15 Fishy Expressions in English

428,402 views ・ 2014-10-11

English with Ronnie


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:01
Once in a lifetime opportunity, and I must say, my very first idioms lesson. You people
0
1742
7402
یک بار در زندگی فرصت، و باید بگویم، اولین درس اصطلاحات من است. شما مردم
00:09
have asked me and requested, "Ronnie, please do idioms. Ronnie, please do idioms." And
1
9170
5530
از من پرسیده اید و خواسته اید، "رونی، لطفا اصطلاحات را بنویس. رونی، لطفا اصطلاحات را انجام بده." و
00:14
Ronnie goes, "Ronnie doesn't like idioms because I don't really use idioms." I don't think
2
14700
8134
رونی می گوید: "رونی اصطلاحات را دوست ندارد زیرا من واقعاً از اصطلاحات استفاده نمی کنم." فکر
00:22
they're very useful. But then today, an idiom popped in my head, and it had to do with seafood.
3
22860
10152
نمی کنم زیاد مفید باشند. اما امروز، یک اصطلاح در ذهن من ظاهر شد، و آن به غذاهای دریایی مربوط می شد.
00:33
Now, I don't remember what the idiom was because it was the morning and I was walking to school
4
33038
5762
الان یادم نمیاد این اصطلاح چی بود چون صبح بود و من بی گناه به سمت مدرسه میرفتم
00:38
innocently. But I started to think about seafood and fish. I got a little sick because I hate
5
38800
8884
. اما من شروع به فکر کردن به غذاهای دریایی و ماهی کردم. کمی مریض شدم چون از
00:47
seafood. I don't really like fish either, but I thought, "Wow. You know what? I'm going
6
47710
5789
غذاهای دریایی متنفرم. من هم خیلی ماهی دوست ندارم، اما فکر کردم: "وای. میدونی چیه؟ من
00:53
to teach you because you want to learn about idioms." So here you go. Ronnie's very first
7
53499
5558
بهت یاد میدم چون میخوای اصطلاحات رو یاد بگیری ." بنابراین شما بروید. اولین
00:59
-- hopefully not the last -- lesson about idioms. These ones are with seafood and fish.
8
59083
5887
درس رونی -- امیدوارم نه آخرین -- در مورد اصطلاحات. اینها با غذاهای دریایی و ماهی هستند.
01:04
The first one. You can say, "He or she is a shrimp." Now, do you know what a "shrimp"
9
64970
5740
اولی. می توانید بگویید: "او یک میگو است." حالا آیا می دانید "میگو"
01:10
is? I will draw you a picture I'm not very good at drawing pictures, but I'm going to
10
70710
5799
چیست؟ من برای شما یک نقاشی می کشم که من در کشیدن نقاشی مهارت ندارم، اما
01:16
try. So a "shrimp" is a little sea creature that has a lot of legs and a tail. Yeah. It
11
76509
8156
سعی می کنم. بنابراین «میگو» یک موجود دریایی کوچک است که پاها و دم زیادی دارد. آره به
01:24
looks like that. So the meaning of "he's a shrimp" or "she's a shrimp" means the person
12
84691
10082
نظر می رسد. بنابراین معنی "او یک میگو است" یا "او یک میگو است" به این معنی است که
01:34
is very short -- not necessarily thin, but quite short. So you can say the person "is
13
94799
9135
شخص بسیار کوتاه قد است -- نه لزوماً لاغر، بلکه کاملاً کوتاه. بنابراین می توانید بگویید که شخص
01:43
a shrimp". You probably want to eat that person now, don't you? I don't. So "he's a shrimp"
14
103960
7000
"میگو است". احتمالا الان می خواهید آن شخص را بخورید، نه؟ من این کار را نمی کنم. پس «او یک میگو است»
01:51
means a very short person.
15
111079
5812
به معنای شخص بسیار کوتاه قد است.
01:58
We have another expression that I really like. I don't understand why we use it, but we do.
16
118575
7364
تعبیر دیگری داریم که من آن را خیلی دوست دارم. من نمی فهمم چرا از آن استفاده می کنیم، اما این کار را می کنیم.
