Words with Gender - U.S. Culture - Improve your vocabulary!

20,406 views ・ 2014-10-11

English with Jennifer


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:12
When I was growing up,
0
12120
1440
Quando stavo crescendo,
00:13
we had a mailman.
1
13600
1740
avevamo un postino.
00:15
He wore a uniform,
2
15340
1620
Indossava un'uniforme
00:16
and he drove a mail truck
3
16960
1600
e guidava un furgone postale
00:18
to deliver our mail.
4
18560
1780
per consegnare la nostra posta.
00:20
Today postal workers often go around town
5
20340
4040
Oggi gli impiegati delle poste vanno spesso in giro per la città
00:24
in their street clothes.
6
24380
1420
in abiti civili.
00:25
We can identify them
7
25900
1760
Possiamo identificarli
00:27
because they're wearing an ID tag
8
27660
2220
perché indossano una targhetta identificativa
00:29
and they're carrying mail
9
29880
1574
e trasportano la posta
00:31
either in a big bag
10
31520
1720
in un grosso sacco
00:33
or some official vehicle of the United States Post Office --
11
33240
3820
o in un veicolo ufficiale dell'ufficio postale degli Stati Uniti:
00:37
a truck, a van, a car.
12
37080
3200
un camion, un furgone, un'auto.
00:40
Also, today there are plenty of women doing the job.
13
40300
4740
Inoltre, oggi ci sono molte donne che fanno il lavoro.
00:45
For that reason, we have the word "mail carrier."
14
45060
4180
Per questo motivo, abbiamo la parola "corriere postale".
00:49
"Mail carrier" can refer to a man or a woman.
15
49280
4320
"Corriere postale" può riferirsi a un uomo o una donna.
00:53
There are other words like this in English.
16
53600
2980
Ci sono altre parole come questa in inglese.
00:56
Let's talk about these gender-neutral words,
17
56760
3460
Parliamo di queste parole neutre rispetto al genere,
01:00
as well as words that have remained
18
60220
2320
così come delle parole che sono rimaste
01:02
masculine and feminine.
19
62540
2360
maschili e femminili.
01:07
Let's start with some familiar gendered nouns in English.
20
67120
4480
Iniziamo con alcuni sostantivi di genere familiari in inglese.
01:11
I'll say a masculine word.
21
71600
2300
Dirò una parola maschile.
01:13
You say the feminine equivalent.
22
73900
2740
Dici l'equivalente femminile.
01:16
For example, if I say man,
23
76660
2300
Ad esempio, se dico uomo,
01:18
you say woman.
24
78960
2340
tu dici donna.
01:21
And then we'll try to think of the word or words
25
81300
3220
E poi proveremo a pensare alla parola o alle parole che
01:24
we can use to refer to two or more of these people together.
26
84520
4920
possiamo usare per riferirci a due o più di queste persone insieme.
01:29
In the case of "man"..."woman"...
27
89440
3420
Nel caso di "uomo"..."donna"...
01:32
we can "people"..."adults"..."grown-ups."
28
92900
5060
possiamo "persone"..."adulti"..."adulti".
01:38
Let's move on.
29
98220
1300
Andiamo avanti.
02:06
Do you know that word?
30
126254
1440
Conosci quella parola?
02:15
One spouse, or we can talk about spouses.
31
135420
3440
Un coniuge, o possiamo parlare di coniugi.
02:18
"Spouse" refers to someone you're married to.
32
138960
3680
"Coniuge" si riferisce a qualcuno con cui sei sposato.
02:22
Okay? What else can we do?
33
142640
2260
Va bene? Cos'altro possiamo fare?
02:37
We'll just say, "Nephews and nieces" together.
34
157780
3000
Diremo solo "Nipoti e nipoti" insieme.
02:41
Also, in English we only have one word
35
161240
2860
Inoltre, in inglese abbiamo solo una parola
02:44
to refer to "cousin."
36
164200
1760
per fare riferimento a "cugino".
02:46
A "cousin" can be a boy or a girl.
37
166100
3080
Un "cugino" può essere un ragazzo o una ragazza.
02:49
How about...
38
169320
2200
Che ne dici di...
02:56
Two pronunciations in American English.
39
176980
2700
Due pronunce in inglese americano.
02:59
Again, to refer to two or more we simply say,
40
179700
3360
Ancora una volta, per riferirci a due o più diciamo semplicemente
03:03
"Uncles and aunts"..."aunts and uncles."
