Advanced Conversation on Immigration 🗽 Current Issues with Jennifer

17,437 views ・ 2019-09-19

English with Jennifer


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:01
Hi. I'm Jennifer from English with Jennifer. In this video,
0
1329
4040
Salut. Je suis Jennifer d'anglais avec Jennifer. Dans cette vidéo,
00:05
I'd like to help build your understanding of immigration in the US. today.
1
5369
4971
j'aimerais vous aider à mieux comprendre l'immigration aux États-Unis. aujourd'hui.
00:10
I'll be sharing some personal background information, but my main goal is to provide
2
10340
5420
Je partagerai quelques informations personnelles, mais mon objectif principal est de fournir un
00:15
vocabulary for English language learners who would like to talk about this important issue.
3
15760
5540
vocabulaire aux apprenants d'anglais qui souhaitent parler de cette question importante.
00:21
I'm not going to promote a political agenda, and I'm not going to state which political party I belong to.
4
21300
7440
Je ne vais pas promouvoir un programme politique et je ne vais pas dire à quel parti politique j'appartiens.
00:28
You're welcome to express your views in the comments, but please write with respect and sensitivity. Okay?
5
28740
6980
Vous êtes invités à exprimer votre point de vue dans les commentaires, mais veuillez écrire avec respect et sensibilité. D'accord?
00:35
And hey, don't forget to subscribe. You don't want to miss new current issues on my channel.
6
35720
5740
Et hop, n'oubliez pas de vous abonner. Vous ne voulez pas manquer les nouveaux numéros actuels sur ma chaîne.
00:49
If you had to guess my ethnic background, what would you say?
7
49320
4160
Si vous deviez deviner mon origine ethnique, que diriez-vous ?
00:53
Some of you know my family history, but I bet the majority of you don't.
8
53940
4620
Certains d'entre vous connaissent mon histoire familiale, mais je parie que la majorité d'entre vous ne le savent pas.
01:00
Ethnicity has to do with a person's cultural background. If I'm asked about my ethnic background,
9
60300
6360
L'ethnicité est liée au contexte culturel d'une personne. Si on me pose des questions sur mon origine ethnique,
01:06
I know someone is interested in my ancestry. They want to know where my parents are from.
10
66660
6020
je sais que quelqu'un s'intéresse à mon ascendance. Ils veulent savoir d'où viennent mes parents.
01:14
"Nationality" is a similar word.
11
74580
1560
"Nationalité" est un mot similaire.
01:16
But I often associate it with a legal or official context. On my passport,
12
76140
5940
Mais je l'associe souvent à un contexte légal ou officiel. Sur mon passeport,
01:22
my nationality is listed as the United States of America.
13
82080
4260
ma nationalité est indiquée comme étant les États-Unis d'Amérique.
01:26
In my mind, I consider my nationality to be American.
14
86340
4680
Dans mon esprit, je considère que ma nationalité est américaine.
01:32
The two words "ethnicity" and "nationality" are sometimes used interchangeably, but there are arguments about the differences.
15
92680
8420
Les deux mots «ethnicité» et «nationalité» sont parfois utilisés de manière interchangeable, mais il existe des arguments sur les différences.
01:42
The truth is someone can ask me one of the following questions, and my answer will be the same.
16
102420
6180
La vérité est que quelqu'un peut me poser l'une des questions suivantes, et ma réponse sera la même.
01:48
What's your ethnic background?
17
108600
1860
Quelle est votre origine ethnique ?
01:50
What nationality are you?
18
110460
2220
De quelle nationalité es-tu?
01:55
I explain that I'm American by birth.
19
115000
1740
J'explique que je suis américain de naissance.
01:56
I was born and raised in the U.S.
20
116740
2780
Je suis né et j'ai grandi aux États-Unis.
01:59
But by blood, I'm half Filipino, and then I'm a mix of Polish, Serbian, and Hungarian.
21
119520
6580
Mais de sang, je suis à moitié philippin, puis je suis un mélange de polonais, de serbe et de hongrois.
02:08
I have the values and the mindset of an American, but I was raised with awareness of family's ancestry.