02:06
"The world is your oyster." "Oyster" is another type of seafood. It's a shellfish. Now, the
17
126240
11324
"دنیا صدف شماست." «صدف» یکی دیگر از انواع غذاهای دریایی است. این یک صدف است. اکنون،
02:17
problem with me and drawing shellfish is they're all going to look the same. But an oyster
18
137590
6509
مشکل من و رسم صدف ها این است که همه آنها یکسان به نظر می رسند. اما صدف یک
02:24
is quite a large shellfish. The outside of the oyster is black, and inside, it can be
19
144099
6851
صدف کاملاً بزرگ است. قسمت بیرونی صدف سیاه است و داخل
02:30
either an orangey-pink color, or it can be white. And the thing that's very special about
20
150950
8644
آن می تواند به رنگ صورتی مایل به نارنجی یا سفید باشد. و چیزی که در مورد صدف بسیار خاص
02:39
an oyster is they make precious pearls. So maybe you have a pearl necklace. The pearl
21
159620
9504
است این است که مرواریدهای گرانبها درست می کنند. پس شاید شما یک گردنبند مروارید دارید. مروارید
02:49
was made in an oyster. So the expression "the world is your oyster" means you can do anything
22
169150
9244
در صدف ساخته شده بود. بنابراین تعبیر " دنیا صدف توست" به این معنی است که شما می توانید هر کاری را
02:58
you want to do. Isn't that cool? "The world is your oyster." Whatever you want to do,
23
178420
7974
که بخواهید انجام دهید. این باحال نیست؟ " دنیا صدف شماست." هر کاری که بخواهید انجام دهید،
03:06
you can do it. There are no limits. If you want to do something, go and do it, and get
24
186420
6590
می توانید آن را انجام دهید. هیچ محدودیتی وجود ندارد. اگر می خواهی کاری بکنی برو و انجامش بده و
03:13
a pearl necklace.
25
193010
2295
یک گردنبند مروارید بگیر.
03:15
Another expression is "a fine kettle of fish". This I don't think is too difficult to understand,
26
195344
8790
عبارت دیگر "یک کتری خوب ماهی" است. به نظر من درک این موضوع خیلی سخت نیست،
03:24
but "fine" means "very good", and a "kettle of fish" is a big pot full of fish. A long
27
204160
8273
اما "خوب" به معنای "خیلی خوب" است و " کتری ماهی" یک دیگ بزرگ پر از ماهی است. خیلی
03:32
time ago, we were very dependent on nature for our food. So having a big kettle or a
28
212459
8195
وقت پیش ما برای غذایمان خیلی به طبیعت وابسته بودیم. بنابراین داشتن یک کتری بزرگ یا یک
03:40
big pot of fish was a really, really good thing because that means that you would have
29
220680
4759
دیگ بزرگ ماهی واقعاً چیز خوبی بود زیرا این بدان معناست که شما
03:45
a lot of food to live on. Now, we have processed food and we can make genetic food, so we don't
30
225439
7194
غذای زیادی برای زندگی خواهید داشت. حالا ما غذای فرآوری شده داریم و می توانیم غذای ژنتیکی درست کنیم، بنابراین مثل گذشته
03:52
rely on nature as much as we used to. So "a fine kettle of fish" means you're going to
31
232659
5550
به طبیعت تکیه نمی کنیم. بنابراین "یک کتری خوب ماهی" به این معنی است که شما
03:58
eat for a while. But we mean this to be a really, really good situation. So it's a good
32
238209
9417
برای مدتی غذا می خورید. اما منظور ما این است که این یک وضعیت واقعاً بسیار خوب است. پس وضعیت خوبی
04:07
situation.
33
247652
1348
است.
04:10
The next one, "pool shark". "Pool shark", funnily enough -- "pool" -- maybe you're thinking
34
250719
9375
مورد بعدی، "کوسه استخر". "کوسه استخر"، به اندازه کافی خنده دار - "استخر" - شاید شما به
04:20
of a swimming pool. No, no, no. "Pool" is a game. Another word for it is "eight-ball".
