10 Facts - WHY English is a Global Language 🌐📚🤓 | Go Natural English

10 fatos - POR QUE o inglês é um idioma global 🌐📚🤓 | Go Natural English

103,838 views

2018-10-15 ・ Go Natural English


New videos

10 Facts - WHY English is a Global Language 🌐📚🤓 | Go Natural English

10 fatos - POR QUE o inglês é um idioma global 🌐📚🤓 | Go Natural English

103,838 views ・ 2018-10-15

Go Natural English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:00
- Hey guys, what's up?
0
170
1210
- Ei pessoal, tudo bem?
00:01
It's Gabby Wallace from gonaturalenglish.com.
1
1380
2980
É Gabby Wallace de gonaturalenglish.com.
00:04
I don't know about you, but when I do something,
2
4360
4220
Não sei você, mas quando faço algo,
00:08
I wanna know why I'm doing it.
3
8580
2630
quero saber por que estou fazendo.
00:11
I don't wanna just do it because
4
11210
1350
Não quero fazer porque
00:12
somebody told me to do it, like my teacher or my mom.
5
12560
3500
alguém me disse para fazer, como meu professor ou minha mãe.
00:16
I wanna know the reason why I'm doing something,
6
16060
2820
Eu quero saber o motivo pelo qual estou fazendo algo,
00:18
and so, in this video, today, we're going
7
18880
3730
então, neste vídeo de hoje, vamos
00:22
to find out why we speak English.
8
22610
4850
descobrir por que falamos inglês.
00:27
I don't mean why you're learning English
9
27460
3070
Não quero dizer por que você está aprendendo inglês
00:30
for personal reasons, I wanna know
10
30530
2660
por motivos pessoais, quero saber
00:33
why is English a global language?
11
33190
4320
por que o inglês é uma língua global?
00:37
Why is English the language of aviation,
12
37510
3690
Por que o inglês é a língua da aviação,
00:41
the sea, an official language of the United Nations,
13
41200
3270
do mar, uma língua oficial das Nações Unidas
00:44
and many other international organizations?
14
44470
2760
e de muitas outras organizações internacionais?
00:47
Why is English a global language in technology,
15
47230
5000
Por que o inglês é uma língua global em tecnologia,
00:52
scientific research, entertainment, like music and movies?
16
52500
4580
pesquisa científica, entretenimento, como música e filmes?
00:57
Why is English everywhere?
17
57080
3600
Por que o inglês está em todo lugar?
01:00
Why is English so popular, but it's
18
60680
4130
Por que o inglês é tão popular, mas nem
01:04
not even an official language of the United States?
19
64810
3380
mesmo é uma língua oficial dos Estados Unidos?
01:08
Weird.
20
68190
910
Esquisito.
01:09
Anyway, I have done some research.
21
69100
2970
De qualquer forma, fiz algumas pesquisas.
01:12
I took about a week to put together
22
72070
1630
Levei cerca de uma semana para fazer
01:13
some research to find out the reasons,
23
73700
2000
algumas pesquisas para descobrir as razões,
01:15
the top 10 reasons, why English is spoken
24
75700
5000
as 10 principais razões, porque o inglês é falado
01:20
by 1.5 billion people in the world,
25
80720
4300
por 1,5 bilhão de pessoas no mundo,
01:25
and only 25% of those people are native speakers.
26
85020
3930
e apenas 25% dessas pessoas são falantes nativos.
01:28
So let me share with you the top 10 reasons
27
88950
2770
Então, deixe-me compartilhar com você as 10 principais razões
01:31
why English is a global language.
28
91720
2070
pelas quais o inglês é uma língua global.
01:33
Now, if you are an English learner,
29
93790
2630
Agora, se você é um aprendiz de inglês,
01:36
I suggest that you turn on the captions.
30
96420
3320
sugiro que ative as legendas.