22
128280
6680
J'ai les valeurs et l'état d'esprit d'un Américain, mais j'ai été élevé avec la conscience de l'ascendance familiale.
02:17
Looking at me, most people assume I'm white.
23
137040
2360
En me regardant, la plupart des gens supposent que je suis blanc.
02:19
I actually got a little upset at a doctor's office when they listed my race as "white"
24
139400
6480
En fait, je me suis un peu énervé au bureau d'un médecin quand ils ont inscrit ma race comme "blanche"
02:25
without giving me the chance to identify myself. I usually check off "other" because that's how I feel.
25
145880
6540
sans me donner la chance de m'identifier. Je coche habituellement "autre" parce que c'est ce que je ressens.
02:32
I don't want to put myself in one category.
26
152420
3480
Je ne veux pas me mettre dans une catégorie.
02:37
Race is about skin color and other physical qualities.
27
157660
4260
La race concerne la couleur de la peau et d'autres qualités physiques.
02:41
I'm half Asian, and the Eastern European part of me makes me half white. In the end, I feel like a true American.
28
161920
7640
Je suis à moitié asiatique et ma part d'Europe de l'Est me rend à moitié blanc. Au final, je me sens comme un vrai américain.
02:50
We call the U.S. a melting pot because people come from all over the world, and that's how it's been in my family.
29
170700
8040
Nous appelons les États-Unis un creuset parce que les gens viennent du monde entier, et c'est comme ça dans ma famille.
02:58
I'm the result of mixing of mixing nationalities and ethnicities.
30
178740
4620
Je suis le résultat d'un mélange de nationalités et d'ethnies.
03:26
So what's all the talk about immigration today? Why is it such a big issue if the U.S. has always been a melting pot?
31
206420
8100
Alors, de quoi parle-t-on aujourd'hui sur l'immigration ? Pourquoi est-ce un si gros problème si les États-Unis ont toujours été un creuset ?
03:36
Well, one factor is that election season is upon us.
32
216100
4380
Eh bien, un facteur est que la saison des élections est à nos portes.
03:40
Every presidential election is a chance for us to think as a nation.
33
220480
4740
Chaque élection présidentielle est une chance pour nous de penser en tant que nation.
03:45
Should we continue certain practices or should we change them?
34
225740
4120
Doit-on continuer certaines pratiques ou doit-on les changer ?
03:51
Should we improve the current situation by reforming our laws? If so, how?
35
231340
6040
Devrions-nous améliorer la situation actuelle en réformant nos lois ? Si c'est le cas, comment?
03:57
Who will those changes benefit?
36
237380
2720
À qui profiteront ces changements ?
04:00
We argue over this.
37
240100
2000
Nous nous disputons à ce sujet.
04:03
There have been arguments over land,
38
243920
2940
Il y a eu des disputes sur la terre, les
04:06
resources, and identity since the beginning of our country's history.
39
246860
4320
ressources et l'identité depuis le début de l'histoire de notre pays.
04:11
I'm an American, but I'm not a Native American.
40
251320
2840
Je suis américain, mais je ne suis pas amérindien.
04:15
Every U.S. citizen needs to remember that unless you're a descendant of a Native American,
41
255260
5780
Chaque citoyen américain doit se rappeler qu'à moins d'être un descendant d'un Amérindien,
04:21
all of our ancestors came from another country.
42
261320
3520
tous nos ancêtres sont venus d'un autre pays.
04:25
Native Americans were the original people who lived here before the European settlers came.
43
265460
5980
Les Amérindiens étaient les premiers habitants qui vivaient ici avant l'arrivée des colons européens.
04:33
A descendent is one whose ancestors came from a certain group.
44
273460
4700
Un descendant est celui dont les ancêtres sont issus d'un certain groupe.
04:40
The early waves of immigration came from Europe.
45
280700
3620
Les premières vagues d'immigration sont venues d'Europe.
04:44
Later, we had immigrants from Asian countries, like China, then Japan, the Philippines...
