20 Movies to Learn British English - Beginner to Advanced

818,067 views ・ 2020-07-29

English with Lucy


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:00
- Hello everyone and welcome back to English With Lucy.
0
870
3400
- Olá a todos e bem-vindos de volta ao English With Lucy.
00:04
Recently I made a video about the best
1
4270
3430
Recentemente fiz um vídeo sobre a melhor
00:07
British TV series for learning English.
2
7700
3500
série de TV britânica para aprender inglês.
00:11
And today I'm going to do something similar,
3
11200
2780
E hoje vou fazer algo parecido,
00:13
but with British films.
4
13980
2250
mas com filmes britânicos.
00:16
However, I'm not going to talk about
5
16230
2520
No entanto, não vou falar sobre
00:18
all of the mainstream films
6
18750
1880
todos os filmes populares
00:20
that you might have already experienced in your own country.
7
20630
3610
que você já deve ter assistido em seu próprio país.
00:24
I'm going to try and show you some lesser known films
8
24240
4453
Vou tentar mostrar alguns filmes menos conhecidos
00:28
that I think could really help you improve your English.
9
28693
3687
que eu acho que podem realmente ajudar você a melhorar seu inglês. A
00:32
Most of these are my personal favourites.
10
32380
2950
maioria destes são meus favoritos pessoais.
00:35
Not all of them were necessarily massive when they came out,
11
35330
3280
Nem todos eram necessariamente maciços quando foram lançados,
00:38
although many of them were.
12
38610
2050
embora muitos fossem.
00:40
But they're films I really, really enjoyed.
13
40660
2820
Mas são filmes que eu realmente gostei.
00:43
Films that show British culture,
14
43480
2460
Filmes que mostram a cultura britânica,
00:45
many aspects of British culture.
15
45940
2250
muitos aspectos da cultura britânica.
00:48
So we'll start off with films or genres
16
48190
2280
Portanto, começaremos com filmes ou gêneros
00:50
that are suitable for a beginner level,
17
50470
2470
adequados para um nível iniciante,
00:52
move on to pre-intermediate,
18
52940
1870
passaremos para o pré-intermediário
00:54
and then intermediate to advanced.
19
54810
2590
e depois do intermediário para o avançado.
00:57
I do think that a lot of British films
20
57400
3290
Eu acho que muitos filmes britânicos
01:00
show a very perfect view of Britain,
21
60690
4230
mostram uma visão perfeita da Grã-Bretanha,
01:04
a view that isn't necessarily realistic.
22
64920
2870
uma visão que não é necessariamente realista.
01:07
So I've included some films that show
23
67790
2240
Então, incluí alguns filmes que mostram
01:10
a more realistic view of Britain
24
70030
2210
uma visão mais realista da Grã-Bretanha
01:12
and films that show a variety of accents as well.
25
72240
3970
e filmes que também mostram uma variedade de sotaques.
01:16
It's one of my top tips for improving listening.
26
76210
2330
É uma das minhas principais dicas para melhorar a audição.
01:18
I've said it before many times.
27
78540
1640
Eu já disse isso antes muitas vezes.
01:20
If you want to be able to understand everyone,
28
80180
2950
Se você quer ser capaz de entender todo mundo,
01:23
then it's important that you listen to a variety of accents.
29
83130
3280
então é importante ouvir uma variedade de sotaques.
01:26
So when it comes to watching films
30
86410
2130
Portanto, quando se trata de assistir a filmes
01:28
in order to improve your English,
31
88540
1920
para melhorar seu inglês,
01:30
it can be really hard to find the right one for you.
32
90460
3600
pode ser muito difícil encontrar o certo para você.
01:34
You've got to find something that you are interested in.
33
94060
2720
Você precisa encontrar algo em que esteja interessado.
01:36
You've got to find something that's at your level.
34
96780
2630
Você precisa encontrar algo que esteja no seu nível.