01:39
You can click on CC, and turn on the English subtitles,
31
99740
3920
Você pode clicar em CC e ativar as legendas em inglês,
01:43
because I'm gonna be speaking pretty quickly,
32
103660
1980
porque vou falar rapidamente,
01:45
to get through all the 10 reasons very fast, in this video.
33
105640
4660
para entender todos os 10 motivos rapidamente, neste vídeo.
01:50
Now, if you have not subscribed yet
34
110300
2660
Agora, se você ainda não se inscreveu
01:52
to Go Natural English, then I suggest that
35
112960
2680
no Go Natural English, sugiro que se
01:55
you subscribe, because we're about
36
115640
1400
inscreva, pois estamos prestes
01:57
to hit one million subscribers,
37
117040
1810
a atingir um milhão de inscritos,
01:58
and I'd love for you to be part of this amazing moment.
38
118850
3770
e eu adoraria que você fizesse parte desse momento incrível.
02:02
All right, quick disclaimer, before we jump in.
39
122620
2620
Tudo bem, aviso rápido, antes de entrarmos.
02:05
I have a master's degree in education,
40
125240
1920
Tenho mestrado em educação,
02:07
but not in history, and a lot of
41
127160
1830
mas não em história, e muitos
02:08
these reasons are historical reasons,
42
128990
2410
desses motivos são históricos,
02:11
why English is a global language today.
43
131400
2620
porque o inglês é um idioma global hoje.
02:14
So if you wanna suggest something to add,
44
134020
3130
Então, se você quiser sugerir algo a acrescentar,
02:17
if you are a historian, please do so in the comments.
45
137150
4160
se você é um historiador, faça-o nos comentários.
02:21
And speaking of comments, I wanna ask all of you a question.
46
141310
4300
E por falar em comentários, quero fazer uma pergunta a todos vocês.
02:25
Do you think that English should be our global language?
47
145610
5000
Você acha que o inglês deveria ser nossa língua global?
02:32
Yes or no.
48
152780
1070
Sim ou não.
02:33
Give me reasons, tell me in the comments.
49
153850
2660
Me dê motivos, me diga nos comentários.
02:36
All right, let's go reason number one, is war.
50
156510
5000
Tudo bem, vamos ao motivo número um, é a guerra.
02:41
So for better or worse, war has
51
161670
2260
Então, para o bem ou para o mal, a guerra
02:43
certainly shaped the languages that we speak in the world.
52
163930
3840
certamente moldou as línguas que falamos no mundo.
02:47
So the 100 Years' War, that's
53
167770
2560
Então, a Guerra dos 100 anos, foi
02:50
when the Normans invaded Britain,
54
170330
2520
quando os normandos invadiram a Grã-Bretanha,
02:52
and they spoke French, and then the English won,
55
172850
2730
e eles falavam francês, e então os ingleses venceram
02:55
and so they took back English language,
56
175580
1840
, e então eles retomaram a língua inglesa
02:57
and they said, "Ha!
57
177420
833
e disseram: "Ha!
02:58
"We're gonna speak English in Parliament."
58
178253
2607
"Vamos falar inglês no Parlamento. "
03:00
Now, it's 1363, and English is the language of Britain.
59
180860
5000
Agora, é 1363, e o inglês é a língua da Grã-Bretanha.
03:06
So if the English hadn't won the 100 Years' War,
60
186910
2830
Então, se os ingleses não tivessem vencido a Guerra dos 100 Anos,
03:09
I would probably be giving this lesson to you in French.
61
189740
3230
eu provavelmente estaria dando esta lição para você em francês.
03:12
(speaking French)
62
192970
2833
(falando em francês)
03:17
Then I would probably be doing this video in Spanish.
63
197070
3456
Então provavelmente eu estaria fazendo este vídeo em espanhol.
03:20
(speaking Spanish)
64
200526
2917
(falando em espanhol)
03:29
Now, fast-forward to World War I.
65
209870
2770
Agora, avançando para a Primeira Guerra Mundial.
03:32
The Allies win.
66
212640
1150
Os Aliados vencem.