41
183060
3440
"zii e zie"..."zie e zii".
03:09
I thought of a few more.
42
189500
2060
Ho pensato a qualche altro. È
03:15
That was easy.
43
195640
1120
stato facile.
03:17
How about...
44
197040
940
Che ne dici...
03:23
...with two Es.
45
203960
1160
...con due E.
03:25
Here's one.
46
205800
960
Eccone uno.
03:31
As a group we can talk about heroes.
47
211440
3300
Come gruppo possiamo parlare di eroi.
03:35
Similarly...
48
215800
960
Allo stesso modo...
03:41
Or we can talk about gods, like the ancient gods.
49
221360
4100
Oppure possiamo parlare di dei, come gli antichi dei.
03:45
There were gods and goddesses.
50
225460
2180
C'erano dei e dee.
03:47
As a group: gods.
51
227760
2040
Come gruppo: dei.
03:50
All right. Let's move into royalty.
52
230080
2700
Va bene. Passiamo alla regalità.
03:57
And their children?
53
237159
1360
E i loro figli?
04:02
As a group, we can talk about rulers or royalty.
54
242140
4380
Come gruppo, possiamo parlare di governanti o reali.
04:07
How about...
55
247080
660
Che ne dici...
04:20
If we talk about occupations,
56
260780
2560
Se parliamo di occupazioni,
04:23
jobs that people do,
57
263340
1820
lavori che fanno le persone,
04:25
it becomes a little more complicated.
58
265300
2760
diventa un po' più complicato.
04:28
On the one hand, we have job titles
59
268340
3080
Da un lato, abbiamo titoli di lavoro
04:31
for which there have always been gender neutral nouns --
60
271540
4140
per i quali ci sono sempre stati nomi neutri rispetto al genere,
04:35
words that can refer to a man or a woman.
61
275720
3960
parole che possono riferirsi a un uomo o una donna.
04:40
For example...
62
280100
1100
Ad esempio...
04:45
On the other hand, there are jobs for which
63
285400
3420
D'altra parte, ci sono lavori per i quali
04:48
we have masculine and feminine words.
64
288820
2394
abbiamo parole maschili e femminili.
04:51
And althogh these words may still be in use
65
291540
2800
E sebbene queste parole possano essere ancora in uso
04:54
in American English today,
66
294340
1840
oggi nell'inglese americano,
04:56
there is a growing tendency...
67
296180
2480
c'è una tendenza crescente...
04:58
a growing preference for a gender-neutral equivalent.
68
298800
4680
una crescente preferenza per un equivalente neutrale rispetto al genere.
05:03
Here's an example.
69
303880
1600
Ecco un esempio.
05:09
Both words are still used,
70
309420
1940
Entrambe le parole sono ancora usate,
05:11
but we also now have the word "server."
71
311360
3420
ma ora abbiamo anche la parola "server".
05:15
"Server" can be a man or a woman.
72
315240
2560
"Server" può essere un uomo o una donna.
05:17
If we're in a restaurant
73
317800
1740
Se siamo in un ristorante
05:19
and you're sitting at the table,
74
319579
2160
e tu sei seduto al tavolo,
05:21
I might walk up and say,
75
321740
2060
potrei avvicinarmi e dire:
05:23
"Hello. I'm Jennifer. I'll be your server tonight."
76
323800
3214
"Ciao. Sono Jennifer. Sarò il tuo cameriere stasera".
05:27
I'm identifying myself as your server.
77
327640
3440
Mi sto identificando come il tuo server.
05:31
Here are some other ones.
78
331660
1800
Eccone altri.
05:43
Similarly...
79
343739
960
Allo stesso modo...
06:02
Can you think of others?
80
362560
1600
Riesci a pensare ad altri?
06:06
Here's the last group of my examples.
81
366840
2940
Ecco l'ultimo gruppo dei miei esempi.
06:13
And as a group?
82
373160
1380
E come gruppo?
06:16
Although you will hear some actresses
83
376674
2560
Anche se sentirai alcune attrici
06:19
identify themselves as an actor.
84
379240
2720
identificarsi come attore.
06:21
The two words are still in use today, though.
85
381960
2797
Le due parole sono ancora in uso oggi, però.
06:27
Also, in entertainment we have...
86
387980
2680
Inoltre, nell'intrattenimento abbiamo...
06:34
You don't hear that one as much.
87
394580
1840
Non si sente così tanto.