46
284320
5800
Plus tard, nous avons eu des immigrants de pays asiatiques, comme la Chine, puis le Japon, les Philippines...
04:50
More recently, immigrants have come from South and Central America.
47
290860
4480
Plus récemment, des immigrants sont venus d'Amérique du Sud et d'Amérique centrale.
04:55
We've been a nation of immigrants for over two centuries.
48
295340
4300
Nous sommes une nation d'immigrants depuis plus de deux siècles.
05:01
Americans also argue over who should be able to come to the U.S. and who should get citizenship.
49
301820
6100
Les Américains se disputent également pour savoir qui devrait pouvoir venir aux États-Unis et qui devrait obtenir la citoyenneté.
05:09
You can be a citizen by birth or a naturalized citizen.
50
309920
4960
Vous pouvez être citoyen de naissance ou naturalisé.
05:15
A naturalized citizen receives citizenship after
51
315240
4420
Un citoyen naturalisé reçoit la citoyenneté après avoir
05:19
applying and going through the process of naturalization.
52
319660
5340
demandé et suivi le processus de naturalisation.
05:26
My husband and my father are naturalized citizens.
53
326180
4180
Mon mari et mon père sont des citoyens naturalisés.
05:30
My great-grandparents on my mother's side were also naturalized.
54
330580
4420
Mes arrière-grands-parents du côté de ma mère ont également été naturalisés.
05:35
That's why my grandparents and my mother were citizens by birth.
55
335180
4680
C'est pourquoi mes grands-parents et ma mère étaient citoyens de naissance.
06:03
In the U.S., there are different paths to citizenship. One path, for example, is through marriage.
56
363520
5600
Aux États-Unis, il existe différentes voies vers la citoyenneté. Une voie, par exemple, passe par le mariage.
06:09
We talk about these different paths today. What are they? What should they be?
57
369640
5440
Nous parlons de ces différentes voies aujourd'hui. Que sont-ils? Que devraient-ils être ?
06:15
Who should have them?
58
375080
1980
Qui devrait les avoir ?
06:17
There's a group of immigrants today known as the Dreamers. They fall into the category of illegal immigrants.
59
377940
7780
Il y a un groupe d'immigrants aujourd'hui connu sous le nom de Rêveurs. Ils entrent dans la catégorie des immigrés illégaux.
06:25
The term "illegal immigrants" is not preferred by everyone.
60
385720
4660
Le terme "immigrants illégaux" n'est pas préféré par tout le monde.
06:30
Some feel that "undocumented immigrants" is a kinder, more sensitive term.
61
390440
6040
Certains pensent que "immigrants sans papiers" est un terme plus gentil et plus sensible.
06:38
Dreamers don't have the documents to be here legally. They were brought to the United States as children.
62
398200
5900
Les rêveurs n'ont pas les documents pour être ici légalement. Ils ont été amenés aux États-Unis alors qu'ils étaient enfants.
06:45
Their parents brought them into the country, so the decision was not theirs.
63
405070
4310
Leurs parents les ont amenés dans le pays, donc la décision n'était pas la leur.
06:51
Dreamers have grown up in the U.S. They've become a part of American society, but they don't have citizenship.
64
411790
6829
Les rêveurs ont grandi aux États-Unis. Ils font désormais partie de la société américaine, mais ils n'ont pas la citoyenneté.
07:00
Should a path to some kind of legal status be given to the Dreamers?
65
420280
4720
Devrait-on ouvrir la voie à une sorte de statut juridique aux Rêveurs ?
07:05
Some say yes, and some politicians have supported a bill called the DREAM Act.
66
425580
5260
Certains disent oui, et certains politiciens ont soutenu un projet de loi appelé DREAM Act.
07:13
The DREAM Act would help the Dreamers become legal.
67
433540
3560
Le DREAM Act aiderait les Rêveurs à devenir légaux.
07:17
DREAM is a long acronym that's kind of hard to remember, but I will tell you that A.M.
68
437380
5960
DREAM est un long acronyme assez difficile à retenir, mais je vais vous dire qu'A.M.
07:23
stands for "alien minors."