03:33
Two of the Allies are the United States and England,
67
213790
3890
Dois dos Aliados são os Estados Unidos e a Inglaterra,
03:37
and so English gains influence in the world again.
68
217680
4280
e assim o inglês ganha influência no mundo novamente.
03:41
Gonna talk about other reasons related
69
221960
1960
Vou falar sobre outros motivos relacionados
03:43
to World War I when we talk about migration.
70
223920
3240
para a Primeira Guerra Mundial quando falamos sobre migração.
03:47
Sorry for the spoiler, but that is
71
227160
1480
Desculpe pelo spoiler, mas esse é
03:48
another big reason why we speak English.
72
228640
2280
outro grande motivo pelo qual falamos inglês.
03:50
World War II, again, the Allies win.
73
230920
3550
Segunda Guerra Mundial, novamente, os Aliados vencem.
03:54
England and the United States are two
74
234470
1980
Inglaterra e Estados Unidos são dois
03:56
of the Allies, and after World War II,
75
236450
3240
dos Aliados, e depois do Mundo Segunda Guerra Mundial,
03:59
the US becomes a huge economic power,
76
239690
3120
os EUA se tornam uma grande potência econômica,
04:02
the richest country on Earth, and so that
77
242810
3060
o país mais rico da Terra, e isso
04:05
also, of course, spreads the influence
78
245870
1860
também, é claro, se espalha É a influência
04:07
of English, as people immigrate
79
247730
2250
do inglês, pois as pessoas imigram
04:09
to the United States, and the US exports a lot
80
249980
3220
para os Estados Unidos, e os EUA exportam
04:13
of business and industry, and of course,
81
253200
2700
muitos negócios e indústrias e, claro,
04:15
in the US, we speak English.
82
255900
2390
nos EUA, falamos inglês.
04:18
Also, after World War II, the United Nations was formed
83
258290
4770
Além disso, após a Segunda Guerra Mundial, as Nações Unidas foram formadas
04:23
to avoid future conflicts of that type,
84
263060
3620
para evitar futuros conflitos desse tipo,
04:26
and English became one of the formal languages,
85
266680
3160
e o inglês tornou-se uma das línguas formais,
04:29
the official languages, along with Spanish,
86
269840
2880
as línguas oficiais, junto com espanhol,
04:32
French, Chinese, Russian, and Arabic.
87
272720
2770
francês, chinês, russo e árabe.
04:35
Little-known fact about me, when I was an undergraduate,
88
275490
2680
Fato pouco conhecido sobre mim, quando eu era estudante,
04:38
I studied international relations,
89
278170
1600
estudei relações internacionais
04:39
and I was obsessed with the United Nations.
90
279770
2030
e era obcecado pelas Nações Unidas.
04:41
In fact, I wanted to be a diplomat,
91
281800
2100
Na verdade, eu queria ser diplomata
04:43
and I had my heart set on working at the UN.
92
283900
2450
e queria muito trabalhar na ONU.
04:46
I ended up becoming an English teacher,
93
286350
2040
Acabei me tornando professora de inglês
04:48
and honestly, I love it, because
94
288390
1620
e, honestamente, adoro isso, porque
04:50
I feel like I'm in the UN every single day,
95
290010
1870
sinto que estou na ONU todos os dias,
04:51
working with English learners from around the world.
96
291880
2050
trabalhando com alunos de inglês de todo o mundo.
04:53
So it's super cool.
97
293930
1810
Então é super legal.
04:55
I kinda gave a little spoiler for number two,
98
295740
2790
Já dei um pequeno spoiler para o número dois
04:58
already, but it is migration.
99
298530
2420
, mas é migração. A
05:00
Migration is huge, and a super interesting reason
100
300950
3790
migração é enorme, e um motivo super interessante pelo qual
05:04
why we speak English today, starting
101
304740
2970
falamos inglês hoje, começando
05:07
from the very bottom, or the very top,
102
307710
3700
de baixo, ou de cima,
05:11
depending on how you look at it.