06:36
"Comedian" can actually refer to a man or a woman,
88
396420
4140
"Comico" può effettivamente riferirsi a un uomo o una donna,
06:40
but there is definitely one noun that is gender neutral.
89
400560
3433
ma c'è sicuramente un sostantivo che è di genere neutro.
06:46
Someone who performs on stage by telling jokes.
90
406584
3200
Qualcuno che si esibisce sul palco raccontando barzellette.
06:49
All right. Let's move to the business world.
91
409913
2960
Va bene. Passiamo al mondo degli affari.
06:53
Who leads or chairs a committee?
92
413680
3600
Chi guida o presiede un comitato?
06:57
We can talk about a "chairman"
93
417660
2460
Possiamo parlare di un "presidente"
07:01
or a "chairwoman."
94
421180
1620
o di una "presidente".
07:02
But there's also that gender-neutral equivalent:
95
422800
3317
Ma c'è anche quell'equivalente di genere neutro:
07:06
"chairperson."
96
426120
1420
"presidente".
07:08
How about the person who organizes a dinner party?
97
428740
4680
E la persona che organizza una cena?
07:13
Or just a regular party?
98
433420
1600
O solo una festa normale?
07:15
It could be a host
99
435480
1440
Potrebbe essere un host
07:18
or hostess.
100
438060
1040
o una hostess.
07:19
"Host" can actually refer to a man or a woman,
101
439920
3700
"Host" può effettivamente riferirsi a un uomo o una donna,
07:23
but we definitely have a feminine equivalent.
102
443620
2693
ma abbiamo sicuramente un equivalente femminile.
07:29
Together...your hosts.
103
449420
2020
Insieme...i vostri padroni di casa.
07:31
You definitely will use the word "host" for media.
104
451540
4340
Sicuramente userai la parola "host" per i media.
07:35
For example, a radio talk show host.
105
455880
2800
Ad esempio, un conduttore di un talk show radiofonico.
07:38
A TV talk show host.
106
458720
2360
Conduttore di un talk show televisivo.
07:41
All right. Final one.
107
461620
2100
Va bene. Finale.
07:43
This is important for all of you who do traveling.
108
463840
3400
Questo è importante per tutti voi che viaggiate.
07:47
On a plane, who helps passengers?
109
467240
3580
In aereo chi aiuta i passeggeri?
07:52
In the past, we often talked about a stewardess
110
472120
3280
In passato si parlava spesso di una hostess
07:55
who did that job.
111
475420
1120
che faceva quel lavoro.
07:56
"Stewardesses" - plural.
112
476800
1760
"Hostess" - plurale. In
07:59
There actually is an equivalent, a masculine equivalent.
113
479060
4140
realtà c'è un equivalente, un equivalente maschile.
08:06
But today almost always you will hear the word...
114
486860
3160
Ma oggi quasi sempre sentirai la parola...
08:14
If you followed along,
115
494300
1520
Se hai seguito,
08:15
you likely picked up some of the patterns.
116
495820
2800
probabilmente hai colto alcuni degli schemi.
08:19
These patterns will help you recognize and form
117
499140
3040
Questi schemi ti aiuteranno a riconoscere e formare
08:22
other nouns --
118
502180
1320
altri sostantivi --
08:23
plural nouns, masculine and feminine nouns.
119
503500
3800
sostantivi plurali, sostantivi maschili e femminili.
08:27
Let's see.
120
507300
1440
Vediamo.
08:29
What's the feminine equivalent of "grandson"?
121
509000
4100
Qual è l'equivalente femminile di "nipote"?
08:36
And what's the plural...
122
516380
1680
E qual è il plurale...
08:38
if we have grandsons and granddaughters together?
123
518060
3198
se abbiamo nipoti e nipoti insieme?
08:44
Now what's the feminine equivalent of "heir"?
124
524960
3720
Ora qual è l'equivalente femminile di "erede"?
08:48
-- Someone who inherits a fortune.
125
528700
2980
-- Qualcuno che eredita una fortuna.
08:56
And what's the feminine equivalent of "businessman"?
126
536880
3680
E qual è l'equivalente femminile di "uomo d'affari"?
09:03
And together what group do they form?
127
543960
2920
E insieme che gruppo formano?
09:11
See how easy it is?
128
551200
1580
Guarda com'è facile?
09:15
That's all for this lesson.
129
555840
1920
Questo è tutto per questa lezione.
09:17
Thanks for watching and
130
557760
1334
Grazie per la visione e
09:19
happy studies!
131
559100
1540
buoni studi!
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7