01:39
And you've also got to find something
35
99410
1940
E você também precisa encontrar algo
01:41
that will provide educational value.
36
101350
2430
que forneça valor educacional.
01:43
A lot of you aren't based in the UK.
37
103780
1820
Muitos de vocês não moram no Reino Unido.
01:45
So how can you gain access to these British films,
38
105600
2610
Então, como você pode ter acesso a esses filmes britânicos,
01:48
especially some of the lesser known films
39
108210
2580
especialmente alguns dos filmes menos conhecidos
01:50
that I'm going to recommend?
40
110790
1420
que vou recomendar?
01:52
Well, there is a solution.
41
112210
2460
Bem, há uma solução.
01:54
I highly recommend NordVPN
42
114670
2990
Eu recomendo fortemente a NordVPN,
01:57
who have kindly sponsored this video.
43
117660
2900
que gentilmente patrocinou este vídeo.
02:00
A VPN hides your location
44
120560
1940
Uma VPN oculta sua localização,
02:02
allowing you to improve security,
45
122500
1660
permitindo que você melhore a segurança,
02:04
but also importantly,
46
124160
1800
mas também importante,
02:05
allowing you to overcome geographical restrictions.
47
125960
3190
permitindo que você supere as restrições geográficas.
02:09
So by using NordVPN,
48
129150
1790
Portanto, usando o NordVPN,
02:10
you can unlock access to these entertainment providers.
49
130940
3950
você pode desbloquear o acesso a esses provedores de entretenimento.
02:14
They provide double data encryption for increased anonymity.
50
134890
3780
Eles fornecem criptografia dupla de dados para maior anonimato.
02:18
There is no data logging and it's even available in China.
51
138670
4290
Não há registro de dados e está disponível até na China.
02:22
There is 24/7 customer support
52
142960
2430
Há suporte ao cliente 24 horas por dia, 7 dias por semana
02:25
and a 30 day money back guarantee.
53
145390
2800
e garantia de devolução do dinheiro em 30 dias.
02:28
They've given me a special offer to pass on to you.
54
148190
2710
Eles me deram uma oferta especial para passar a você.
02:30
You can get 70% off NordVPN.
55
150900
3150
Você pode obter 70% de desconto na NordVPN.
02:34
That's only $3.49 per month.
56
154050
3470
Isso é apenas $ 3,49 por mês.
02:37
That is very little when you consider
57
157520
2360
Isso é muito pouco quando você considera
02:39
all of the benefits that having a VPN will give you.
58
159880
3120
todos os benefícios que uma VPN oferece.
02:43
You can also get an additional month free
59
163000
2400
Você também pode obter um mês adicional grátis
02:45
by using my link nordvpn.com/Lucy
60
165400
3860
usando meu link nordvpn.com/Lucy
02:49
or you can just use my code, LUCY.
61
169260
2790
ou pode apenas usar meu código, LUCY.
02:52
The link and the code are in the description box.
62
172050
3290
O link e o código estão na caixa de descrição.
02:55
Okay, let's start with films
63
175340
2160
Ok, vamos começar com filmes
02:57
that are more suitable for beginners.
64
177500
2200
mais adequados para iniciantes.
02:59
But these films are enjoyable for everyone.
65
179700
3370
Mas esses filmes são agradáveis ​​para todos.
03:03
The first one, oh this film is so good.
66
183070
2890
O primeiro, oh este filme é tão bom.
03:05
It is "Wallace & Gromit: The Curse of the Were-Rabbit"
67
185960
5000
É "Wallace & Gromit: A Maldição do Were-Rabbit"
03:12
I wonder if you've heard of Wallace and Gromit before.
68
192020
2860
Eu me pergunto se você já ouviu falar de Wallace e Gromit antes.
03:14
They were absolute favourites of mine.
69
194880
1920
Eles eram meus favoritos absolutos.