103
311410
1720
dependendo de como você olha.
05:13
The beginning of English, as a language itself,
104
313130
2950
O início do inglês, como língua em si,
05:16
in 410 A.D., Germanic tribes went
105
316080
3570
em 410 d.C., as tribos germânicas foram
05:19
over to Britain after the Romans left,
106
319650
3250
para a Grã-Bretanha depois que os romanos partiram,
05:22
and two of those tribes were called the Anglo-Saxons.
107
322900
4150
e duas dessas tribos foram chamadas de anglo-saxões.
05:27
Does that sound familiar?
108
327050
1220
Isso soa familiar?
05:28
It should, because this is where Anglo-Saxon came from,
109
328270
3670
Deveria, porque é daqui que o anglo-saxão veio
05:31
and this is where English began.
110
331940
3070
e é aqui que o inglês começou.
05:35
And these Anglo-Saxons brought vocabulary
111
335010
3390
E esses anglo-saxões trouxeram um vocabulário
05:38
that mixed with the Romans,
112
338400
2300
que se misturou com os romanos
05:40
and the Latin language, and became Old English.
113
340700
4210
e a língua latina, e se tornou o inglês antigo.
05:44
Super interesting.
114
344910
833
Muito interessante.
05:45
And then, more migration happened
115
345743
2227
E então, mais migração aconteceu
05:47
for other reasons that I'm gonna get
116
347970
1450
por outros motivos que
05:49
to in a minute, like the Black Plague,
117
349420
2550
abordarei em um minuto, como a Peste Negra,
05:51
like the Industrial Revolution,
118
351970
1960
como a Revolução Industrial,
05:53
like World War I and World War II,
119
353930
1950
como a Primeira Guerra Mundial e a Segunda Guerra Mundial, sobre as
05:55
that we already talked about, but tons
120
355880
1920
quais já falamos, mas muitas
05:57
of people were migrating to English-speaking countries,
121
357800
4060
pessoas foram migrando para países de língua inglesa,
06:01
primarily England and the US, with those historical moments.
122
361860
5000
principalmente Inglaterra e Estados Unidos, com esses momentos históricos.
06:07
All right, number three, let's talk about the Black Plague.
123
367550
2990
Certo, número três, vamos falar sobre a Peste Negra.
06:10
This is a really bad moment in history,
124
370540
3490
Este é um momento muito ruim da história,
06:14
for millions of people who died,
125
374030
2120
para milhões de pessoas que morreram,
06:16
but it's a very interesting moment
126
376150
1400
mas é um momento muito interessante
06:17
for the English language, because millions
127
377550
2920
para a língua inglesa, porque milhões
06:20
of people migrated from southern Europe
128
380470
2820
de pessoas migraram do sul da Europa
06:23
to the north, to England, where,
129
383290
2290
para o norte, para a Inglaterra, onde,
06:25
of course, they needed to learn English.
130
385580
2580
claro, precisavam aprender inglês.
06:28
And the great number of people who were migrating
131
388160
3200
E o grande número de pessoas que estavam migrando
06:31
quickly into England created what
132
391360
3850
rapidamente para a Inglaterra criou o que
06:35
we call the Great Vowel Shift,
133
395210
3830
chamamos de Great Vowel Shift,
06:39
which is basically the reason why English is so confusing.
134
399040
3830
que é basicamente a razão pela qual o inglês é tão confuso.
06:42
That's why English words are spelled differently
135
402870
3650
É por isso que as palavras em inglês são escritas de maneira diferente de
06:46
than they're pronounced, or than they sound,
136
406520
2390
como são pronunciadas ou de como soam,
06:48
because we had so many different accents mixing together,
137
408910
3710
porque tínhamos tantos sotaques diferentes misturados,
06:52
from different languages, and different immigrants
138
412620
2310
de idiomas diferentes e imigrantes diferentes
06:54
inside England, all within a short period
139
414930
2500
dentro da Inglaterra, tudo em um curto período
06:57
of time, the actual pronunciation of English was changing.
