Advanced Conversation with Jennifer on Health Care in the U.S. 🩺

16,559 views ・ 2019-10-18

English with Jennifer


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
Hi! I'm Jennifer from English with Jennifer, and I'm ready to share another current issue.
0
700
6440
Salut! Je suis Jennifer de l'anglais avec Jennifer, et je suis prête à partager un autre problème d'actualité.
00:07
If you'd like to communicate more confidently and effectively in English,
1
7140
4480
Si vous souhaitez communiquer avec plus de confiance et d'efficacité en anglais
00:11
be sure to subscribe and get all my lessons.
2
11620
3680
, assurez-vous de vous inscrire et de suivre toutes mes leçons.
00:15
And if you want to get the very most you can out of your studies here on YouTube,
3
15300
4560
Et si vous voulez tirer le meilleur parti de vos études ici sur YouTube
00:19
then consider becoming a member of my channel. There are three different levels.
4
19860
4900
, envisagez de devenir membre de ma chaîne. Il existe trois niveaux différents.
00:24
Click to view all the perks.
5
24760
2460
Cliquez pour voir tous les avantages.
00:28
In this video, I'm going to share vocabulary and information related to health care in the U.S.
6
28820
5860
Dans cette vidéo, je vais partager du vocabulaire et des informations liés aux soins de santé aux États-Unis.
00:34
I'll do my best to give a balanced presentation. It's not my goal to promote a political agenda.
7
34680
6800
Je ferai de mon mieux pour donner une présentation équilibrée. Ce n'est pas mon objectif de promouvoir un agenda politique.
00:41
As an English language teacher, I'm here to offer the language support
8
41480
4660
En tant que professeur d'anglais, je suis ici pour offrir le soutien linguistique
00:46
that learners will need to follow and participate in discussions about health care.
9
46140
5100
dont les apprenants auront besoin pour suivre et participer à des discussions sur les soins de santé.
00:53
So are you ready? Let's get started.
10
53300
4740
Alors es-tu prêt? Commençons.
01:04
Health care refers to the services you get to prevent and treat medical problems.
11
64120
5940
Les soins de santé font référence aux services que vous obtenez pour prévenir et traiter les problèmes médicaux.
01:10
When we talk about our health, we're referring to our physical and mental well-being.
12
70060
5600
Lorsque nous parlons de notre santé, nous faisons référence à notre bien-être physique et mental.
01:17
In the U.S., we have many medical professionals and, in general, health care professionals
13
77260
5780
Aux États-Unis, nous avons de nombreux professionnels de la santé et, en général, des professionnels de la santé
01:23
who provide services for our physical and mental health.
14
83040
4060
qui fournissent des services pour notre santé physique et mentale.
01:29
A health care provider isn't necessarily a doctor or a nurse.
15
89540
4040
Un fournisseur de soins de santé n'est pas nécessairement un médecin ou une infirmière.
01:33
Health care providers include therapists, counselors, and various technicians.
16
93580
6100
Les fournisseurs de soins de santé comprennent des thérapeutes, des conseillers et divers techniciens.
01:41
Note that "health care" can be written as one word or two. Just be consistent in your own writing.
17
101740
6580
Notez que "soins de santé" peut être écrit en un mot ou deux. Soyez juste cohérent dans votre propre écriture.
01:49
The health care system in the U.S. can be confusing.
18
109700
4280
Le système de santé aux États-Unis peut être déroutant.
01:53
There are different ways you can get medical treatment, and basically any visit to any medical center
19
113980
6340
Il existe différentes façons d'obtenir un traitement médical, et fondamentalement, toute visite dans un centre médical
02:00
involves paperwork and some form of payment by someone.
20
120320
4980
implique des formalités administratives et une forme de paiement par quelqu'un.
02:06
Hospitals, clinics, and private practices need to get paid. Even after you get
21
126300
5440
Les hôpitaux, les cliniques et les cabinets privés doivent être payés. Même après avoir reçu un
02:11
treatment, you may have to worry about completing more paperwork and making additional payments.
22
131740
6700
traitement, vous devrez peut-être vous soucier de remplir davantage de documents et d'effectuer des paiements supplémentaires.