03:16
But this film was particularly fantastic.
70
196800
3690
Mas este filme foi particularmente fantástico.
03:20
It's a stop motion film.
71
200490
1940
É um filme em stop motion.
03:22
So I think the characters are made of Plasticine
72
202430
2880
Então eu acho que os personagens são feitos de plasticina
03:25
and they take years and years to make each film.
73
205310
4220
e levam anos e anos para fazer cada filme.
03:29
The film itself is a work of art.
74
209530
2590
O filme em si é uma obra de arte.
03:32
Wallace and Gromit are a man and his dog
75
212120
3110
Wallace e Gromit são um homem e seu cachorro
03:35
and they live in a village where there is
76
215230
1830
que moram em uma vila onde há
03:37
an annual giant vegetable competition.
77
217060
3203
uma competição anual de vegetais gigantes.
03:41
It's so British, I can't even tell you.
78
221270
3690
É tão britânico que nem sei dizer.
03:44
This does genuinely happen in our villages.
79
224960
3060
Isso realmente acontece em nossas aldeias.
03:48
However, there is a giant rabbit eating the giant vegetables
80
228020
3610
No entanto, há um coelho gigante comendo os vegetais gigantes
03:51
and the villagers are not happy.
81
231630
2330
e os aldeões não estão felizes.
03:53
And Wallace and Gromit help them out.
82
233960
2230
E Wallace e Gromit os ajudam.
03:56
Now, this film is fantastic because yes,
83
236190
2630
Agora, esse filme é fantástico porque sim,
03:58
it is aimed at children.
84
238820
1940
é voltado para crianças.
04:00
So the English is quite simple.
85
240760
3110
Então o inglês é bem simples.
04:03
Not overly simple, but it's quite simple.
86
243870
2120
Não é excessivamente simples, mas é bastante simples.
04:05
However, there are lots of hidden jokes in there.
87
245990
2680
No entanto, existem muitas piadas escondidas lá.
04:08
So a lot of really good children's films
88
248670
2500
Então, muitos filmes infantis realmente bons
04:11
have secret hidden jokes,
89
251170
1600
têm piadas secretas escondidas,
04:12
naughty jokes for the parents.
90
252770
2230
piadas maldosas para os pais.
04:15
And this one is full of that.
91
255000
2340
E este está cheio disso.
04:17
I remember watching this with my grandparents
92
257340
3040
Lembro-me de assistir isso com meus avós
04:20
and they were roaring with laughter.
93
260380
2710
e eles estavam morrendo de rir.
04:23
It is one of my happiest memories with my grandad.
94
263090
3020
É uma das minhas lembranças mais felizes com meu avô.
04:26
- Oh, Wallace.
95
266110
1100
- Ah Wallace.
04:27
- Mr. Wallace.
96
267210
1640
- Sr. Wallace.
04:28
Wait, is this all of them?
97
268850
1463
Espera, são todos eles?
04:31
- Just one left.
98
271480
1890
- Só resta um.
04:33
- Okay, let's move on to the next one.
99
273370
1550
- Ok, vamos passar para o próximo.
04:34
I did say that I was going to recommend
100
274920
1970
Eu disse que iria recomendar
04:36
slightly more obscure films.
101
276890
2480
filmes um pouco mais obscuros.
04:39
And this one is great for anyone
102
279370
2350
E este é ótimo para
04:41
who really enjoyed Mary Poppins.
103
281720
3600
quem realmente gostou de Mary Poppins.
04:45
I imagine you already know about Mary Poppins.
104
285320
2290
Imagino que você já conheça Mary Poppins.
04:47
And that is a great one to watch in English
105
287610
2640
E esse é ótimo para assistir em inglês
04:50
if you are at a beginner level.
106
290250
2250
se você estiver no nível iniciante.