140
417430
4430
de tempo, a pronúncia real de O inglês estava mudando.
07:01
Okay, so what happened when so many people died
141
421860
3110
Ok, então o que aconteceu quando tantas pessoas morreram
07:04
in England from the Black Plague, is
142
424970
2900
na Inglaterra por causa da Peste Negra, é que
07:07
other people, from outside England, moved
143
427870
2510
outras pessoas, de fora da Inglaterra, se mudaram
07:10
in to make up for the shortage of labor,
144
430380
4300
para compensar a escassez de mão de obra,
07:14
and wages, and work conditions,
145
434680
1970
salários e condições de trabalho,
07:16
apparently, were better in England,
146
436650
1560
aparentemente, eram melhores na Inglaterra,
07:18
at that time, than in other places.
147
438210
2200
naquela época, do que em outros lugares.
07:20
So between 1350, when the Black Plague was
148
440410
2380
Assim, entre 1350, quando a Peste Negra
07:22
officially over, and 1550, 65,000 people moved into England,
149
442790
5000
terminou oficialmente, e 1550, 65.000 pessoas se mudaram para a Inglaterra,
07:28
and about one in every 100 people was an immigrant
150
448120
5000
e cerca de uma em cada 100 pessoas era imigrante
07:33
at that time, in England, compared
151
453350
1860
naquela época, na Inglaterra, em comparação
07:35
with today, where about eight in 100 are immigrants.
152
455210
3790
com hoje, onde cerca de oito em cada 100 são imigrantes.
07:39
But even so, at that time, that was a huge shift,
153
459000
2480
Mas mesmo assim, naquela época, foi uma grande mudança,
07:41
and a lot of new accents coming in contributed
154
461480
3190
e muitos sotaques novos contribuíram
07:44
to the way that we speak English today.
155
464670
3420
para a maneira como falamos inglês hoje.
07:48
Let's talk about religion.
156
468090
2310
Vamos falar sobre religião.
07:50
In 597 A.D., Christianity came on over to Britain,
157
470400
5000
Em 597 d.C., o cristianismo chegou à Grã-Bretanha
07:57
and we gained new vocabulary,
158
477040
2010
e ganhamos um novo vocabulário,
07:59
like font, bishop, and martyr.
159
479050
3230
como fonte, bispo e mártir.
08:02
Now, religion plays a role in the English language
160
482280
2930
Agora, a religião desempenha um papel na língua inglesa
08:05
because, of course, religion likes
161
485210
1560
porque, claro, a religião gosta
08:06
to spread to new peoples, and we
162
486770
3840
de se espalhar para novos povos, e
08:10
also have literature, like the King James Bible,
163
490610
4990
também temos literatura, como a Bíblia King James,
08:15
that is, of course, inspired by religion.
164
495600
2440
que é, claro, inspirada na religião.
08:18
It was a new translation, at the time,
165
498040
2140
Era uma nova tradução, na época,
08:20
from the Hebrew Bible, and the King James Bible gives
166
500180
4400
da Bíblia Hebraica, e a Bíblia King James
08:24
us so many phrases that we still use today.
167
504580
4720
nos dá tantas frases que ainda usamos hoje.
08:29
And that Bible was written in 1611.
168
509300
3050
E essa Bíblia foi escrita em 1611.
08:32
That Bible had a huge influence on the way we speak English,
169
512350
3790
Essa Bíblia teve uma grande influência na maneira como falamos inglês
08:36
and the number of people who speak English.
170
516140
2020
e no número de pessoas que falam inglês.
08:38
And around the 17th century, between beating Napoleon,
171
518160
4420
E por volta do século 17, entre a derrota de Napoleão
08:42
and further in the future, World War I,
172
522580
3300
e ainda mais no futuro, a Primeira Guerra Mundial, a
08:45
England gained 10 million square miles,
173
525880
3040
Inglaterra ganhou 10 milhões de milhas quadradas
08:48
and 400 million English-speaking people.
