6 Confusing Words: fun & funny, famous & popular, surprise & shock

1,160,093 views ・ 2013-03-01

English with Ronnie


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:03
Commonly confused words! You will maybe mix up words. These words are very
0
3739
7000
کلمات معمولاً گیج کننده! شاید کلمات را با هم مخلوط کنید. این کلمات از نظر
00:11
close in meaning, but they're actually different. My name's Ronnie. I'm
1
11080
6589
معنی بسیار نزدیک هستند، اما در واقع متفاوت هستند. اسم من رونی است من
00:17
going to help you figure out some... six words that are confusing in English,
2
17669
6600
قصد دارم به شما کمک کنم تا برخی از ... شش کلمه ای را که در انگلیسی گیج کننده هستند،
00:24
and you think maybe they're even the same word. They are not the same
3
24269
6621
و شما فکر می کنید شاید حتی یک کلمه باشند. آنها یک
00:30
word. They are different. They have different meanings. Don't ever get
4
30890
4199
کلمه نیستند. آنها متفاوتند. آنها معانی مختلفی دارند. هرگز
00:35
them wrong again.
5
35089
1271
دوباره آنها را اشتباه نگیرید.
00:36
Okay, so: commonly confused words. The first one is "fun", and you confuse
6
36360
8505
خوب، پس: کلمات معمولاً اشتباه گرفته می شوند. اولین مورد "سرگرم کننده" است و شما
00:44
this with "funny". I say, what's the difference between "fun" and "funny"?
7
44979
7000
این را با "خنده دار" اشتباه می گیرید. من می گویم تفاوت "سرگرم کننده" و "خنده دار" چیست؟
00:52
And you say, "Oh, I know... 'fun' is an adjective." It's the police again.
8
52059
5951
و شما می گویید: "اوه، می دانم ... "سرگرمی" یک صفت است." بازم پلیسه
00:58
They've come to get me. We're having too much fun.
9
58010
2797
آمده اند مرا بیاورند ما خیلی خوش می گذرانیم
01:00
And I say, "Well, if 'fun' is an adjective what kind of word is 'funny' then, hmm?"
10
60808
8035
و من می گویم، "خب، اگر "سرگرمی" یک صفت است، چه نوع کلمه ای "خنده دار" است، هوم؟
01:08
And you go, "Oh, it's an adjective, too." So what's the difference? The
11
68887
8226
و شما می گویید: "اوه، این هم یک صفت است." پس چه فرقی دارد؟ تفاوت این
01:17
difference is "fun" means you are -- woohoo -- having a great, great time doing
12
77189
8050
است که "سرگرم کننده" به این معنی است که شما در حال انجام کاری هستید - وووو - اوقات خوبی را سپری می
01:25
something. You are having fun. It's great.
13
85359
4091
کنید. داری خوش میگذرونی عالیه.
01:29
Maybe you are drinking. Maybe you are watching English videos. Maybe you
14
89450
6750
شاید داری مشروب میخوری شاید در حال تماشای ویدیوهای انگلیسی هستید. شاید شما
01:36
are studying. I really wouldn't think that studying would be fun, but
15
96200
6860
در حال مطالعه هستید. من واقعاً فکر نمی کنم که مطالعه سرگرم کننده باشد، اما
01:43
learning on the internet is fun. Then we have "funny."
16
103060
5750
یادگیری در اینترنت سرگرم کننده است. سپس ما "خنده دار" داریم.
01:48
"Funny" means it makes you laugh. If something is funny, you will laugh. A
17
108821
10070
"خنده دار" یعنی شما را می خنداند. اگر چیزی خنده دار باشد، می خندید.
01:59
lot of people say "I went to Disneyland and it was funny."
18
119030
7000
بسیاری از مردم می گویند "من به دیزنی لند رفتم و خنده دار بود."
02:07
Why, what happened? "We went on a roller coaster." Uhhh, okay, but a roller coaster's not
19
127281
10243
چرا چه اتفاقی افتاده؟ ما با ترن هوایی رفتیم. اوه، باشه، اما ترن هوایی
02:17
"funny". If I went to an amusement park, I wouldn't look at a roller
20
137579
4980
خنده دار نیست. اگه یه شهربازی
02:22
coaster and go... "Hahaha... look at it, it's a roller coaster. It's funny." No, you
21
142560
7659
میرفتم به ترن هوایی نگاه نمیکردم و میرفتم... " ههههههههههههههههههههههههههه." نه،
02:30
would go on the roller coaster and go "Woo hoo!" -- it is fun.
22
150380
4200
تو می رفتی روی ترن هوایی و می گفتی "وو هو!" -- سرگرم کننده است.