02:19
Let's start with a fundamental question.
23
139940
2660
Commençons par une question fondamentale.
02:22
Is health care a basic human right or a privilege?
24
142600
4000
Les soins de santé sont-ils un droit humain fondamental ou un privilège ?
02:27
A human right is something everyone should have.
25
147280
3140
Un droit de l'homme est quelque chose que tout le monde devrait avoir.
02:30
A privilege is a benefit -- something good and useful -- but not everyone receives it.
26
150420
6370
Un privilège est un avantage - quelque chose de bon et d'utile - mais tout le monde ne le reçoit pas.
02:38
If we talk about getting a basic education, for example, every child in the
27
158200
4960
Si nous parlons d'obtenir une éducation de base, par exemple, chaque enfant aux
02:43
U.S. has access to public schools. It's their right to get an education from
28
163160
4980
États-Unis a accès aux écoles publiques. C'est leur droit de recevoir une éducation de la
02:48
kindergarten through 12th grade. Our public schools are paid for with tax
29
168140
6220
maternelle à la 12e année. Nos écoles publiques sont payées avec l'
02:54
dollars. If you're a U.S. citizen or resident, you pay local, state, and federal taxes,
30
174360
7340
argent des contribuables. Si vous êtes un citoyen ou un résident américain, vous payez des impôts locaux, étatiques et fédéraux,
03:01
whether you have school-aged children or not. Tax money funds the
31
181700
4880
que vous ayez des enfants d'âge scolaire ou non. L'argent des contribuables finance le
03:06
public school system. Families don't pay tuition at public schools.
32
186580
5320
système scolaire public. Les familles ne paient pas les frais de scolarité dans les écoles publiques.
03:13
Now with health care, we don't really have a free health care system for everyone.
33
193540
4760
Maintenant, avec les soins de santé, nous n'avons pas vraiment de système de soins de santé gratuits pour tout le monde.
03:18
You'll hear terms like "national health care system" or "universal health care."
34
198300
5560
Vous entendrez des termes comme « système national de soins de santé » ou « soins de santé universels ».
03:24
We don't have that kind of program where services are free for everyone. However,
35
204020
8000
Nous n'avons pas ce genre de programme où les services sont gratuits pour tout le monde. Cependant,
03:32
tax dollars are used to pay for federal and state medical programs that some people
36
212030
5340
l'argent des contribuables est utilisé pour payer les programmes médicaux fédéraux et étatiques auxquels certaines personnes
03:37
participate in. I'll explain more a bit later.
37
217370
4490
participent. J'expliquerai plus en détail un peu plus tard.
03:59
I'd say the majority of Americans have health insurance, and most often it's
38
239480
5060
Je dirais que la majorité des Américains ont une assurance maladie, et le plus souvent c'est une
04:04
employer-based insurance. That means that people have health insurance policies
39
244550
5400
assurance basée sur l'employeur. Cela signifie que les gens ont des polices d'assurance maladie
04:09
through their employers.
40
249950
2110
par le biais de leurs employeurs.
04:13
The policy is the agreement and terms. Health insurance
41
253840
4080
La politique est l'accord et les termes. L'assurance maladie
04:17
is a benefit employers can give. Employers pay most of the cost of the policy,
42
257920
6100
est un avantage que les employeurs peuvent accorder. Les employeurs paient la majeure partie du coût de la politique,
04:24
and then the remaining money is deducted or taken out of your paycheck.
43
264020
4700
puis l'argent restant est déduit ou retiré de votre chèque de paie.
04:30
A health insurance policy for one employee can cover that individual or an entire family.
44
270540
7560
Une police d'assurance maladie pour un employé peut couvrir cette personne ou toute une famille.
04:38
For example, my husband has a full-time job with a company.
45
278100
4160
Par exemple, mon mari a un emploi à temps plein dans une entreprise.