174
528920
3520
e 400 milhões de pessoas que falam inglês.
08:52
Well, they didn't already speak English,
175
532440
1380
Bem, eles ainda não falavam inglês,
08:53
but you know what I mean.
176
533820
833
mas você sabe o que quero dizer.
08:54
They had to learn English because
177
534653
1277
Eles tiveram que aprender inglês porque
08:55
they were colonized by the English.
178
535930
3450
foram colonizados pelos ingleses.
08:59
So we're talking about Australia, New Zealand,
179
539380
2530
Estamos falando da Austrália, da Nova Zelândia,
09:01
the Indian subcontinent, North America,
180
541910
3160
do subcontinente indiano, da América do Norte, de
09:05
and also Belize, and British Guiana,
181
545070
4250
Belize, da Guiana Britânica, de
09:09
and a lot of islands in the Caribbean, and much of Africa.
182
549320
5000
muitas ilhas do Caribe e de grande parte da África.
09:14
There's a lot of ground now covered by English,
183
554800
3280
Há muito terreno agora coberto pelo inglês,
09:18
where people really had to learn English
184
558080
1690
onde as pessoas realmente tiveram que aprender inglês
09:19
because their colonizers were telling
185
559770
1680
porque seus colonizadores lhes diziam
09:21
them what to do in English.
186
561450
1250
o que fazer em inglês.
09:22
It's kind of like your English teacher.
187
562700
2240
É como o seu professor de inglês.
09:24
And we got a lot of new English vocabulary
188
564940
3640
E recebemos muito vocabulário novo em inglês
09:28
from these different countries,
189
568580
1530
desses diferentes países
09:30
and diverse peoples, as well.
190
570110
2830
e de diversos povos também. O
09:32
Number six is literature.
191
572940
1410
número seis é a literatura.
09:34
We already talked a little bit about the King James Bible,
192
574350
2570
Já conversamos um pouco sobre a Bíblia King James,
09:36
which I filed under religion, but literature is
193
576920
3010
que arquivei em religião, mas a literatura é
09:39
very important, and I would like to
194
579930
1480
muito importante, e gostaria
09:41
just give a huge shout-out to Shakespeare.
195
581410
2770
apenas de dar um grande alô a Shakespeare.
09:44
William Shakespeare was
196
584180
1480
William Shakespeare foi
09:45
hugely influential in the 17th century.
197
585660
4060
extremamente influente no século XVII.
09:49
So he became known as a great writer,
198
589720
3110
Assim ele ficou conhecido como um grande escritor,
09:52
and his works spread throughout Europe,
199
592830
3030
e suas obras se espalharam pela Europa,
09:55
and people were reading his work in English.
200
595860
3030
e as pessoas liam suas obras em inglês.
09:58
And in fact, a lot of phrases that
201
598890
1310
E, de fato, muitas frases que
10:00
we still use today come from William Shakespeare.
202
600200
3630
ainda usamos hoje vêm de William Shakespeare.
10:03
So thanks, Shakespeare.
203
603830
1850
Então obrigado, Shakespeare.
10:05
His writing also marked the era of early modern English,
204
605680
4190
Sua escrita também marcou a era do inglês moderno,
10:09
the modern English that we speak today.
205
609870
2590
o inglês moderno que falamos hoje.
10:12
Shakespeare introduced words like twerk, lit, and shook.
206
612460
4930
Shakespeare introduziu palavras como twerk, iluminado e sacudido. O
10:17
Number seven is science.
207
617390
2430
número sete é a ciência.
10:19
The Scientific Revolution had a big part
208
619820
3470
A Revolução Científica teve um grande papel
10:23
in England, and physicists like Robert Hooke,
209
623290
3430
na Inglaterra, e físicos como Robert Hooke,
10:26
Robert Boyle, Isaac Newton, and Francis Bacon,
210
626720
3050
Robert Boyle, Isaac Newton e Francis Bacon,
10:29
all contributed to scientific research in English.
211
629770
3420
todos contribuíram para a pesquisa científica em inglês.