35
260120
7773
یک استخر فکر می کنید. نه نه نه. "استخر" یک بازی است. کلمه دیگر آن "هشت توپ" است.
04:27
Okay? A different kind of pool game is billiards. So eight-ball and pool are the same, and billiards
36
267919
7915
باشه؟ نوع متفاوتی از بازی استخر، بیلیارد است. بنابراین هشت توپ و استخر یکی هستند و
04:35
is different. But a "pool shark" is someone -- usually a man -- who is very, very good
37
275860
7000
بیلیارد متفاوت است. اما "کوسه استخر" کسی است -- معمولاً یک مرد -- که
04:42
at the game of eight-ball or the game of pool. Just in case you don't know, "eight-ball"
38
282900
7180
در بازی هشت توپ یا بازی استخر بسیار بسیار خوب است. فقط در صورتی که ندانید، "هشت توپ
04:50
is a game -- you have 16 balls here. And the object is to use a cue and to hit the balls
39
290106
10346
" یک بازی است -- شما در اینجا 16 توپ دارید. و هدف استفاده از نشانه و زدن توپ ها
05:00
into the pockets. So if you are a "pool shark", it means you are very good at this game.
40
300780
7271
به جیب است. بنابراین اگر شما یک "کوسه استخر" هستید، به این معنی است که در این بازی بسیار خوب هستید.
05:09
This is not a good thing, "fish outta water". Now, "outta" is how we would normally say
41
309145
8995
این چیز خوبی نیست، "ماهی خارج از آب". اکنون، «outta» به این صورت است که ما معمولاً می‌گوییم
05:18
"out of". But in native speaking, we don't say "out of"; we say "outta". "Fish outta
42
318166
8938
«خارج». اما در زبان مادری، «خارج» نمی گوییم. ما می گوییم "خارج". "ماهی خارج از
05:27
water." So if you think about this -- if you're a fish, where do you live? The ocean or a
43
327130
8233
آب." بنابراین اگر به این فکر می کنید - اگر ماهی هستید، کجا زندگی می کنید؟ اقیانوس یا
05:35
fish tank if you're not a lucky fish. If you're a "fish out of water", what's going to happen?
44
335389
7000
مخزن ماهی اگر ماهی خوش شانسی نیستید. اگر "ماهی بیرون از آب" باشید، چه اتفاقی می افتد؟
05:42
First of all, you're going to feel very uncomfortable, probably a little dry, and then guess what?
45
342415
7559
اول از همه، احساس ناراحتی زیادی خواهید کرد، احتمالاً کمی خشک، و سپس حدس بزنید چه چیزی؟
05:50
You're going to die. So people use the expression to say, "I feel like" or "I felt like a fish
46
350000
8064
تو داری میمیری بنابراین مردم از این تعبیر برای گفتن «احساس می‌کنم» یا «احساس می‌کنم یک ماهی
05:58
out of water." It basically means that you feel very uncomfortable. It doesn't mean you're
47
358090
8434
بیرون از آب هستم» استفاده می‌کنند. اساساً به این معنی است که شما خیلی احساس ناراحتی می کنید . این به این معنی نیست که تو
06:06
going to die. It just means you feel very uncomfortable. Good.
48
366550
8120
قراره بمیری این فقط به این معنی است که شما خیلی احساس ناراحتی می کنید. خوب
06:14
The next one. This has been shortened over the years. We used to say, "Something smells
49
374764
6721
مورد بعدی. این در طول سال ها کوتاه شده است . می گفتیم یه چیزی بوی
06:21
fishy". Ew. Fish stinks. But we've shortened it to, "Something's fishy." If something's
50
381511
7843
ماهی می ده. ایو ماهی بو می دهد اما ما آن را کوتاه کرده‌ایم: «چیزی بد است». اگر چیزی
06:29
fishy, it means something's a little strange or a little weird, but we don't know exactly
51
389380
9894
ماهیگیر است، به این معنی است که چیزی کمی عجیب یا کمی عجیب است، اما ما دقیقا نمی دانیم
06:39
why. We're not sure, but something may be weird. So "something's fishy" means something
52
399300
8350
چرا. ما مطمئن نیستیم، اما ممکن است چیزی عجیب باشد. بنابراین "someth's fishy" یعنی
06:47
is weird or strange. Something's not right.