02:34
So: difference, "fun" means, basically, a good time -- "I'm having a good
23
154580
6948
بنابراین: تفاوت، "تفریح" اساساً به معنای یک زمان خوب است -- "من در حال گذراندن اوقات خوبی هستم
02:41
time." -- versus "funny" -- it makes you laugh. This word looks like "la ha uhghhjg"
24
161529
14781
." -- در مقابل "خنده دار" -- باعث خنده شما می شود. این کلمه شبیه "لا ها اوهخجگ" است
02:57
but the pronunciation is actually "laugh". "Fun" means it's a good time,
25
177170
7000
اما تلفظ در واقع "خنده" است. «تفریح» یعنی زمان خوبی است،
03:05
like at a party. "Funny" means it makes you laugh. You can have both
26
185041
5910
مثل مهمانی. "خنده دار" یعنی شما را می خنداند. می توانید هر دو را
03:11
together. You can go to a party. The party can be super-fun, and someone at
27
191040
5360
با هم داشته باشید. می توانید به یک مهمانی بروید. مهمانی می تواند فوق العاده سرگرم کننده باشد، و کسی
03:16
the party could be funny, maybe there's a clown, clowns can be funny.
28
196400
5730
در مهمانی می تواند خنده دار باشد، شاید یک دلقک وجود داشته باشد، دلقک ها می توانند خنده دار باشند.
03:22
The next one is "surprise" versus "shock." I hear a lot of people say, for
29
202229
10182
مورد بعدی «سورپرایز» در مقابل «شوک» است. من خیلی ها را می شنوم که مثلاً می گویند:
03:32
example, "I went home last night, and I saw my mom and my dad naked. I was
30
212500
11016
"دیشب به خانه رفتم و مامان و بابام را برهنه دیدم
03:43
surprised." Were you having a party? Are you getting out a camera? "Hi
31
223652
4860
. تعجب کردم." مهمونی داشتی؟ آیا از دوربین بیرون می آیی؟ "سلام
03:48
Mom, hi Dad, what's up?" No, no, no, no, you were not "surprised". You
32
228590
5310
مامان، سلام بابا، چه خبر؟" نه، نه، نه، نه، شما "متعجب" نشدید.
03:53
were scarred for life. You were in "shock" or, in the past tense, you were
33
233900
7000
برای زندگی زخم خوردی شما در "شوک" بودید یا در زمان گذشته
04:00
"shocked".
34
240968
1711
"شوک" بودید.
04:02
You weren't happy about something. You were "shocked". So, "surprise" we
35
242680
8211
از چیزی راضی نبودی شما "شوکه شده بودید". بنابراین، ما
04:10
always use for a positive event. For example, if you bought a lottery
36
250970
7000
همیشه برای یک رویداد مثبت از "سورپرایز" استفاده می کنیم. به عنوان مثال، اگر یک بلیط بخت آزمایی خریدید
04:17
ticket and you won, "Surprise! You have a million dollars!" Cool! Compared
37
257970
7658
و برنده شدید، "سورپرایز! شما یک میلیون دلار دارید!" سرد! در مقایسه
04:25
to "shocking" news.
38
265719
3130
با اخبار "تکان دهنده".
04:28
Let's say that you just got a phone call that your friend is in the
39
268849
4641
فرض کنید به تازگی یک تماس تلفنی دریافت کرده اید که دوست شما در
04:33
hospital, because they got hit by a donkey. "Surprise! Your friend got hit
40
273490
6060
بیمارستان است، زیرا آنها توسط یک الاغ اصابت کرده اند. "سورپرایز! دوستت مورد
04:39
by a donkey". No... "I'm shocked! My friend got hit by a donkey."
41
279649
6919
اصابت خر قرار گرفت". نه... "شکه شدم! دوستم مورد اصابت خر قرار گرفت."
04:46
"Surprise" is always positive.
42
286568
2551
"سورپرایز" همیشه مثبت است.
04:49
"Shocked" is always a bad thing, or a negative situation. On to the last
43
289120
6120
"شوک" همیشه یک چیز بد یا یک موقعیت منفی است. تا
04:55
one. "Famous" versus "popular". These are very similar in meaning, but
44
295339
9456
آخرین مورد "مشهور" در مقابل "محبوب". اینها از نظر معنی بسیار شبیه هستند، اما
05:04
again, different. "Famous" means many people know you or know someone. So
45
304918
14731
باز هم متفاوت هستند. "مشهور" یعنی بسیاری از مردم شما را می شناسند یا کسی را می شناسند. بنابراین
05:19
if you look at an example, you can take any president of the United States
46
319740
5870
اگر به یک مثال نگاه کنید، می توانید هر رئیس جمهور ایالات
05:25
of America.
47
325610
989
متحده آمریکا را در نظر بگیرید.