04:42
Health insurance is one of his benefits. He's the policyholder. As his spouse, I'm
46
282260
7140
L'assurance maladie fait partie de ses avantages. C'est le preneur d'assurance. En tant que son épouse, je suis
04:49
insured. And our children are eligible dependents. "Eligible" means they meet all
47
289400
6450
assuré. Et nos enfants sont des personnes à charge éligibles. "Éligible" signifie qu'ils remplissent toutes
04:55
the requirements to be considered dependents, so they're insured too.
48
295850
6610
les conditions pour être considérés comme des personnes à charge, ils sont donc également assurés.
05:02
We can talk about being insured or covered. It's the same thing.
49
302460
4740
On peut parler d'être assuré ou couvert. C'est la même chose.
05:07
Our family has insurance. We have coverage. Those are the nouns.
50
307560
5780
Notre famille a une assurance. Nous avons une couverture. Ce sont les noms.
05:15
Even as a benefit, health insurance is expensive. I read that the average company
51
315800
5940
Même en tant que prestation, l'assurance maladie coûte cher. J'ai lu qu'une entreprise moyenne
05:21
contributes 70 to 80 percent towards health insurance. The employee pays the
52
321740
6030
contribue à hauteur de 70 à 80 % à l'assurance maladie. L'employé paie le
05:27
rest. If you have a family plan, more is deducted from your paycheck. Even after
53
327770
7730
reste. Si vous avez un plan familial, un montant supplémentaire est déduit de votre salaire. Même après
05:35
those deductions, you still have copays and deductibles.
54
335500
4580
ces déductions, vous avez toujours des quotes-parts et des franchises.
05:41
Getting confused by all the terminology? We can get confused, too, sometimes.
55
341820
5760
Être confus par toute la terminologie? Nous pouvons aussi être confus, parfois.
05:48
The premium is the total cost. It's the amount you pay in order to have a health insurance policy.
56
348620
6360
La prime est le coût total. C'est le montant que vous payez pour avoir une police d'assurance maladie.
05:54
When you hear people talk about high premiums or premiums going up, they're talking about
57
354980
6360
Lorsque vous entendez des gens parler de primes élevées ou d'augmentation des primes, ils parlent de
06:01
high costs or costs going up. As I said, the employer usually covers most of the premium.
58
361340
8700
coûts élevés ou d'augmentation des coûts. Comme je l'ai dit, l'employeur couvre généralement la majeure partie de la prime.
06:10
The rest you have to contribute as the employee. It's taken out of your paycheck.
59
370040
6120
Le reste, vous devez cotiser en tant qu'employé. Il est prélevé sur votre salaire.
06:17
"Copay" is short for copayment. This is the amount of money
60
377140
4720
"Copay" est l'abréviation de quote-part. Il s'agit de la somme d'argent
06:21
that you have to pay when you visit a health care provider and receive some kind of service.
61
381860
6120
que vous devez payer lorsque vous visitez un fournisseur de soins de santé et recevez un certain type de service.
06:30
A copay is in addition to your premium. For example,
62
390080
4380
Une quote-part s'ajoute à votre prime. Par exemple,
06:34
it may be 10 to 25 dollars when you visit your regular doctor, who we
63
394470
5070
cela peut être de 10 à 25 dollars lorsque vous consultez votre médecin habituel, que nous
06:39
call your primary care physician or your primary care provider.
64
399540
6880
appelons votre médecin de premier recours ou votre fournisseur de soins de premier recours.
06:48
But your copay to see a specialist will be even higher. Maybe 30 or 50 dollars.
65
408160
6580
Mais votre quote-part pour voir un spécialiste sera encore plus élevée. Peut-être 30 ou 50 dollars.
06:55
And if you have to go to the emergency room, your copay may be as much as one, two, or even three hundred dollars.
66
415440
8100
Et si vous devez vous rendre aux urgences, votre quote-part peut atteindre un, deux ou même trois cents dollars.
07:05
Some argue that copays serve at least one purpose, and that's to reduce the use of services.
67
425300
4840
Certains soutiennent que les copays servent au moins un objectif, et c'est de réduire l'utilisation des services.
07:10
If you know you have a copay, then you're not so quick to seek medical attention for every little problem.
68
430140
8780
Si vous savez que vous avez une quote-part , vous n'êtes pas si prompt à consulter un médecin pour chaque petit problème.
