, but it's not something you hear in conversation.
72
462340
6740
"Extranjero ilegal" probablemente todavía se usa en documentos oficiales, pero no es algo que escuche en una conversación.
07:49
Your use of "illegal" or "undocumented"
73
469300
3940
Su uso de "ilegal" o "indocumentado"
07:53
can reflect your political position, so choose your words carefully.
74
473240
4620
puede reflejar su posición política, así que elija sus palabras con cuidado.
08:00
In official contexts, you might also come across the terms "foreign nationals" and "noncitizens."
75
480140
7660
En contextos oficiales, también puede encontrarse con los términos "ciudadanos extranjeros" y "no ciudadanos".
08:08
They refer to the same thing: people in the U.S. who don't have citizenship.
76
488100
5680
Se refieren a lo mismo: personas en los EE. UU. que no tienen ciudadanía.
08:15
A lot of immigrants are here in the U.S. legally. Some received the right to live and work in the country permanently.
77
495720
8220
Muchos inmigrantes están aquí en los Estados Unidos legalmente. Algunos recibieron el derecho a vivir y trabajar en el país de forma permanente.
08:23
They receive green cards. They are green card holders.
78
503940
5200
Reciben tarjetas verdes. Son titulares de tarjetas verdes.
08:30
I'm not mistaken, they're also called permanent residents,
79
510700
4700
No me equivoco, también se les llama residentes
08:35
permanent resident aliens, and lawful permanent residents.
80
515400
5540
permanentes, extranjeros residentes permanentes y residentes permanentes legales.
08:42
With all the different terminology, you can see how it's often simpler to talk about "legal and illegal immigrants."
81
522340
6940
Con toda la terminología diferente, puede ver cómo a menudo es más sencillo hablar de "inmigrantes legales e ilegales".
08:49
I also think it's easier to remember "green card holder" and "undocumented immigrants."
82
529300
6620
También creo que es más fácil recordar "titular de la tarjeta verde" e "inmigrantes indocumentados".
08:57
"Alien" by the way, always makes me think of an extraterrestrial, a person from another planet.
83
537760
5600
"Alien" por cierto, siempre me hace pensar en un extraterrestre, una persona de otro planeta.
09:03
I don't think I'm the only one without association.
84
543360
3700
No creo que sea el único sin asociación.
09:29
Immigration is a hot topic right now because of the numbers. You'll hear the word "influx."
85
569600
6500
La inmigración es un tema candente en este momento debido a los números. Escucharás la palabra "afluencia".
09:36
"An influx of migrant families." That's a large number of arrivals at our border.
86
576120
5740
"Una afluencia de familias migrantes". Esa es una gran cantidad de llegadas a nuestra frontera.
09:43
We have a high number of people seeking entry. Note the uses of the word "entry."
87
583480
6020
Tenemos un alto número de personas que buscan la entrada. Tenga en cuenta los usos de la palabra "entrada".
09:50
Seeking entry -- meaning they want to come in.
88
590080
3660
Buscando la entrada, lo que significa que quieren entrar.
09:54
Gaining entry -- they're allowed to come in.
89
594640
3460
Ganando la entrada, se les permite entrar.
09:59
Being denied entry -- they're not allowed to come in.
90
599440
3920
Se les niega la entrada, no se les permite entrar.
10:05
The southern border with Mexico is where much of the present trouble is.
91
605620
4520
La frontera sur con México es donde está gran parte del problema actual. .
10:10
A port of entry is the place where people arrive and enter the country.
92
610280
5640
Un puerto de entrada es el lugar donde las personas llegan y entran al país.
10:15
Back in the late 1800s when my ancestors came from Eastern Europe,
93
615920
4960
A fines del siglo XIX, cuando mis antepasados ​​llegaron de Europa del Este,
10:20
the main port of entry was New York. They arrived by ship.
94
620880
5140
el principal puerto de entrada era Nueva York. Llegaron en barco.
10:28
History has shown us that large waves of immigration, whether they're from Eastern Europe,
95
628000
5820
La historia nos ha demostrado que las grandes olas de inmigración, ya sean de Europa del Este,
10:33
China, Mexico,
96
633880
2340
China, México,
10:36
usually lead to worry.
97
636220
2260
generalmente generan preocupación.
10:39
Concerns about resources and public safety are understandable,
98
639420
5220
Las preocupaciones sobre los recursos y la seguridad pública son comprensibles,
10:44
But extreme fear can take the form of xenophobia.
99
644640
4740
pero el miedo extremo puede tomar la forma de xenofobia.
10:49
That's the fear of people from other countries,
100
649380
2980
Ese es el miedo a la gente de otros países,
10:52
fear of foreigners.
101
652440
2160
miedo a los extranjeros.
10:55
It's one thing to be cautious or even uncomfortable, but xenophobes feel hatred towards foreigners.