05:26
I would wager a bet, any president, or prime minister in the world most
48
326599
5340
من شرط بندی می کنم، هر رئیس جمهور یا نخست وزیری در جهان، اکثر
05:31
people would know their name. So if I took the President of Canada... we
49
331939
4690
مردم نام او را می دانند. پس اگر من رئیس جمهور کانادا را بگیرم... رئیس
05:36
don't have a President of Canada. If I took the Prime Minister of Canada...
50
336728
4951
جمهور کانادا نداریم. اگر من نخست وزیر کانادا را می
05:41
Nah, I don't want to take him.
51
341680
1769
گرفتم... نه، نمی خواهم او را ببرم.
05:43
If we took the President of America, if we took George W. Bush, the past
52
343449
6071
اگر رئیس جمهور آمریکا را بگیریم، اگر جورج دبلیو بوش، رئیس جمهور گذشته آمریکا را بگیریم
05:49
president of America, most people have heard of the word "bush" before, mmm-hmm...
53
349520
8124
، بیشتر مردم قبلاً کلمه "بوش" را شنیده اند، ممم-هوم...
05:57
George W. Bush. But, many people know this name; many people know the name
54
357759
8066
جورج دبلیو بوش. اما، بسیاری از مردم این نام را می دانند. بسیاری از مردم نام
06:05
"Bush". Popular: do you like George Bush, George W. Bush? I'm sorry.
55
365919
7789
"بوش" را می شناسند. محبوب: آیا جورج بوش، جورج دبلیو بوش را دوست دارید؟ متاسفم.
06:13
George W. Bush was very, very famous, but he was not popular. "Popular"
56
373949
5881
جورج دبلیو بوش بسیار بسیار معروف بود، اما محبوبیتی نداشت. "محبوب"
06:19
means many people actually like someone.
57
379830
7000
به این معنی است که بسیاری از مردم واقعاً کسی را دوست دارند.
06:27
So people who are popular... they don't have to have a lot of people that
58
387356
11585
بنابراین افرادی که محبوب هستند... آنها مجبور نیستند افراد زیادی داشته باشند
06:39
know who they are, but they have to have a couple people who actually like
59
399219
4891
که آنها را بشناسند، اما باید چند نفر داشته باشند که واقعاً
06:44
them. Another example of someone who is "famous", but not "popular" -- again,
60
404110
8282
آنها را دوست دارند. نمونه دیگری از کسی که "مشهور" است، اما "محبوب" نیست - باز
06:52
it's all about the government isn't it -- would be the famous, but much
61
412610
4959
هم همه چیز مربوط به دولت است، نه - هیتلر معروف، اما بسیار
06:57
hated, Hitler. Everyone knows who Hitler is. I hope people don't like
62
417569
7689
منفور است. همه می دانند هیتلر کیست. امیدوارم مردم هیتلر را دوست نداشته باشند
07:05
Hitler. Come on, really? This guy's terrible! So Hitler is famous but not popular.
63
425360
8489
. بیا واقعا؟ این مرد وحشتناک است! بنابراین هیتلر معروف است اما محبوب نیست.
07:13
Maybe when you were in high school, there was the "popular" boy... who talked
64
433849
6500
شاید وقتی دبیرستان بودی ، پسر "محبوب" بود... که
07:20
like this, and was so popular, okay? Or there was the "popular" girl. People
65
440349
5910
اینطور صحبت می کرد و اینقدر محبوب بود، باشه؟ یا دختر "محبوب" وجود داشت. مردم
07:26
liked the popular boy or the popular girl.
66
446259
4440
پسر محبوب یا دختر محبوب را دوست داشتند.
07:30
But if you went to a different school and you said, "Hey, do you know Benny,
67
450699
4560
اما اگر به مدرسه دیگری رفتی و گفتی: "هی، آیا بنی را می شناسی،
07:35
the guy that talks like this?" They'd go, "No, I don't know Benny." Benny
68
455259
6321
آن پسری که اینطور صحبت می کند؟" آنها می گفتند: "نه، من بنی را نمی شناسم."
07:41
is well-liked or popular at your school, but many people don't know who he is.
69
461580
7521
بنی در مدرسه شما محبوب یا محبوب است، اما بسیاری از مردم نمی دانند او کیست.
07:49
Famous -- popular. Surprise -- shock. Fun -- funny.
70
469246
10369
معروف -- محبوب تعجب -- شوک سرگرم کننده -- خنده دار.
07:59
That's all for now! www.engvid.com -- do a quiz. Bye.
71
479715
6497
فعلاً همین است! www.engvid.com -- یک مسابقه انجام دهید. خدا حافظ.
08:06
Learn English for free www.engvid.com
72
486345
4632
آموزش زبان انگلیسی رایگان www.engvid.com
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7