10:33
And more than half of scientific research is written
212
633190
2730
E mais da metade da pesquisa científica é escrita
10:35
in English, today.
213
635920
1710
em inglês hoje.
10:37
Following the Scientific Revolution,
214
637630
1390
Seguindo a Revolução Científica,
10:39
we have the Industrial Revolution,
215
639020
2480
temos a Revolução Industrial,
10:41
which happened in the 18th century
216
641500
2280
que aconteceu no século XVIII
10:43
in England, and was followed shortly
217
643780
2080
na Inglaterra, e foi seguida logo
10:45
after by the Industrial Revolution in the United States.
218
645860
3550
depois pela Revolução Industrial nos Estados Unidos.
10:49
So we have machines created by English inventors.
219
649410
4680
Portanto, temos máquinas criadas por inventores ingleses.
10:54
We have manuals, instructions, directions
220
654090
2650
Temos manuais, instruções, instruções
10:56
for these machines, written in English,
221
656740
2290
para essas máquinas, escritas em inglês,
10:59
and we have people flooding in
222
659030
2680
e temos pessoas inundando
11:01
to England, and to the United States,
223
661710
2350
a Inglaterra e os Estados Unidos
11:04
to work with these machines, where
224
664060
1890
para trabalhar com essas máquinas, onde
11:05
they needed to learn English to do their job.
225
665950
2700
precisavam aprender inglês para fazer seu trabalho.
11:08
Number nine, we have, well, as
226
668650
2710
Número nove, temos, bem, como
11:11
my T-shirt says, rock and roll.
227
671360
2250
diz minha camiseta, rock and roll.
11:13
Basically, it is rock and roll
228
673610
2090
Basicamente, é o rock and roll
11:15
that got created in the US, and exported
229
675700
2340
que foi criado nos Estados Unidos e exportado
11:18
to the world, and it's just so cool
230
678040
2660
para o mundo, e é tão legal
11:20
that everyone wanted to learn the lyrics
231
680700
1450
que todos queriam aprender as letras
11:22
to all the songs, all The Beatles,
232
682150
3190
de todas as músicas, todas dos Beatles,
11:25
all the Elvis songs, but it's true, really.
233
685340
2840
todas as músicas de Elvis, mas é verdade, realmente. O
11:28
English got this cool factor, from jazz,
234
688180
3660
inglês ganhou esse fator legal, do jazz,
11:31
rock and roll, from Hollywood,
235
691840
2650
rock and roll, de Hollywood,
11:34
that people actually wanted to learn English.
236
694490
2870
que as pessoas realmente queriam aprender inglês.
11:37
It's not like today, when you're forced
237
697360
1910
Não é como hoje, quando você é forçado
11:39
to learn English in high school,
238
699270
1460
a aprender inglês no ensino médio
11:40
and you don't really wanna be there.
239
700730
1100
e não quer estar lá.
11:41
It's like you wanna learn English
240
701830
1980
É como se você quisesse aprender inglês
11:43
because all your favorite artists are using English.
241
703810
3230
porque todos os seus artistas favoritos estão usando o inglês.
11:47
And so one of the most powerful ways
242
707040
2110
E assim, uma das maneiras mais poderosas
11:49
that English has captured a global audience is
243
709150
3560
de o inglês ter conquistado uma audiência global é
11:52
through entertainment, specifically entertainment
244
712710
2860
por meio do entretenimento, especificamente o entretenimento
11:55
that came from the US in the post World War II era.
245
715570
4090
que veio dos Estados Unidos na era pós-Segunda Guerra Mundial.
11:59
And finally, number 10, why English rules the world,
246
719660
4410
E, finalmente, o número 10, por que o inglês domina o mundo,
12:04
is, well, technology.