102
655100
7660
Una cosa es ser cauteloso o incluso incómodo, pero los xenófobos sienten odio hacia los extranjeros.
11:05
It's not rational, and it's not fair, but it's also not fair to say that xenophobia is unique to the United States.
103
665089
7340
No es racional y no es justo, pero tampoco es justo decir que la xenofobia es exclusiva de los Estados Unidos.
11:14
Prejudice exists in many places.
104
674720
3140
El prejuicio existe en muchos lugares.
11:17
Prejudice is an unfair feeling. It's an unfair dislike one person has for another.
105
677860
6640
El prejuicio es un sentimiento injusto. Es una aversión injusta que una persona siente por otra.
11:26
"Prejudice" has only one pronunciation. "Xenophobia" has two. Listen.
106
686460
6100
"Prejuicio" tiene una sola pronunciación. "Xenofobia" tiene dos. Escucha.
11:32
Xenophobia.
107
692820
4560
Xenofobia.
11:37
Xenophobe.
108
697940
4660
xenófobo.
11:43
Xenophobic.
109
703140
4380
Xenófobo.
11:48
A xenophobe would be in favor of deportation.
110
708660
3360
Un xenófobo estaría a favor de la deportación.
11:52
That's the act of removing a noncitizen from the country because they're not here legally.
111
712020
6060
Ese es el acto de expulsar a un no ciudadano del país porque no está aquí legalmente.
12:00
"Deportation" is the noun, for example: Some immigrants live in fear of deportation.
112
720440
7060
"Deportación" es el sustantivo, por ejemplo: Algunos inmigrantes viven con miedo a la deportación.
12:09
"Deport" is the verb: A country can deport an immigrant who has committed a crime.
113
729520
6500
“Deportar” es el verbo: Un país puede deportar a un inmigrante que ha cometido un delito.
12:17
Immigrants are deported under every administration.
114
737560
4620
Los inmigrantes son deportados bajo cada administración.
12:23
Deportations can be complicated issues, especially when families are involved.
115
743680
5640
Las deportaciones pueden ser asuntos complicados, especialmente cuando hay familias involucradas.
12:29
Those who support major immigration reform want families to be protected.
116
749900
5060
Quienes apoyan una reforma migratoria importante quieren que las familias estén protegidas.
12:36
Families have been broken up upon entry at the border, and families have been broken up when one member is deported.
117
756590
6980
Las familias se han separado al entrar en la frontera, y las familias se han separado cuando se deporta a un miembro.
12:45
One agency name you'll hear in connection with deportations is ICE.
118
765500
5380
Un nombre de agencia que escuchará en relación con las deportaciones es ICE.
12:50
That's an acronym. It stands for Immigration and Customs Enforcement.
119
770880
5300
Eso es un acrónimo. Significa Inmigración y Control de Aduanas.
12:57
ICE is a federal agency, and they're basically in charge of maintaining border security and
120
777460
6400
ICE es una agencia federal y básicamente está a cargo de mantener la seguridad fronteriza y
13:03
preventing illegal immigration. If an immigrant is deported, it's done by ICE agents.
121
783860
6500
prevenir la inmigración ilegal. Si un inmigrante es deportado, lo hacen los agentes de ICE.
13:34
On any current issue, there are extreme positions. Some want the U.S. to be a place of refuge for all.
122
814560
7400
En cualquier tema actual, hay posiciones extremas. Algunos quieren que Estados Unidos sea un lugar de refugio para todos.
13:42
"Refuge" is a place of safety; its protection from danger.
123
822040
5360
"Refugio" es un lugar de seguridad; su protección contra el peligro.
13:48
Others say border control should be strengthened. There should be no illegal entry or forgiveness for illegal entry.
124
828380
7680
Otros dicen que se debe fortalecer el control fronterizo. No debe haber entrada ilegal o perdón por entrada ilegal.
13:57
The main problem is that we have immigration laws, but the laws aren't working.
125
837860
5680
El principal problema es que tenemos leyes de inmigración, pero las leyes no están funcionando.
14:03
So what's the problem? Is the problem with the laws themselves?
126
843540
3920
¿Entonces, cuál es el problema? ¿El problema está en las leyes mismas?
14:07
Or is the problem with enforcement? Again Americans argue.
127
847460
4900
¿O es el problema de la aplicación? Nuevamente los estadounidenses discuten.
14:13
We argue about the solutions, too. Does border control mean that we need a border wall? Is the cost worth it?
128
853380
7600
También discutimos sobre las soluciones. ¿El control fronterizo significa que necesitamos un muro fronterizo? ¿Vale la pena el costo?
14:21
If we reform our immigration laws, how should they be rewritten?
129
861720
4520
Si reformamos nuestras leyes de inmigración, ¿cómo deberían reescribirse?