53
407676
5013
چیزی عجیب یا غریب است. یه چیزی درست نیست
06:54
"Fresh off the boat" -- this sounds nice. It sounds like some really fresh seafood.
54
414939
6554
"تازه از قایق" - این خوب به نظر می رسد. به نظر می رسد غذاهای دریایی واقعا تازه است.
07:01
Well guess what? It isn't seafood at all. "Fresh off the boat" or "FOTB" -- apparently
55
421519
7214
خوب حدس بزن چی؟ اصلا غذای دریایی نیست "Fresh off the boat" یا "FOTB" -
07:08
is a term that is used -- is actually referring to people who have immigrated to, let's say,
56
428759
7742
ظاهراً اصطلاحی است که استفاده می شود - در واقع به افرادی اطلاق می شود که مثلاً به
07:16
Canada, or immigrated to a different city -- sorry, a different country. They've traveled
57
436527
5672
کانادا مهاجرت کرده اند یا به شهر دیگری مهاجرت کرده اند - متاسفم، کشور دیگری. آنها
07:22
by ship or by boat, and they don't really understand the language or the cultures or
58
442199
6060
با کشتی یا قایق سفر کرده اند و واقعاً زبان یا فرهنگ یا
07:28
the customs of their new country. So a lot of people would say, "Oh, she's fresh off
59
448259
5571
آداب و رسوم کشور جدید خود را نمی دانند. بنابراین بسیاری از مردم می گویند، "اوه، او تازه
07:33
the boat." It means she doesn't understand the culture of what's around her. So "fresh
60
453830
7123
از قایق است." این بدان معناست که او فرهنگ آنچه در اطرافش است را درک نمی کند. پس «
07:40
off the boat." I think it's kind of a negative term, but apparently, it's used a lot. But
61
460979
7605
از قایق تازه کن». من فکر می کنم یک نوع اصطلاح منفی است ، اما ظاهراً زیاد استفاده شده است. اما
07:48
it just means that you're a new immigrant and you don't really know that much about
62
468610
7963
این فقط به این معنی است که شما یک مهاجر جدید هستید و واقعاً اطلاعات زیادی در
07:56
the culture. But you'll learn.
63
476599
4221
مورد فرهنگ ندارید. اما شما یاد خواهید گرفت.
08:00
Funnily enough, we have another kind of shellfish, and this is a clam. Now, this is my picture
64
480846
8778
خنده دار است، ما یک نوع دیگر صدف داریم، و این صدف است. حالا این عکس من
08:09
of a clam, and I'm sorry. I can't draw a clam or an oyster. But a clam is usually smaller
65
489650
7523
از صدف است و متاسفم. من نمی توانم صدف یا صدف بکشم. اما صدف معمولاً کوچکتر
08:17
than an oyster, and it's used a lot in a soup called "clam chowder". It's very common in
66
497199
7000
از صدف است و در سوپی به نام "چودر صدف" زیاد استفاده می شود. در
08:24
the east coast of America and in Canada. "Clams" is an old word to mean "money". So if you've
67
504225
11879
سواحل شرقی آمریکا و کانادا بسیار رایج است. صدف یک کلمه قدیمی به معنای پول است. بنابراین اگر
08:36
watched probably 1970 or 1980 gangster movies, they would say, like, "How many clams for
68
516130
7350
احتمالاً فیلم‌های گانگستری 1970 یا 1980 را تماشا کرده باشید، آنها می‌گویند: "چند صدف برای
08:43
that bottle of whiskey?" In a very old sense, it means "money".
69
523480
6480
آن بطری ویسکی؟" در معنای بسیار قدیمی به معنای "پول" است.