69
443340
3300
signifie "mineurs étrangers".
07:27
It can be confusing to hear different words that basically refer to the same thing.
70
447840
5740
Il peut être déroutant d'entendre des mots différents qui se réfèrent fondamentalement à la même chose.
07:34
Illegal immigrants, undocumented immigrants, illegal aliens.
71
454060
5640
Les immigrés illégaux, les immigrés sans papiers, les étrangers en situation irrégulière.
07:42
"Illegal alien" is probably still used in official documents, but it's not something you hear in conversation.
72
462340
6740
« Extraterrestre illégal » est probablement encore utilisé dans les documents officiels, mais ce n'est pas quelque chose que vous entendez dans la conversation.
07:49
Your use of "illegal" or "undocumented"
73
469300
3940
Votre utilisation de "illégal" ou "sans papiers"
07:53
can reflect your political position, so choose your words carefully.
74
473240
4620
peut refléter votre position politique, alors choisissez vos mots avec soin.
08:00
In official contexts, you might also come across the terms "foreign nationals" and "noncitizens."
75
480140
7660
Dans les contextes officiels, vous pouvez également rencontrer les termes « ressortissants étrangers » et « non-ressortissants ».
08:08
They refer to the same thing: people in the U.S. who don't have citizenship.
76
488100
5680
Ils font référence à la même chose : les personnes aux États-Unis qui n'ont pas la citoyenneté.
08:15
A lot of immigrants are here in the U.S. legally. Some received the right to live and work in the country permanently.
77
495720
8220
Beaucoup d'immigrants sont ici aux États-Unis légalement. Certains ont reçu le droit de vivre et de travailler dans le pays de façon permanente.
08:23
They receive green cards. They are green card holders.
78
503940
5200
Ils reçoivent des cartes vertes. Ils sont détenteurs de la carte verte.
08:30
I'm not mistaken, they're also called permanent residents,
79
510700
4700
Je ne me trompe pas, on les appelle aussi résidents
08:35
permanent resident aliens, and lawful permanent residents.
80
515400
5540
permanents, étrangers résidents permanents et résidents permanents légaux.
08:42
With all the different terminology, you can see how it's often simpler to talk about "legal and illegal immigrants."
81
522340
6940
Avec toutes les terminologies différentes, vous pouvez voir à quel point il est souvent plus simple de parler d'"immigrants légaux et illégaux".
08:49
I also think it's easier to remember "green card holder" and "undocumented immigrants."
82
529300
6620
Je pense aussi qu'il est plus facile de se souvenir de "titulaire de la carte verte" et "immigrants sans papiers".
08:57
"Alien" by the way, always makes me think of an extraterrestrial, a person from another planet.
83
537760
5600
"Alien" d'ailleurs, me fait toujours penser à un extraterrestre, une personne d'une autre planète.
09:03
I don't think I'm the only one without association.
84
543360
3700
Je ne pense pas être le seul sans association.
09:29
Immigration is a hot topic right now because of the numbers. You'll hear the word "influx."
85
569600
6500
L'immigration est un sujet brûlant en ce moment à cause des chiffres. Vous entendrez le mot "afflux".
09:36
"An influx of migrant families." That's a large number of arrivals at our border.
86
576120
5740
"Un afflux de familles migrantes." C'est un grand nombre d'arrivées à notre frontière.
09:43
We have a high number of people seeking entry. Note the uses of the word "entry."
87
583480
6020
Nous avons un grand nombre de personnes qui cherchent à entrer. Notez les utilisations du mot "entrée".
09:50
Seeking entry -- meaning they want to come in.
88
590080
3660
Chercher à entrer - ce qui signifie qu'ils veulent entrer.
09:54
Gaining entry -- they're allowed to come in.
89
594640
3460
Obtenir l'entrée - ils sont autorisés à entrer.
09:59
Being denied entry -- they're not allowed to come in.
90
599440
3920
Se voir refuser l'entrée - ils ne sont pas autorisés à entrer.
10:05
The southern border with Mexico is where much of the present trouble is.
91
605620
4520
La frontière sud avec le Mexique est l'endroit où se trouvent une grande partie des problèmes actuels .