14:27
Note that we can reform our laws, rewrite our laws, we can change our laws.
130
867900
6860
Tenga en cuenta que podemos reformar nuestras leyes, reescribir nuestras leyes, podemos cambiar nuestras leyes.
14:37
We can also keep our laws, enforce our laws, and uphold our laws.
131
877260
6280
También podemos mantener nuestras leyes, hacer cumplir nuestras leyes y defender nuestras leyes.
14:45
Okay. Let's move from a set of verbs to a set of nouns.
132
885900
3540
Bueno. Pasemos de un conjunto de verbos a un conjunto de sustantivos.
14:49
There are some words that shouldn't be confused in the discussion about immigration.
133
889440
4800
Hay algunas palabras que no deben confundirse en la discusión sobre inmigración.
14:56
Migrants are people who move from one place to another like the U.S., hoping to find work.
134
896160
6200
Los inmigrantes son personas que se mudan de un lugar a otro, como los Estados Unidos, con la esperanza de encontrar trabajo.
15:03
That's why you'll hear the phrases "migrant workers" or "economic migrants."
135
903420
5440
Es por eso que escuchará las frases "trabajadores migrantes" o "migrantes económicos".
15:10
Migrants might not necessarily want citizenship. They want a better life.
136
910280
5500
Los inmigrantes pueden no querer necesariamente la ciudadanía. Quieren una vida mejor.
15:16
Migrants might have plans to go back to their home countries.
137
916200
3840
Los inmigrantes pueden tener planes de regresar a sus países de origen.
15:21
Immigrants come to a new country with the intention of resettling.
138
921900
3980
Los inmigrantes llegan a un nuevo país con la intención de reasentarse.
15:27
Refugees and asylum seekers are similar, but they are different. Here's what I understand.
139
927800
6740
Los refugiados y los solicitantes de asilo son similares, pero son diferentes. Esto es lo que entiendo.
15:36
Refugees are given refugee status. They were forced to leave their homes, so they come to a new country and receive protection.
140
936800
9180
A los refugiados se les otorga el estatus de refugiado. Se vieron obligados a abandonar sus hogares, por lo que vienen a un nuevo país y reciben protección.
15:47
Asylum seekers want protection,
141
947540
2390
Los solicitantes de asilo quieren protección,
15:49
but they're still waiting for it, and they may not get it if it's
142
949930
3950
pero todavía la están esperando, y es posible que no la obtengan si se
15:53
determined that their lives were not in danger back in their home countries.
143
953880
4760
determina que sus vidas no estaban en peligro en sus países de origen.
16:00
Note these collocations with the word "asylum": asylum seekers,
144
960580
5200
Tenga en cuenta estas colocaciones con la palabra "asilo": solicitantes de asilo,
16:07
seek asylum,
145
967480
2000
solicitar asilo,
16:10
apply for asylum, claim asylum,
146
970960
4220
solicitar asilo, solicitar asilo,
16:17
curb asylum seekers,
147
977540
2000
frenar a los solicitantes de asilo,
16:20
curb asylum claims.
148
980630
2000
frenar las solicitudes de asilo.
16:23
The verb "curb" means to reduce or limit.
149
983660
3820
El verbo "frenar" significa reducir o limitar.
16:29
When it comes to asylum claims,
150
989440
1980
Cuando se trata de solicitudes de asilo
16:31
it's the government's difficult job to decide who is truly a refugee and who might be trying to take advantage of
151
991420
7480
, es tarea difícil del gobierno decidir quién es verdaderamente un refugiado y quién podría estar tratando de aprovechar
16:38
humanitarian programs.
152
998900
2000
los programas humanitarios.
16:42
Then for all those who receive refugee status, how should they be helped?
153
1002140
4580
Entonces, para todos aquellos que reciben el estatus de refugiado, ¿cómo se les debe ayudar?
17:09
The dangerous place for a migrant to be is in limbo. That's the state of being nowhere.
154
1029560
6640
El lugar peligroso para un migrante está en el limbo. Ese es el estado de no estar en ninguna parte.
17:17
Some migrants are in limbo as they wait for their fate to be decided.
155
1037200
4120
Algunos migrantes están en el limbo mientras esperan que se decida su destino.
17:22
One problem is that everything takes time.
156
1042000
2720
Un problema es que todo lleva su tiempo.
17:26
How can we speed up processing at the border? How can asylum seekers get hearings more quickly?
157
1046120
6920
¿Cómo podemos acelerar el procesamiento en la frontera? ¿Cómo pueden los solicitantes de asilo obtener audiencias más rápidamente?
17:33
There are numerous pending cases of asylum claims.
158
1053920
3620
Hay numerosos casos pendientes de solicitudes de asilo.