08:50
The next one, "clammy", is an adjective. "Clammy" is kind of a strange word, but it means that
70
530862
9072
مورد بعدی، "آشفته"، یک صفت است. "Clammy" به نوعی کلمه عجیبی است، اما به این معنی است که
08:59
you feel cold and wet or damp. So you could say, "I feel clammy." It's kind of like you're
71
539960
8533
شما احساس سرما و مرطوب یا نم می کنید. بنابراین می توانید بگویید: "احساس لطیفی دارم." انگار
09:08
in the ocean, and then you get out of the ocean, and you forgot your towel. So it has
72
548519
6051
در اقیانوس هستید و سپس از اقیانوس خارج می شوید و حوله خود را فراموش کرده اید. بنابراین
09:14
a bad connotation of not a good feeling. You feel kind of wet and kind of cold. So "clammy"
73
554570
8047
مفهوم بدی دارد که احساس خوبی نیست. یه جورایی احساس خیس بودن و یه جورایی سرد میکنی. بنابراین «کلمی»
09:22
means a wet and a cold feeling, not a good feeling.
74
562643
5463
به معنای احساس مرطوب و سرد است، نه احساس خوب.
09:28
The next phrase, "clammed up". As an example, "He clammed up during his speech." What do
75
568615
11086
عبارت بعدی "کلام زد". به عنوان مثال، "او در حین سخنرانی خود سر و صدا کرد." به
09:39
you think that means? He turned into a clam? Uh-uh. If someone "clams up", it means their
76
579727
8107
نظر شما یعنی چه؟ او تبدیل به صدف شد؟ اوه حدس می زنم اگر کسی «صدف کند» یعنی
09:47
mouth becomes a clam, I guess. It means that he stopped talking. Maybe he couldn't talk.
77
587860
8557
دهانش صدف می شود. یعنی حرفش قطع شد. شاید نمی توانست حرف بزند.
09:56
Maybe he forgot what he was going to say. So the idiom "clammed up" means that somebody
78
596443
6017
شاید فراموش کرده باشد که چه می خواهد بگوید. بنابراین اصطلاح "clammed up" به این معنی است که کسی
10:02
stopped talking. I don't understand this either. But it's an idiom. This is why idioms are
79
602460
12814
صحبت نمی کند. این را هم نمی فهمم اما این یک اصطلاح است. به همین دلیل است که اصطلاحات
10:15
so strange and Ronnie doesn't teach them.
80
615300
2348
بسیار عجیب هستند و رونی به آنها آموزش نمی دهد.
10:17
"Happy as a clam." It means that these clams are really, really happy. So I guess we should
81
617914
9049
"شاد مثل صدف." یعنی این صدف ها واقعاً خوشحال هستند. بنابراین من حدس می زنم ما
10:26
do one of these. And it means that you feel happy like a happy clam. Crazy English.
82
626989
7950
باید یکی از این ها را انجام دهیم. و این بدان معنی است که شما مانند صدف شاد احساس خوشبختی می کنید. انگلیسی دیوانه.
10:35
What would a lesson be with Ronnie without some dirty sex in it? Oh, yeah. Don't worry.
83
635337
7073
چه درسی می تواند با رونی باشد بدون اینکه در آن رابطه جنسی کثیف وجود داشته باشد؟ اوه، آره نگران نباشید.
10:42
We are not free of the seafood and the fish innuendos without a little bit of slang sex.
84
642410
6273
ما بدون کمی سکس عامیانه از غذاهای دریایی و کنایه های ماهی خالی نیستیم.