10:10
A port of entry is the place where people arrive and enter the country.
92
610280
5640
Un port d'entrée est l'endroit où les gens arrivent et entrent dans le pays.
10:15
Back in the late 1800s when my ancestors came from Eastern Europe,
93
615920
4960
À la fin des années 1800, lorsque mes ancêtres sont venus d'Europe de l'Est,
10:20
the main port of entry was New York. They arrived by ship.
94
620880
5140
le principal port d'entrée était New York. Ils sont arrivés par bateau.
10:28
History has shown us that large waves of immigration, whether they're from Eastern Europe,
95
628000
5820
L'histoire nous a montré que les grandes vagues d'immigration, qu'elles viennent d'Europe de l'Est, de
10:33
China, Mexico,
96
633880
2340
Chine, du Mexique,
10:36
usually lead to worry.
97
636220
2260
suscitent généralement des inquiétudes.
10:39
Concerns about resources and public safety are understandable,
98
639420
5220
Les inquiétudes concernant les ressources et la sécurité publique sont compréhensibles,
10:44
But extreme fear can take the form of xenophobia.
99
644640
4740
mais la peur extrême peut prendre la forme de xénophobie.
10:49
That's the fear of people from other countries,
100
649380
2980
C'est la peur des gens d'autres pays, la
10:52
fear of foreigners.
101
652440
2160
peur des étrangers.
10:55
It's one thing to be cautious or even uncomfortable, but xenophobes feel hatred towards foreigners.
102
655100
7660
C'est une chose d'être prudent ou même mal à l'aise, mais les xénophobes ressentent de la haine envers les étrangers.
11:05
It's not rational, and it's not fair, but it's also not fair to say that xenophobia is unique to the United States.
103
665089
7340
Ce n'est pas rationnel et ce n'est pas juste, mais il n'est pas non plus juste de dire que la xénophobie est unique aux États-Unis.
11:14
Prejudice exists in many places.
104
674720
3140
Les préjugés existent dans de nombreux endroits.
11:17
Prejudice is an unfair feeling. It's an unfair dislike one person has for another.
105
677860
6640
Le préjugé est un sentiment injuste. C'est une aversion injuste qu'une personne a pour une autre.
11:26
"Prejudice" has only one pronunciation. "Xenophobia" has two. Listen.
106
686460
6100
"Prejudice" n'a qu'une seule prononciation. La "xénophobie" en a deux. Ecoutez.
11:32
Xenophobia.
107
692820
4560
Xénophobie.
11:37
Xenophobe.
108
697940
4660
Xénophobe.
11:43
Xenophobic.
109
703140
4380
Xénophobe.
11:48
A xenophobe would be in favor of deportation.
110
708660
3360
Un xénophobe serait favorable à l'expulsion.
11:52
That's the act of removing a noncitizen from the country because they're not here legally.
111
712020
6060
C'est l'acte d'expulser un non-citoyen du pays parce qu'il n'est pas ici légalement.
12:00
"Deportation" is the noun, for example: Some immigrants live in fear of deportation.
112
720440
7060
« Déportation » est le nom, par exemple : certains immigrants vivent dans la peur de la déportation.
12:09
"Deport" is the verb: A country can deport an immigrant who has committed a crime.
113
729520
6500
« Expulser » est le verbe : Un pays peut expulser un immigré qui a commis un crime.
12:17
Immigrants are deported under every administration.
114
737560
4620
Les immigrés sont expulsés sous toutes les administrations.
12:23
Deportations can be complicated issues, especially when families are involved.
115
743680
5640
Les expulsions peuvent être des problèmes compliqués, surtout lorsque des familles sont impliquées.
12:29
Those who support major immigration reform want families to be protected.
116
749900
5060
Les partisans d'une réforme majeure de l'immigration veulent que les familles soient protégées.
12:36
Families have been broken up upon entry at the border, and families have been broken up when one member is deported.
117
756590
6980
Des familles ont été brisées à l'entrée à la frontière, et des familles ont été brisées lorsqu'un membre est expulsé.