07:20
We also have copays for medicine at the pharmacy.
69
440300
4340
Nous avons également des quotes-parts pour les médicaments à la pharmacie.
07:24
Your health insurance policy will usually cover a larger percentage
70
444640
4130
Votre police d'assurance maladie couvrira généralement un pourcentage plus élevé
07:28
of the cost. Some of my copays are as low as $7, others $70.
71
448770
7550
du coût. Certains de mes copays sont aussi bas que 7 $, d'autres 70 $.
07:37
Then there are things that you need, but they're not covered by insurance, like a back brace
72
457500
5540
Ensuite, il y a des choses dont vous avez besoin, mais elles ne sont pas couvertes par une assurance, comme un corset
07:43
or vitamins. You have to pay out-of-pocket. These things are an out-of-pocket expense.
73
463050
6600
ou des vitamines. Vous devez payer de votre poche. Ces choses sont une dépense remboursable.
07:49
For example, there's a little bottle of vitamins that I need. It lasts
74
469650
6190
Par exemple, il y a une petite bouteille de vitamines dont j'ai besoin. Cela
07:55
for about three months. Each bottle is over a hundred dollars. That's not covered by my insurance.
75
475840
6920
dure environ trois mois. Chaque bouteille vaut plus de cent dollars. Ce n'est pas couvert par mon assurance.
08:04
Deductibles aren't to be confused with premiums.
76
484940
3720
Les franchises ne doivent pas être confondues avec les primes.
08:08
The premium is the total cost of your plan. A deductible is the amount you have to pay
77
488660
5500
La prime correspond au coût total de votre plan. Une franchise est le montant que vous devez payer
08:14
before your insurance will start covering your medical expenses.
78
494160
5840
avant que votre assurance ne commence à couvrir vos frais médicaux.
08:21
Maybe you have a $500 deductible. That means you have to spend
79
501040
5080
Vous avez peut-être une franchise de 500 $. Cela signifie que vous devez dépenser
08:26
$500 before the insurance company starts covering expenses.
80
506120
5800
500 $ avant que la compagnie d'assurance ne commence à couvrir les dépenses.
08:33
You might have a high premium with a low deductible or a low premium
81
513600
4260
Vous pourriez avoir une prime élevée avec une franchise faible ou une prime faible
08:37
with a high deductible. In short, health insurance companies are running a
82
517860
5070
avec une franchise élevée. En bref, les compagnies d'assurance maladie gèrent une
08:42
business, and they have to make money.
83
522930
3130
entreprise et elles doivent gagner de l'argent.
09:02
With premiums, deductibles, co-pays, and out-of-pocket expenses, you don't want to
84
542940
6120
Avec les primes, les franchises, les quotes-parts et les dépenses personnelles, vous ne voulez pas
09:09
get sick. It's expensive. Well, the good news is that many preventive health care
85
549060
5670
tomber malade. C'est cher. Eh bien, la bonne nouvelle est que de nombreux services de soins de santé préventifs
09:14
services are covered under a plan. For example, we don't have copays when we
86
554730
5370
sont couverts par un régime. Par exemple, nous n'avons pas de quote-part lorsque nous
09:20
get our flu shot, and we don't pay extra when we go for our yearly eye exam or
87
560100
6090
nous faisons vacciner contre la grippe, et nous ne payons pas de supplément lorsque nous allons passer notre examen de la vue annuel ou
09:26
when we go for dental cleanings twice a year.
88
566190
3800
lorsque nous allons nous faire nettoyer les dents deux fois par an.
09:29
Keeping people healthy avoids bigger costs, right? But everyone gets sick now and then.
89
569990
6880
Garder les gens en bonne santé évite des coûts plus importants, n'est-ce pas ? Mais tout le monde tombe malade de temps en temps.
09:36
Injuries happen. Health problems arise, especially as you get older.
90
576870
7920
Des blessures arrivent. Des problèmes de santé surviennent, surtout à mesure que vous vieillissez.