04:52
However, there is another film
107
292500
2550
No entanto, há outro filme
04:55
that is very, very similar to Mary Poppins
108
295050
2200
muito, muito parecido com Mary Poppins
04:57
which is absolutely fantastic.
109
297250
2100
que é absolutamente fantástico.
04:59
And it is called "Bedknobs and Broomsticks".
110
299350
3280
E é chamado de "Bedknobs and Broomsticks".
05:02
And this was another childhood favourite.
111
302630
2460
E este foi outro favorito da infância.
05:05
Now this is set during World War II
112
305090
3110
Agora, isso se passa durante a Segunda Guerra Mundial
05:08
and some children, three children,
113
308200
2530
e algumas crianças, três crianças,
05:10
are evacuated to a lady's house.
114
310730
3940
são evacuadas para a casa de uma senhora.
05:14
And it turns out that she is training to become a witch.
115
314670
4280
E acontece que ela está treinando para se tornar uma bruxa.
05:18
Now interestingly,
116
318950
1550
Curiosamente,
05:20
the lady who plays Mary Poppins
117
320500
3340
a senhora que interpreta Mary Poppins
05:23
was originally asked to play the role
118
323840
2650
foi originalmente convidada para fazer o papel
05:26
of this wannabe witch.
119
326490
2160
dessa aspirante a bruxa.
05:28
But she actually turned it down
120
328650
1540
Mas ela realmente recusou
05:30
because she didn't want to be typecast.
121
330190
2410
porque não queria ser estereotipada.
05:32
If an actor is typecast,
122
332600
1950
Se um ator é estereotipado,
05:34
it means they are repeatedly assigned the same role.
123
334550
3030
significa que ele recebe repetidamente o mesmo papel.
05:37
They're always playing the same character.
124
337580
2340
Eles estão sempre interpretando o mesmo personagem.
05:39
Julie Andrews later changed her mind.
125
339920
2700
Julie Andrews mais tarde mudou de ideia.
05:42
But the leading lady, Angela Lansbury had already been cast
126
342620
3720
Mas a protagonista, Angela Lansbury, já havia sido escalada,
05:46
so it was too late.
127
346340
1420
então era tarde demais.
05:47
Now this is an older film.
128
347760
1370
Agora, este é um filme mais antigo.
05:49
It was released in 1971.
129
349130
2350
Foi lançado em 1971.
05:51
So some of the accents are a bit dated.
130
351480
2500
Portanto, alguns dos sotaques são um pouco datados.
05:53
But you've got received pronunciation,
131
353980
2220
Mas você recebeu pronúncia
05:56
and Cockney amongst many others.
132
356200
2829
e cockney entre muitos outros.
05:59
- Ah, people.
133
359029
1431
- Ai gente.
06:00
- Nonetheless, we must see the king
134
360460
2200
- No entanto, devemos falar com o rei
06:02
on an urgent personal matter.
135
362660
2340
sobre um assunto pessoal urgente.
06:05
Please lead the way.
136
365000
1403
Por favor, mostre o caminho.
06:07
- Hello, future Lucy here.
137
367240
1846
- Olá, futura Lucy aqui.
06:09
(Lucy laughing)
138
369086
833
06:09
So since filming this video,
139
369919
1611
(Lucy rindo)
Então, desde que gravei este vídeo,
06:11
I've actually been doing a little bit of thinking
140
371530
2120
tenho pensado um pouco
06:13
about "Bedknobs and Broomsticks"
141
373650
2140
sobre "Bedknobs and Broomsticks"
06:15
and I don't think that this is a beginner film.
142
375790
2903
e não acho que este seja um filme para iniciantes.
06:19
Some of the language is quite complex actually,
143
379570
2950
Parte da linguagem é bastante complexa, na verdade,
06:22
some of the dialects they use.
144
382520
1810
alguns dos dialetos que eles usam.
06:24
So by all means, watch this film and enjoy it
145
384330
2540
Portanto, assista a este filme e divirta-se
06:26
'cause it's a fabulous film.