12:45
One agency name you'll hear in connection with deportations is ICE.
118
765500
5380
Un nom d'agence que vous entendrez dans le cadre des expulsions est ICE.
12:50
That's an acronym. It stands for Immigration and Customs Enforcement.
119
770880
5300
C'est un acronyme. Il signifie Immigration et douanes.
12:57
ICE is a federal agency, and they're basically in charge of maintaining border security and
120
777460
6400
L'ICE est une agence fédérale, et elle est essentiellement chargée de maintenir la sécurité des frontières et de
13:03
preventing illegal immigration. If an immigrant is deported, it's done by ICE agents.
121
783860
6500
prévenir l'immigration illégale. Si un immigrant est expulsé, cela se fait par des agents de l'ICE.
13:34
On any current issue, there are extreme positions. Some want the U.S. to be a place of refuge for all.
122
814560
7400
Sur toute question d'actualité, il y a des positions extrêmes. Certains veulent que les États-Unis soient un lieu de refuge pour tous.
13:42
"Refuge" is a place of safety; its protection from danger.
123
822040
5360
« Refuge » est un lieu de sécurité ; sa protection contre le danger.
13:48
Others say border control should be strengthened. There should be no illegal entry or forgiveness for illegal entry.
124
828380
7680
D'autres disent que le contrôle aux frontières devrait être renforcé. Il ne devrait y avoir aucune entrée illégale ou pardon pour entrée illégale.
13:57
The main problem is that we have immigration laws, but the laws aren't working.
125
837860
5680
Le principal problème est que nous avons des lois sur l'immigration, mais les lois ne fonctionnent pas.
14:03
So what's the problem? Is the problem with the laws themselves?
126
843540
3920
Donc quel est le problème? Le problème vient-il des lois elles-mêmes?
14:07
Or is the problem with enforcement? Again Americans argue.
127
847460
4900
Ou est le problème avec l'application? Encore une fois, les Américains se disputent.
14:13
We argue about the solutions, too. Does border control mean that we need a border wall? Is the cost worth it?
128
853380
7600
Nous discutons aussi des solutions. Le contrôle des frontières signifie-t-il que nous avons besoin d'un mur frontalier ? Le coût en vaut-il la peine ?
14:21
If we reform our immigration laws, how should they be rewritten?
129
861720
4520
Si nous réformons nos lois sur l'immigration, comment devraient-elles être réécrites ?
14:27
Note that we can reform our laws, rewrite our laws, we can change our laws.
130
867900
6860
Notez que nous pouvons réformer nos lois, réécrire nos lois, nous pouvons changer nos lois.
14:37
We can also keep our laws, enforce our laws, and uphold our laws.
131
877260
6280
Nous pouvons également observer nos lois, appliquer nos lois et faire respecter nos lois.
14:45
Okay. Let's move from a set of verbs to a set of nouns.
132
885900
3540
D'accord. Passons d'un ensemble de verbes à un ensemble de noms.
14:49
There are some words that shouldn't be confused in the discussion about immigration.
133
889440
4800
Il y a des mots qu'il ne faut pas confondre dans la discussion sur l'immigration.
14:56
Migrants are people who move from one place to another like the U.S., hoping to find work.
134
896160
6200
Les migrants sont des personnes qui se déplacent d'un endroit à un autre comme les États-Unis, dans l'espoir de trouver du travail.
15:03
That's why you'll hear the phrases "migrant workers" or "economic migrants."
135
903420
5440
C'est pourquoi vous entendrez les expressions « travailleurs migrants » ou « migrants économiques ».
15:10
Migrants might not necessarily want citizenship. They want a better life.
136
910280
5500
Les migrants ne veulent pas nécessairement la citoyenneté. Ils veulent une vie meilleure.
15:16
Migrants might have plans to go back to their home countries.
137
916200
3840
Les migrants peuvent avoir l'intention de retourner dans leur pays d'origine.
15:21
Immigrants come to a new country with the intention of resettling.
138
921900
3980
Les immigrants arrivent dans un nouveau pays avec l'intention de se réinstaller.