09:44
What do you do if you don't have private health insurance? We have one federal
91
584790
5970
Que faire si vous n'avez pas d' assurance maladie privée ? Nous avons un
09:50
program called Medicare. It's mainly for the elderly, so if you're over 65, you're
92
590760
5639
programme fédéral appelé Medicare. C'est principalement pour les personnes âgées, donc si vous avez plus de 65 ans, vous avez
09:56
entitled to Medicare. And if you have some kind of disability, you can get
93
596399
6301
droit à Medicare. Et si vous avez une sorte de handicap, vous pouvez obtenir une
10:02
coverage from Medicare. Those over 65 likely contributed earlier when they
94
602700
7499
couverture de Medicare. Les personnes de plus de 65 ans ont probablement cotisé plus tôt lorsqu'elles
10:10
were younger and paid taxes, so coverage in retirement makes sense. Most everyone agrees.
95
610200
7400
étaient plus jeunes et payaient des impôts, donc la couverture à la retraite est logique. Presque tout le monde est d'accord.
10:19
Even on Medicare you'll have premiums, deductibles, and co-pays. At least, that's what I understand.
96
619740
6340
Même sur Medicare, vous aurez des primes, des franchises et des quotes-parts. Du moins, c'est ce que je comprends.
10:27
If you can't afford those additional expenses,
97
627880
2660
Si vous ne pouvez pas vous permettre ces dépenses supplémentaires,
10:30
then there's Medicaid. Medicaid is another government program. It's a
98
630540
5190
alors il y a Medicaid. Medicaid est un autre programme gouvernemental. C'est un programme
10:35
federal and state program that offers financial assistance to low-income patients.
99
635730
4650
fédéral et étatique qui offre une aide financière aux patients à faible revenu.
10:59
In the U.S., we have a law that allows everyone to get medical treatment in an
100
659240
2580
Aux États-Unis, nous avons une loi qui permet à chacun d'obtenir un traitement médical en
11:01
emergency situation, regardless of their ability to pay.
101
661820
7560
cas d'urgence, quelle que soit sa capacité de payer.
11:10
EMTALA stands for Emergency Medical Treatment and Labor Act. It's a law that says you have to
102
670540
7200
EMTALA signifie Emergency Medical Treatment and Labor Act. C'est une loi qui dit qu'il faut
11:17
give a patient, any patient, access to emergency services.
103
677740
5100
donner à un patient, à n'importe quel patient, l'accès aux services d'urgence.
11:24
So here's how I understand the law. Under EMTALA, Medicare-participating hospitals with emergency
104
684480
6360
Voici donc comment je comprends la loi. Dans le cadre de l'EMTALA, les hôpitaux participant à Medicare avec des
11:30
services must screen all patients coming to the emergency room, the ER.
105
690840
6020
services d'urgence doivent dépister tous les patients se présentant aux urgences, les urgences.
11:37
Then if there is an emergency condition, the hospital must treat and stabilize the patient.
106
697540
5780
Ensuite, s'il y a une condition d'urgence, l'hôpital doit traiter et stabiliser le patient.
11:43
So there should be no "patient dumping," but EMTALA does not necessarily
107
703330
5790
Il ne devrait donc pas y avoir de « dumping de patients », mais EMTALA ne nécessite pas nécessairement
11:49
require ongoing care. Once a hospital has met its EMTALA obligations, it's no
108
709120
6220
des soins continus. Une fois qu'un hôpital a rempli ses obligations EMTALA, il n'est
11:55
longer obligated to provide services to that patient.
109
715340
4640
plus obligé de fournir des services à ce patient.
12:01
The challenge with this kind of law is funding. Costs and charges are two
110
721860
6000
Le défi avec ce genre de loi est le financement. Les coûts et les charges sont deux
12:07
different things. A hospital may not charge a patient for a service, but
111
727860
6690
choses différentes. Un hôpital peut ne pas facturer un patient pour un service, mais
12:14
there's still a cost to the hospital. How much can be given for free before a
112
734550
6120
il y a quand même un coût pour l'hôpital. Combien peut-on donner gratuitement avant qu'un
12:20
hospital doesn't have enough money to cover its expenses and pay its employees?
113
740670
7220
hôpital n'ait plus assez d'argent pour couvrir ses dépenses et payer ses employés ?