146
386870
1360
porque é um filme fabuloso.
06:28
But don't feel disappointed
147
388230
1190
Mas não se sinta desapontado
06:29
if you don't understand absolutely everything
148
389420
2620
se não entender absolutamente tudo
06:32
or if you end up with quite a few questions
149
392040
2200
ou se acabar com algumas dúvidas
06:34
about the language used.
150
394240
2080
sobre o idioma usado.
06:36
The last of the children's films I'm going to recommend,
151
396320
2620
O último dos filmes infantis que vou recomendar,
06:38
you might know this one
152
398940
960
você deve conhecer este
06:39
'cause this was a big box office hit.
153
399900
2800
porque foi um grande sucesso de bilheteria.
06:42
It is "The Lion, the Witch and the Wardrobe".
154
402700
2660
É "O Leão, a Feiticeira e o Guarda-Roupa".
06:45
And again, this is set in World War II.
155
405360
2640
E, novamente, isso se passa na Segunda Guerra Mundial.
06:48
And again, it's children who've been evacuated.
156
408000
3530
E, novamente, são as crianças que foram evacuadas.
06:51
They're evacuated to the countryside into a big house
157
411530
3560
Eles são evacuados para o campo em uma casa grande
06:55
and they find a wardrobe which leads
158
415090
2250
e encontram um guarda-roupa que os leva
06:57
to the mystical land of Narnia.
159
417340
2470
à terra mística de Nárnia.
06:59
I find the speech in this film to be very, very clear.
160
419810
3760
Acho que o discurso neste filme é muito, muito claro.
07:03
The children speak with received pronunciation.
161
423570
3340
As crianças falam com pronúncia recebida.
07:06
But there is a wide variety of accents throughout the film.
162
426910
3833
Mas há uma grande variedade de sotaques ao longo do filme.
07:11
- Look at my fur.
163
431946
994
- Olhe para a minha pele.
07:12
You couldn't give me 10 minutes warning?
164
432940
1870
Você não poderia me dar 10 minutos de aviso?
07:14
- I would have given you a week
165
434810
1170
- Eu teria lhe dado uma semana
07:15
if I thought it would have helped.
166
435980
2101
se achasse que ajudaria.
07:18
(children laughing)
167
438081
833
07:18
- Now let's move on to pre-intermediate.
168
438914
2036
(crianças rindo)
- Agora vamos para o pré-intermediário.
07:20
With these films,
169
440950
833
Com esses filmes,
07:21
if you are struggling to understand a film,
170
441783
2317
se você está lutando para entender um filme,
07:24
if you're finding it very exhausting,
171
444100
2520
se está achando muito cansativo,
07:26
I would highly recommend the method
172
446620
1660
eu recomendo o método
07:28
of watching something twice.
173
448280
1730
de assistir algo duas vezes.
07:30
This is what I used to do when I was learning Spanish.
174
450010
2760
Isso é o que eu costumava fazer quando estava aprendendo espanhol.
07:32
I used to watch a film the first time with subtitles,
175
452770
3650
Eu costumava assistir a um filme pela primeira vez com legendas
07:36
and then the second time without subtitles.
176
456420
2510
e depois pela segunda vez sem legendas.
07:38
It's tedious but I was really bored
177
458930
3810
É tedioso, mas eu estava realmente entediado
07:42
of not understanding the whole story.
178
462740
2210
por não entender toda a história.
07:44
Pick up as much as you can the first time
179
464950
2810
Pegue o máximo que puder na primeira vez
07:47
with those subtitles.
180
467760
1450
com essas legendas.
07:49
And then the second time around,
181
469210
1140
E então, na segunda vez,
07:50
it's almost a big confidence boost
182
470350
2160
é quase um grande impulso de confiança
07:52
because you remember so much.
183
472510
1790
porque você se lembra de muitas coisas.