15:27
Refugees and asylum seekers are similar, but they are different. Here's what I understand.
139
927800
6740
Les réfugiés et les demandeurs d'asile sont similaires, mais ils sont différents. Voici ce que je comprends.
15:36
Refugees are given refugee status. They were forced to leave their homes, so they come to a new country and receive protection.
140
936800
9180
Les réfugiés reçoivent le statut de réfugié. Ils ont été forcés de quitter leurs maisons, alors ils viennent dans un nouveau pays et reçoivent une protection.
15:47
Asylum seekers want protection,
141
947540
2390
Les demandeurs d'asile veulent une protection,
15:49
but they're still waiting for it, and they may not get it if it's
142
949930
3950
mais ils l'attendent toujours, et ils ne l'obtiendront peut-être pas s'il est
15:53
determined that their lives were not in danger back in their home countries.
143
953880
4760
déterminé que leur vie n'était pas en danger dans leur pays d'origine.
16:00
Note these collocations with the word "asylum": asylum seekers,
144
960580
5200
Notez ces collocations avec le mot « asile » : demandeurs d'asile,
16:07
seek asylum,
145
967480
2000
demander l'asile,
16:10
apply for asylum, claim asylum,
146
970960
4220
demander l'asile, demander l'asile,
16:17
curb asylum seekers,
147
977540
2000
freiner les demandeurs d'asile,
16:20
curb asylum claims.
148
980630
2000
freiner les demandes d'asile.
16:23
The verb "curb" means to reduce or limit.
149
983660
3820
Le verbe "freiner" signifie réduire ou limiter.
16:29
When it comes to asylum claims,
150
989440
1980
En ce qui concerne les demandes d'asile,
16:31
it's the government's difficult job to decide who is truly a refugee and who might be trying to take advantage of
151
991420
7480
c'est la tâche difficile du gouvernement de décider qui est vraiment un réfugié et qui pourrait essayer de profiter des
16:38
humanitarian programs.
152
998900
2000
programmes humanitaires.
16:42
Then for all those who receive refugee status, how should they be helped?
153
1002140
4580
Alors pour tous ceux qui reçoivent le statut de réfugié, comment faut-il les aider ?
17:09
The dangerous place for a migrant to be is in limbo. That's the state of being nowhere.
154
1029560
6640
L'endroit dangereux pour un migrant est dans les limbes. C'est l'état d'être nulle part.
17:17
Some migrants are in limbo as they wait for their fate to be decided.
155
1037200
4120
Certains migrants sont dans l'incertitude en attendant que leur sort soit décidé.
17:22
One problem is that everything takes time.
156
1042000
2720
Un problème est que tout prend du temps.
17:26
How can we speed up processing at the border? How can asylum seekers get hearings more quickly?
157
1046120
6920
Comment pouvons-nous accélérer le traitement à la frontière? Comment les demandeurs d'asile peuvent-ils être entendus plus rapidement ?
17:33
There are numerous pending cases of asylum claims.
158
1053920
3620
De nombreux cas de demandes d'asile sont en cours.
17:39
Perhaps many of these claims are credible and legitimate,
159
1059260
3840
Peut-être que bon nombre de ces réclamations sont crédibles et légitimes, c'est-à-
17:43
meaning believable and real, but it takes time for claims to go through our immigration court system.
160
1063100
7500
dire crédibles et réelles, mais il faut du temps pour que les réclamations passent par notre système judiciaire d'immigration.
17:52
Some are in favor of having migrants apply for asylum outside the U.S., not upon arrival. Would that help?
161
1072100
8120
Certains sont favorables à ce que les migrants demandent l'asile en dehors des États-Unis, et non à leur arrivée. Cela aiderait-il ?
18:00
Would that be difficult?
162
1080220
2000
Serait-ce difficile ?
18:03
Immigration is a sensitive topic. It's a topic that should be discussed with maturity and absence of hatred.
163
1083800
6400
L'immigration est un sujet sensible. C'est un sujet qui doit être abordé avec maturité et sans haine.
18:10
I invite you to share your views in the comments, but please be respectful.