12:27
The government has a set amount of money for health care. How should that money be managed?
114
747890
6550
Le gouvernement a un montant fixe pour les soins de santé. Comment gérer cet argent ?
12:35
The EMTALA law ties into the issue of ethics. Ethics has to do with
115
755880
4620
La loi EMTALA est liée à la question de l'éthique. L'éthique a à voir avec
12:40
what is morally right and wrong. Health care is a business, and any business
116
760500
6960
ce qui est moralement bien et mal. Les soins de santé sont une entreprise, et toute entreprise est
12:47
faces the challenge of managing finances while still being ethical.
117
767480
6400
confrontée au défi de gérer ses finances tout en respectant l'éthique.
12:53
But can a health care facility stay in business if too many services are given for free?
118
773880
6120
Mais un établissement de santé peut-il rester en activité si trop de services sont offerts gratuitement ?
13:17
Health care almost always makes the news headlines. There are often new policies,
119
797180
5170
Les soins de santé font presque toujours la une des journaux. Il y a souvent de nouvelles politiques, de
13:22
new proposals, and new controversial cases that make us question how we can
120
802350
5750
nouvelles propositions et de nouveaux cas controversés qui nous amènent à nous demander comment nous pouvons
13:28
improve our current health care system. Some believe the current system has some
121
808110
6060
améliorer notre système de santé actuel. Certains pensent que le système actuel a de
13:34
good aspects, and it simply needs to be improved and fixed in certain areas.
122
814170
6140
bons aspects et qu'il doit simplement être amélioré et corrigé dans certains domaines.
13:40
Others say the current system doesn't work. It needs to be replaced with
123
820310
4710
D'autres disent que le système actuel ne fonctionne pas. Il doit être remplacé par des
13:45
universal healthcare for all residents in the U.S.
124
825020
3820
soins de santé universels pour tous les résidents des États-Unis.
13:48
You'll hear these people talk about the need for a complete overhaul. That's a complete change.
125
828980
6240
Vous entendrez ces personnes parler de la nécessité d'une refonte complète. C'est un changement complet.
13:57
Many of the 2020 U.S. Democratic presidential candidates have very progressive proposals.
126
837940
6280
De nombreux candidats à la présidentielle démocrate américaine de 2020 ont des propositions très progressistes.
14:04
A number of them want Medicare for All, a government-run program.
127
844220
4760
Un certain nombre d'entre eux veulent Medicare for All, un programme géré par le gouvernement.
14:10
This would mean no more private insurance companies. Americans would pay taxes,
128
850760
5040
Cela signifierait qu'il n'y aurait plus de compagnies d'assurance privées. Les Américains paieraient des impôts,
14:15
and taxes would cover medical services for everyone. Under Medicare for all,
129
855800
6600
et les impôts couvriraient les services médicaux pour tout le monde. Dans le cadre de l'assurance-maladie pour tous, les
14:22
hospitals, clinics, and pharmacies would receive payment from one payer: the government.
130
862410
5010
hôpitaux, les cliniques et les pharmacies recevraient un paiement d'un seul payeur : le gouvernement.
14:27
So you'll hear the term "single-payer health care."
131
867420
4940
Vous entendrez donc le terme « soins de santé à payeur unique ».
14:33
Some candidates are proposing more moderate versions of this reform so that Americans could keep
132
873780
6400
Certains candidats proposent des versions plus modérées de cette réforme afin que les Américains puissent conserver
14:40
their health insurance coverage through their employers and still work with
133
880180
4640
leur couverture d'assurance maladie par l'intermédiaire de leurs employeurs et continuer à travailler avec
14:44
private insurance companies. So some are proposing Medicare for all who want it.
134
884820
6930
des compagnies d'assurance privées. Certains proposent donc Medicare à tous ceux qui le souhaitent.