10:50
Now, maybe you've had sex with someone, and he or she didn't really do something. Maybe
85
650027
6657
حالا، شاید شما با کسی رابطه جنسی داشته اید، و او واقعاً کاری انجام نداده است. شاید
10:56
they just kind of lied there -- or just laid there, and they didn't participate in the
86
656710
6210
آنها فقط در آنجا دروغ گفته اند -- یا فقط در آنجا دراز کشیده اند و در برخورد جنسی شرکت نکرده اند
11:02
sexual encounter. You can say, "She or he was like a dead fish." Now, this doesn't mean
87
662920
8374
. می توانید بگویید: "او یا او مانند یک ماهی مرده بود." حالا این به
11:11
the smell, I hope. But a "dead fish" would maybe move around a little bit and then not
88
671320
7264
معنی بو نیست، امیدوارم. اما یک "ماهی مرده" ممکن است کمی به اطراف حرکت کند و سپس
11:18
move. So you can imagine how exciting this person would be if you were going to have
89
678610
5870
حرکت نکند. بنابراین می توانید تصور کنید که اگر قرار بود با کسی رابطه جنسی داشته باشید، این شخص چقدر هیجان انگیز خواهد بود
11:24
sex with someone. So you can -- it's usually used for women. I don't know why. But "she
90
684480
5870
. بنابراین شما می توانید -- معمولا برای زنان استفاده می شود. نمی دانم چرا. اما "
11:30
was like a dead fish". This means she did not participate in the action. Okay? Dead
91
690350
8294
او مثل یک ماهی مرده بود". این بدان معناست که او در این اقدام شرکت نکرده است. باشه؟
11:38
fish -- bad meaning. Boring. So if someone calls you a "dead fish", it's not good -- very
92
698670
7814
ماهی مرده - معنی بد. حوصله سر بر. بنابراین اگر کسی شما را "ماهی مرده" خطاب کند، خوب نیست -- خیلی
11:46
boring.
93
706510
900
کسل کننده است.
11:47
One of my favorites, "trouser trout". "Trouser" is a very old and very British word for "pants".
94
707789
6601
یکی از موارد مورد علاقه من، "قزل آلای شلوار". "شلوار" کلمه ای بسیار قدیمی و بسیار انگلیسی برای "شلوار" است.
11:54
A "trouser trout" or a "flounder" -- a flounder and a trout are a kind of fish. I will draw
95
714390
7334
«قزل آلای شلواری» یا «قزل آلا» -- ماهی دست و پا و قزل آلا نوعی ماهی هستند. من
12:01
a picture of a fish. Yay. But surprise, surprise. A "trouser trout" or a "flounder" actually
96
721750
7725
یک تصویر از یک ماهی می کشم. آری اما تعجب، تعجب. یک "قزل آلای شلواری" یا "فلاندر"
12:09
is not a fish at all. It is a man's penis. "Trouser trout" or "flounder".
97
729501
8307
در واقع اصلا ماهی نیست. آلت تناسلی مرد است. «قزل آلای شلواری» یا «فلاندر».
12:18
And not to forget the ladies, the lady bits. We have something called a "fish taco". That's
98
738019
8066
و خانم ها را فراموش نکنیم، خانم گاز می گیرد. ما چیزی به نام "تاکو ماهی" داریم. این
12:26
disgusting, isn't it? Fish. Gross. I hate fish. So a "fish taco", if you can imagine,
99
746111
6109
منزجر کننده است، اینطور نیست؟ ماهی. ناخالص من از ماهی متنفرم بنابراین یک "تاکو ماهی"، اگر بتوانید تصور کنید،
12:32
is actually the vagina of the lady. The lady's vagina. So representing the male sexual organs,
100
752246
9493
در واقع واژن آن خانم است. واژن خانم . بنابراین به نمایندگی از اندام های جنسی مردانه،
12:41
we have the "trouser trouts" or the "flounder". And for all the ladies out there, your "fish
101
761765
6850
ما "قزل آلای شلواری" یا "فلاندر" را داریم. و برای همه خانم‌های بیرون، «
12:48
taco" is a slang word for your vagina.
102
768641
4448
تاکو ماهی» شما یک کلمه عامیانه برای واژن شماست.
12:53
Are you hungry? Would you like some seafood? The next time you go to a restaurant and they
103
773261
6129
آیا شما گرسنه هستید؟ آیا غذاهای دریایی میل دارید؟ دفعه بعد که به یک رستوران
12:59
have flounder on the menu, I dare you to order it. Bye-bye. This is all for idioms with Ronnie.
104
779390
8027
رفتید و در منوی غذایشان فلاندر وجود داشت، جرأت می کنم آن را سفارش دهید . خداحافظ. این همه برای اصطلاحات با رونی است.

Original video on YouTube.com
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7