164
1090210
4709
Je vous invite à partager vos opinions dans les commentaires, mais soyez respectueux.
18:16
I also believe that all sides should have a voice of this discussion.
165
1096400
4660
Je crois aussi que toutes les parties devraient avoir leur mot à dire dans cette discussion.
18:21
No one is necessarily right or wrong because of their ethnicity,
166
1101060
5080
Personne n'a nécessairement raison ou tort en raison de son appartenance ethnique, de sa
18:26
nationality, race, or political affiliation.
167
1106140
3800
nationalité, de sa race ou de son affiliation politique.
18:31
Let's be open to different points of view. Some people are liberal and open to major reforms.
168
1111040
6740
Soyons ouverts aux différents points de vue. Certaines personnes sont libérales et ouvertes aux grandes réformes.
18:37
Some people are conservative and prefer to preserve established practices.
169
1117820
5900
Certaines personnes sont conservatrices et préfèrent préserver les pratiques établies.
18:43
And some people take a middle position and have a moderate view on this topic.
170
1123920
5120
Et certaines personnes adoptent une position intermédiaire et ont une opinion modérée sur ce sujet.
18:49
Where do you stand? You're welcome to state your position in the comments.
171
1129040
4240
Où en êtes-vous ? Vous êtes invités à indiquer votre position dans les commentaires.
18:55
Immigration is truly an important issue right now, and I encourage you to read about it and to listen to news articles.
172
1135900
6820
L'immigration est vraiment une question importante en ce moment, et je vous encourage à lire à ce sujet et à écouter les articles de presse.
19:02
There'll be a lot more discussion as we get closer to the U.S 2020 presidential election.
173
1142920
5900
Il y aura beaucoup plus de discussions à l'approche de l'élection présidentielle américaine de 2020.
19:11
That's all for now. If you enjoy current issues and learning related vocabulary,
174
1151000
5600
C'est tout pour le moment. Si vous aimez les questions d'actualité et l'apprentissage du vocabulaire associé,
19:16
please subscribe for more of my lessons, and don't forget to like this video!
175
1156600
5020
veuillez vous abonner pour plus de mes leçons, et n'oubliez pas d'aimer cette vidéo !
19:21
If you'd like to discuss this topic or another topic with me, there are a few different options.
176
1161770
5269
Si vous souhaitez discuter de ce sujet ou d'un autre sujet avec moi, il existe différentes options.
19:27
First, you can visit my website and book a 30-minute private lesson.
177
1167580
5140
Tout d'abord, vous pouvez visiter mon site Web et réserver une leçon privée de 30 minutes.
19:32
Second, as a Truly Marvelous member of my channel, you can have a 15-minute Skype call each and every month.
178
1172960
6700
Deuxièmement, en tant que membre Truly Marvelous de ma chaîne, vous pouvez avoir un appel Skype de 15 minutes chaque mois.
19:40
Lastly, sometimes I'm able to pair up students who want to share the cost of a private lesson.
179
1180669
5090
Enfin, il m'arrive parfois de jumeler des élèves qui souhaitent partager le coût d'un cours particulier.
19:46
So if you'd like conversation practice in a small group,
180
1186300
3760
Donc, si vous souhaitez pratiquer la conversation en petit groupe,
19:50
contact me through my website. I'll put all the links in the video description.
181
1190080
4960
contactez-moi via mon site Web. Je mettrai tous les liens dans la description de la vidéo.
19:55
As always, thanks for watching and happy studies!
182
1195740
3260
Comme toujours, merci d'avoir regardé et bonnes études !
20:01
I invite everyone to follow me on Facebook, Twitter, Instagram, and the app Kiki Time. All the links are in the video description.
183
1201160
7800
J'invite tout le monde à me suivre sur Facebook, Twitter, Instagram et l'application Kiki Time. Tous les liens sont dans la description de la vidéo.
20:09
Be sure to subscribe to my YouTube channel and turn on notifications.
184
1209020
4280
N'oubliez pas de vous abonner à ma chaîne YouTube et d'activer les notifications.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7