07:54
And it shows you that you've really learned a lot
184
474300
2540
E mostra que você realmente aprendeu muito
07:56
by watching it once.
185
476840
940
assistindo uma vez.
07:57
And you're learning even more by watching it again.
186
477780
2270
E você está aprendendo ainda mais assistindo de novo.
08:00
Now the first film I recommend
187
480050
1310
Já o primeiro filme que recomendo
08:01
for pre-intermediate is romantic comedies.
188
481360
4330
para o pré-intermediário são as comédias românticas.
08:05
So one kind of lesser known,
189
485690
2180
Então, um tipo menos conhecido,
08:07
well I guess it's a bit older now,
190
487870
1330
bem, acho que é um pouco mais antigo agora,
08:09
but one rom-com that I fell deeply in love with
191
489200
4010
mas uma comédia romântica pela qual me apaixonei profundamente
08:13
when I was younger was "Bend It Like Beckham".
192
493210
2910
quando era mais jovem foi "Bend It Like Beckham".
08:16
So this film is about football.
193
496120
2350
Portanto, este filme é sobre futebol.
08:18
But I was never interested in football,
194
498470
3090
Mas nunca me interessei por futebol,
08:21
or ball games, or sports,
195
501560
1330
jogos de bola, esportes
08:22
or anything like that when I was younger.
196
502890
1610
ou qualquer coisa assim quando era mais jovem.
08:24
I think one of my mum's friends said,
197
504500
2210
Acho que uma das amigas da minha mãe disse,
08:26
you have to watch this film.
198
506710
1280
você tem que assistir a este filme.
08:27
So I watched it and it's so good.
199
507990
2890
Então eu assisti e é muito bom.
08:30
It's about an 18 year old girl.
200
510880
2330
É sobre uma garota de 18 anos.
08:33
She's the daughter of British-Indian Sikhs.
201
513210
2680
Ela é filha de sikhs indianos britânicos.
08:35
And she makes friends with Keira Knightley.
202
515890
2590
E ela faz amizade com Keira Knightley.
08:38
It turns out that they're both really good at football.
203
518480
2880
Acontece que os dois são muito bons no futebol.
08:41
But Jess, the main character,
204
521360
1460
Mas Jess, a personagem principal,
08:42
finds it hard to prove to her very conservative parents
205
522820
3720
acha difícil provar a seus pais muito conservadores
08:46
that actually this western sort of career path
206
526540
3890
que, na verdade, esse tipo de carreira ocidental
08:50
is a good idea for her.
207
530430
1520
é uma boa ideia para ela.
08:51
There are a lot of gender stereotypes in this film,
208
531950
2490
Há muitos estereótipos de gênero neste filme,
08:54
cultural stereotypes.
209
534440
1980
estereótipos culturais.
08:56
But it's a really good watch and I would say very wholesome.
210
536420
3400
Mas é um relógio muito bom e eu diria muito saudável.
08:59
It also features a very prominent British accent,
211
539820
3240
Ele também apresenta um sotaque britânico muito proeminente,
09:03
which is the Indian British accent
212
543060
2620
que é o sotaque britânico indiano,
09:05
as well as Cockney slash Estuary,
213
545680
2560
bem como o cockney slash Estuary,
09:08
which is what Keira Knightley speaks with in the film.
214
548240
2780
que é o que Keira Knightley fala no filme.
09:11
- Gone and said she's wearin' baby pink now.
215
551020
1980
- Foi e disse que está usando rosa bebê agora.
09:13
Stupid cow.
216
553000
1200
Vaca estúpida.
09:14
I had matching accessories and everything.
217
554200
1560
Eu tinha acessórios combinando e tudo.
09:15
- Oh Mom, do I have to go shopping again?
218
555760
2740
- Oh mãe, eu tenho que ir às compras de novo?
09:18
- My mother chose all my...
219
558500
1540
- Minha mãe escolheu todos os meus...