247
724070
1590
é, bem, tecnologia. O
12:05
English is also the language of information technology,
248
725660
4070
inglês também é a língua da tecnologia da informação,
12:09
starting with the invention of the first digital computer,
249
729730
4150
começando com a invenção do primeiro computador digital,
12:13
in 1945, at the University of Pennsylvania,
250
733880
3110
em 1945, na Universidade da Pensilvânia,
12:16
and the evolution of the Internet,
251
736990
3170
e a evolução da Internet,
12:20
where a lot of American engineers had a part
252
740160
3840
onde muitos engenheiros americanos
12:24
in that, as well.
253
744000
1190
também participaram.
12:25
So the Internet, computers, manuals
254
745190
2820
Então internet, computadores, manuais
12:28
for computers, Apple, Google, YouTube,
255
748010
2860
para computadores, Apple, Google, YouTube,
12:30
Facebook, Twitter, Instagram, Silicon Valley.
256
750870
4810
Facebook, Twitter, Instagram, Vale do Silício.
12:35
These are are English-speaking things.
257
755680
4860
Estas são coisas de língua inglesa.
12:40
Places, companies, you know what I mean.
258
760540
2220
Lugares, empresas, você sabe o que quero dizer.
12:42
It all comes back to English.
259
762760
2290
Tudo volta ao inglês.
12:45
And so I think you can see, English
260
765050
2390
E então eu acho que você pode ver, o inglês
12:47
just had this knack for being
261
767440
1890
tinha esse dom de estar
12:49
at the right place at the right time.
262
769330
2630
no lugar certo na hora certa.
12:51
If I could be English, I would be so lucky.
263
771960
3520
Se eu pudesse ser inglês, teria muita sorte.
12:55
So there you have it, 10 reasons
264
775480
2380
Então aí está, 10 razões
12:57
why English is the global language.
265
777860
3780
pelas quais o inglês é o idioma global.
13:01
And if your friends ever ask you
266
781640
1880
E se seus amigos perguntarem
13:03
why you have to learn English,
267
783520
1420
por que você tem que aprender inglês,
13:04
you can share this video with them,
268
784940
1510
você pode compartilhar este vídeo com eles,
13:06
because I think it's pretty clear why we speak English now.
269
786450
2990
porque acho que está bem claro por que falamos inglês agora. O
13:09
English is just always at the right place at the right time.
270
789440
3140
inglês está sempre no lugar certo na hora certa.
13:12
So who knows?
271
792580
910
Então, quem sabe?
13:13
Maybe in the future we'll go back to speaking French.
272
793490
2920
Talvez no futuro voltemos a falar francês.
13:16
Maybe the next global language will be Chinese,
273
796410
3040
Talvez o próximo idioma global seja o chinês,
13:19
I don't know, tell me what you think.
274
799450
1760
não sei, me diga o que você acha. O
13:21
Should English be our global language?
275
801210
3280
inglês deveria ser nossa língua global?
13:24
I think that it's very helpful
276
804490
1830
Eu acho que é muito útil
13:26
to learn English, and yes, everyone should,
277
806320
3250
aprender inglês, e sim, todo mundo deveria,
13:29
but I also think all English speakers should know
278
809570
2750
mas também acho que todos os falantes de inglês deveriam saber
13:32
another language, if not three,
279
812320
2260
outro idioma, se não três,
13:34
or four, languages, because it's
280
814580
1560
ou quatro idiomas, porque é
13:36
really cool when we can all communicate, and it's fun,
281
816140
3610
muito legal quando todos podemos nos comunicar, e é divertido ,
13:39
and it's good for your brain, to learn another language.
282
819750
2470
e é bom para o cérebro aprender outro idioma.
13:42
So all right, make sure that you are subscribed
283
822220
2130
Então, tudo bem, certifique-se de que você está inscrito
13:44
to Go Natural English if you wanna learn more
284
824350
1790
no Go Natural English se quiser aprender mais
13:46
about language learning, and I'll see you again, soon.
285
826140
3510
sobre o aprendizado de idiomas e nos veremos novamente em breve.
13:49
Thanks for watching.
286
829650
1940
Obrigado por assistir.
13:51
Bye!
287
831590
833
Tchau!
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7