17:39
Perhaps many of these claims are credible and legitimate,
159
1059260
3840
Quizás muchas de estas afirmaciones sean creíbles y legítimas, es
17:43
meaning believable and real, but it takes time for claims to go through our immigration court system.
160
1063100
7500
decir, creíbles y reales, pero toma tiempo para que las reclamaciones pasen por nuestro sistema judicial de inmigración.
17:52
Some are in favor of having migrants apply for asylum outside the U.S., not upon arrival. Would that help?
161
1072100
8120
Algunos están a favor de que los inmigrantes soliciten asilo fuera de los EE. UU., no al llegar. ¿Eso ayudaría?
18:00
Would that be difficult?
162
1080220
2000
¿Sería eso difícil?
18:03
Immigration is a sensitive topic. It's a topic that should be discussed with maturity and absence of hatred.
163
1083800
6400
La inmigración es un tema delicado. Es un tema que debe ser discutido con madurez y ausencia de odio.
18:10
I invite you to share your views in the comments, but please be respectful.
164
1090210
4709
Los invito a compartir sus puntos de vista en los comentarios, pero por favor sean respetuosos.
18:16
I also believe that all sides should have a voice of this discussion.
165
1096400
4660
También creo que todas las partes deberían tener una voz en esta discusión.
18:21
No one is necessarily right or wrong because of their ethnicity,
166
1101060
5080
Nadie tiene necesariamente razón o no debido a su origen étnico,
18:26
nationality, race, or political affiliation.
167
1106140
3800
nacionalidad, raza o afiliación política.
18:31
Let's be open to different points of view. Some people are liberal and open to major reforms.
168
1111040
6740
Estemos abiertos a diferentes puntos de vista. Algunas personas son liberales y están abiertas a reformas importantes.
18:37
Some people are conservative and prefer to preserve established practices.
169
1117820
5900
Algunas personas son conservadoras y prefieren preservar las prácticas establecidas.
18:43
And some people take a middle position and have a moderate view on this topic.
170
1123920
5120
Y algunas personas toman una posición intermedia y tienen una opinión moderada sobre este tema.
18:49
Where do you stand? You're welcome to state your position in the comments.
171
1129040
4240
¿Cuál es tu posición? Le invitamos a exponer su posición en los comentarios.
18:55
Immigration is truly an important issue right now, and I encourage you to read about it and to listen to news articles.
172
1135900
6820
La inmigración es un tema verdaderamente importante en este momento, y los animo a que lean al respecto y escuchen los artículos de noticias.
19:02
There'll be a lot more discussion as we get closer to the U.S 2020 presidential election.
173
1142920
5900
Habrá mucha más discusión a medida que nos acerquemos a las elecciones presidenciales de EE. UU. de 2020.
19:11
That's all for now. If you enjoy current issues and learning related vocabulary,
174
1151000
5600
Eso es todo por ahora. Si te gustan los temas actuales y aprender vocabulario relacionado
19:16
please subscribe for more of my lessons, and don't forget to like this video!
175
1156600
5020
, suscríbete para recibir más de mis lecciones, ¡y no olvides darle me gusta a este video!
19:21
If you'd like to discuss this topic or another topic with me, there are a few different options.
176
1161770
5269
Si desea discutir este tema u otro tema conmigo, hay algunas opciones diferentes.
19:27
First, you can visit my website and book a 30-minute private lesson.
177
1167580
5140
Primero, puedes visitar mi sitio web y reservar una lección privada de 30 minutos.
19:32
Second, as a Truly Marvelous member of my channel, you can have a 15-minute Skype call each and every month.
178
1172960
6700
En segundo lugar, como miembro de Truly Marvelous de mi canal, puede tener una llamada de Skype de 15 minutos todos los meses.
19:40
Lastly, sometimes I'm able to pair up students who want to share the cost of a private lesson.
179
1180669
5090
Por último, a veces puedo emparejar a estudiantes que quieren compartir el costo de una lección privada.
19:46
So if you'd like conversation practice in a small group,
180
1186300
3760
Entonces, si desea practicar la conversación en un grupo pequeño,
19:50
contact me through my website. I'll put all the links in the video description.
181
1190080
4960
contácteme a través de mi sitio web. Pondré todos los enlaces en la descripción del vídeo.
19:55
As always, thanks for watching and happy studies!
182
1195740
3260
Como siempre, ¡gracias por mirar y felices estudios!
20:01
I invite everyone to follow me on Facebook, Twitter, Instagram, and the app Kiki Time. All the links are in the video description.
183
1201160
7800
Invito a todos a seguirme en Facebook, Twitter, Instagram y la aplicación Kiki Time. Todos los enlaces están en la descripción del video.
20:09
Be sure to subscribe to my YouTube channel and turn on notifications.
184
1209020
4280
Asegúrate de suscribirte a mi canal de YouTube y activar las notificaciones.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7