09:20
- Now I said I was going to talk about lesser known films.
220
560040
2920
- Agora eu disse que ia falar de filmes menos conhecidos.
09:22
But I just can't resist
221
562960
2310
Mas simplesmente não consigo resistir a
09:25
just grouping a load of fantastic rom-coms
222
565270
2990
agrupar um monte de comédias românticas fantásticas
09:28
into one section,
223
568260
2620
em uma seção,
09:30
Richard Curtis films.
224
570880
2020
filmes de Richard Curtis.
09:32
Richard Curtis just makes
225
572900
1650
Richard Curtis faz
09:34
the most incredible British rom-coms.
226
574550
3840
as comédias românticas britânicas mais incríveis.
09:38
So I'm quickly going to recommend them to you
227
578390
1740
Então, vou recomendá-los rapidamente
09:40
because I think you'll love them.
228
580130
1510
porque acho que você vai amá-los.
09:41
I absolutely love them.
229
581640
1990
Eu absolutamente os amo. São
09:43
They are feel-good films.
230
583630
2120
filmes de bem-estar. A
09:45
Most of them are based in London.
231
585750
2550
maioria deles está baseada em Londres.
09:48
You've got "Notting Hill", "Love Actually",
232
588300
3170
Você tem "Notting Hill", "Love Actually",
09:51
the three Bridget Jones films.
233
591470
2600
os três filmes de Bridget Jones.
09:54
A really good one which I can't watch again,
234
594070
2370
Um muito bom que não consigo assistir de novo,
09:56
I've just watched it once,
235
596440
1240
só assisti uma vez,
09:57
it is "About Time".
236
597680
1950
é "About Time".
09:59
It's about a man with the ability to time travel.
237
599630
2930
É sobre um homem com a habilidade de viajar no tempo.
10:02
But what he does in different times of his life
238
602560
3910
Mas o que ele faz em diferentes momentos de sua vida
10:06
impacts the future.
239
606470
2180
impacta o futuro.
10:08
And I find it too emotional.
240
608650
1450
E acho muito emotivo.
10:10
I watched it in the cinema
241
610100
1700
Assisti no cinema
10:11
and I had to go to the toilet to cry.
242
611800
2463
e tive que ir ao banheiro chorar.
10:16
But if you need a good sob, a good cry,
243
616700
3070
Mas se você precisa de um bom soluço, um bom choro,
10:19
then I highly recommend it.
244
619770
1770
então eu recomendo.
10:21
I mentioned the Bridget Jones films.
245
621540
1640
Eu mencionei os filmes de Bridget Jones.
10:23
The woman who plays Bridget, Renee Zellweger,
246
623180
2940
A mulher que interpreta Bridget, Renee Zellweger,
10:26
she is actually American.
247
626120
1890
ela é na verdade americana.
10:28
But she does a pretty damn good RP accent.
248
628010
3880
Mas ela faz um sotaque RP muito bom.
10:31
And I would say my ultimate favourite Richard Curtis film
249
631890
3360
E eu diria que meu filme favorito de Richard Curtis
10:35
is "Four Weddings and a Funeral".
250
635250
2190
é "Quatro Casamentos e um Funeral".
10:37
We watched that the other day.
251
637440
1280
Nós assistimos isso outro dia.
10:38
It is glorious.
252
638720
1970
É glorioso.
10:40
You'll love it.
253
640690
1140
Você vai amar.
10:41
We also have another one
254
641830
1110
Também temos outro
10:42
which is called "Shakespeare in Love".
255
642940
3240
que se chama "Shakespeare Apaixonado".
10:46
And it stars Gwyneth Paltrow and it's kind of
256
646180
3290
E é estrelado por Gwyneth Paltrow e é uma espécie de
10:49
an imagined version of events
257
649470
3380
versão imaginada dos eventos
10:52
where Shakespeare falls in love
258
652850
3100
em que Shakespeare se apaixona
10:55
whilst writing Romeo and Juliet.