14:51
You'd still have the option to work with a private insurer. You'd still have the
135
891750
4530
Vous auriez toujours la possibilité de travailler avec un assureur privé. Vous auriez toujours la
14:56
option to keep insurance through your employer. The public option allows people
136
896280
6960
possibilité de conserver l'assurance par l'intermédiaire de votre employeur. L'option publique permet aux gens
15:03
to buy in if they want to. At least that's how I understand it. Again, health care
137
903240
7220
d'acheter s'ils le souhaitent. Du moins c'est comme ça que je le comprends. Encore une fois, les soins de santé prêtent à
15:10
is confusing, so I apologize for any inaccuracies. I'm explaining the concepts as I understand them.
138
910460
7040
confusion, je m'excuse donc pour toute inexactitude. J'explique les concepts tels que je les comprends.
15:19
We had a degree of reform under President Obama when the
139
919080
3300
Nous avons eu un certain degré de réforme sous le président Obama lorsque la
15:22
Affordable Care Act was created. That was back in 2010.
140
922380
4780
loi sur les soins abordables a été créée. C'était en 2010.
15:27
And it was created to expand coverage to those who were without any.
141
927160
6630
Et il a été créé pour étendre la couverture à ceux qui n'en avaient pas.
15:33
One of the controversial ideas has been to require or mandate that everyone has to have insurance.
142
933790
5070
L'une des idées controversées a été d'exiger ou de rendre obligatoire que tout le monde ait une assurance.
15:38
If you don't buy in, you have to pay a penalty. The logic is that
143
938860
6719
Si vous n'achetez pas, vous devez payer une pénalité. La logique est que
15:45
everyone has to buy in or pay the penalty, so there should be enough money
144
945579
5041
tout le monde doit acheter ou payer la pénalité, donc il devrait y avoir suffisamment d'argent
15:50
to cover the treatment of those who need it.
145
950620
3140
pour couvrir le traitement de ceux qui en ont besoin.
15:55
But this is one point that causes arguments.
146
955260
2600
Mais c'est un point qui fait polémique.
15:57
The young and healthy have less need for health insurance and
147
957860
3620
Les jeunes et les personnes en bonne santé ont moins besoin d'assurance maladie et
16:01
medical services in general, so they may wish to live without insurance and avoid
148
961480
5430
de services médicaux en général, ils peuvent donc souhaiter vivre sans assurance et éviter
16:06
unnecessary costs. Is it right to create a universal health care system and
149
966910
5460
des dépenses inutiles. Est-il juste de créer un système de santé universel et d'
16:12
require everyone to participate?
150
972370
3990
exiger que tout le monde y participe?
16:32
So I've mentioned the Medicare for All plan. It's a universal healthcare system,
151
992840
5600
J'ai donc mentionné le plan Medicare for All . C'est un système de santé universel,
16:38
and there are at least two ways of looking at it.
152
998440
2640
et il y a au moins deux façons de le voir.
16:41
On the one hand, everyone gets coverage. Those who need medical services receive
153
1001080
5820
D'une part, tout le monde est couvert. Ceux qui ont besoin de services médicaux reçoivent
16:46
those services. On the other hand, everyone is required to buy in --
154
1006900
5610
ces services. D'un autre côté, tout le monde est tenu d'acheter --
16:52
to contribute tax dollars. So essentially, it also means that healthy people are
155
1012510
4680
de contribuer avec l'argent des contribuables. Donc, essentiellement, cela signifie aussi que des personnes en bonne santé
16:57
paying for others' medical expenses.
156
1017190
3190
paient les dépenses médicales des autres.
17:01
Arguments arise over how much each person should contribute. Should people
157
1021800
5140
Des disputes surgissent sur le montant que chaque personne devrait contribuer. Les personnes
17:06
with higher incomes pay more? How much more? What's fair? Low-income households
158
1026940
7890
aux revenus plus élevés devraient-elles payer plus? Combien en plus? Qu'est-ce qui est juste ? Les ménages à faible revenu
17:14
aren't able to contribute as much, yet households with a higher income might
159
1034830
4470
ne sont pas en mesure de cotiser autant, mais les ménages à revenu plus élevé pourraient
17:19
argue that they're being asked to shoulder too much of the burden. This is
160
1039300
4680
soutenir qu'on leur demande d' assumer une trop grande part du fardeau. Cela est
17:23
especially true of the middle or upper-middle class.
161
1043980
4260
particulièrement vrai de la classe moyenne ou supérieure.
17:29
Some politicians argue that although people would be paying higher taxes, their health care costs would be lower.
162
1049300
6540
Certains politiciens soutiennent que même si les gens paieraient des impôts plus élevés, leurs coûts de soins de santé seraient inférieurs.
17:36
Would things balance out in the end?
163
1056360
2140
Les choses finiraient-elles par s'équilibrer ?
17:38
Would they be better? Would they be worse?
164
1058500
2960
Seraient-ils meilleurs ? Seraient-ils pires ?
17:43
Plenty of residents and citizens have come from other countries -- countries with
165
1063100
5320
De nombreux résidents et citoyens sont venus d'autres pays - des pays dotés de
17:48
state-run healthcare systems, and there are mixed opinions.
166
1068420
3980
systèmes de santé gérés par l'État, et les opinions sont partagées.
17:53
On the one hand, countries with universal health care systems don't have to deal with all the
167
1073700
4980
D'une part, les pays dotés de systèmes de soins de santé universels n'ont pas à faire face à tous les
17:58
paperwork and billing issues that we Americans do because of our private
168
1078680
4720
problèmes de paperasse et de facturation que nous, les Américains, rencontrons à cause de nos compagnies d'
18:03
insurance companies. On the other hand, there are stories of longer wait times
169
1083400
4620
assurance privées. D'un autre côté, il y a des histoires de temps d'attente plus longs
18:08
at the doctor's office or just to schedule appointments and services.
170
1088020
6080
au cabinet du médecin ou simplement pour planifier des rendez-vous et des services.
18:15
There's a question of quality care. Would a government-run health care system be
171
1095140
5120
C'est une question de soins de qualité. Un système de santé géré par le gouvernement serait-il en
18:20
able to pay medical professionals well?
172
1100260
3220
mesure de bien rémunérer les professionnels de la santé?
18:24
If doctors and nurses and other health
173
1104140
2300
Si les médecins, les infirmières et les autres
18:26
care professionals aren't paid well, will they have enough incentive to perform
174
1106440
5670
professionnels de la santé ne sont pas bien payés, seront- ils suffisamment incités à
18:32
well every day and with every patient?
175
1112110
3610
bien performer chaque jour et avec chaque patient ?
18:37
I'll end here. There's a lot to think about.
176
1117880
2400
Je vais terminer ici. Il y a beaucoup à penser.
18:40
I welcome you to post opinions in the comments,
177
1120280
2910
Je vous invite à poster des opinions dans les commentaires,
18:43
but I ask that everyone express ideas respectfully. Let's be open to hearing
178
1123190
5250
mais je demande à chacun d'exprimer ses idées avec respect. Soyons ouverts à entendre
18:48
different points of view as we continue this discussion.
179
1128440
4040
différents points de vue alors que nous poursuivons cette discussion.
18:53
If you found this lesson useful, then please like this video and don't forget to subscribe.
180
1133140
6560
Si vous avez trouvé cette leçon utile, alors s'il vous plaît aimez cette vidéo et n'oubliez pas de vous abonner.
18:59
If you'd like to talk about health care or any other topic with me one-on-one, you can book
181
1139700
5300
Si vous souhaitez parler de soins de santé ou de tout autre sujet avec moi en tête-à-tête, vous pouvez réserver
19:05
a 30-minute lesson. The link is in the video description.
182
1145000
4120
une leçon de 30 minutes. Le lien est dans la description de la vidéo.
19:09
As always, thanks for watching and happy studies!
183
1149120
4300
Comme toujours, merci d'avoir regardé et bonnes études !
19:14
Follow me, and gain more practice on Facebook and Twitter. I also have new videos on Instagram.
184
1154280
7160
Suivez-moi et apprenez à vous entraîner sur Facebook et Twitter. J'ai aussi de nouvelles vidéos sur Instagram.
19:21
If you haven't already, subscribe to my channel so you get notification of every new video I upload to YouTube.
185
1161440
8560
Si vous ne l'avez pas déjà fait, abonnez-vous à ma chaîne pour être averti de chaque nouvelle vidéo que je télécharge sur YouTube.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7