259
655950
2950
enquanto escreve Romeu e Julieta.
10:58
Another recommendation for sort of pre-intermediate level
260
658900
3580
Outra recomendação para o tipo de nível pré-intermediário
11:02
isn't actually a rom-com.
261
662480
1450
não é realmente um rom-com.
11:03
It is just a com.
262
663930
1243
É apenas um com.
11:06
A comedy, we don't call it com.
263
666310
1770
Uma comédia, não a chamamos de com.
11:08
It is "Hot Fuzz".
264
668080
1670
É "Hot Fuzz".
11:09
And we watched this the other day.
265
669750
2290
E nós assistimos a isto outro dia.
11:12
It's by Simon Pegg.
266
672040
1440
É de Simon Pegg.
11:13
I'm going to recommend him again
267
673480
1670
Vou recomendá-lo novamente
11:15
later on in this list.
268
675150
1670
mais tarde nesta lista.
11:16
It is hilarious.
269
676820
1470
É hilário.
11:18
It's set in the west country
270
678290
1750
É ambientado no oeste do país,
11:20
so we've got a real southern,
271
680040
2100
então temos um verdadeiro
11:22
British-English accent,
272
682140
1530
sotaque britânico-inglês do sul,
11:23
the west country accent,
273
683670
1960
o sotaque do oeste,
11:25
as well as Simon with a London accent.
274
685630
2050
assim como Simon com sotaque londrino.
11:27
And it shows two policemen,
275
687680
2280
E mostra dois policiais,
11:29
two very different policemen,
276
689960
2320
dois policiais muito diferentes,
11:32
dealing with a series of murders.
277
692280
2710
lidando com uma série de assassinatos.
11:34
It's very, very good.
278
694990
1340
É muito, muito bom.
11:36
I love that it's set...
279
696330
1560
Eu amo que esteja definido...
11:37
Well it's a town, not a village.
280
697890
1400
Bem, é uma cidade, não uma vila.
11:39
I love that it's set
281
699290
1510
Eu amo que seja ambientado
11:40
kind of in the countryside not in London.
282
700800
2440
no campo, não em Londres.
11:43
So many films are based in London
283
703240
2290
Tantos filmes são baseados em Londres
11:45
and it's really refreshing to have something based
284
705530
2290
e é realmente revigorante ter algo baseado
11:47
outside of London.
285
707820
1742
fora de Londres.
11:49
- Planning and development.
286
709562
1138
- Planejamento e desenvolvimento.
11:50
- Where George Merchant secured permission
287
710700
880
- Onde George Merchant obteve permissão
11:51
to build his dubious mansion on Norris Avenue.
288
711580
2640
para construir sua mansão duvidosa na Avenida Norris.
11:54
- So, maybe they were all accidents.
289
714220
2710
- Então, talvez tenham sido todos acidentes.
11:56
- Oh. (thumping)
290
716930
1020
- Oh. (batendo)
11:57
- People have accidents every day.
291
717950
1590
- As pessoas têm acidentes todos os dias.
11:59
- Now let's move on to historical or period dramas.
292
719540
3170
- Agora passemos aos dramas históricos ou de época.
12:02
Now these are still in pre-intermediate,
293
722710
2340
Agora, eles ainda estão no pré-intermediário,
12:05
although sometimes the vocabulary is quite niche.
294
725050
3960
embora às vezes o vocabulário seja bastante específico.
12:09
But the actors tend to speak more slowly
295
729010
2780
Mas os atores tendem a falar mais devagar
12:11
and clearly in these dramas.
296
731790
2470
e claramente nesses dramas.
12:14
One really great one is "Belle".
297
734260
3021
Um realmente grande é "Belle".
12:17
It's quite interesting.
298
737281
833
É bem interessante.
12:18
It's a very different take on your standard period drama.
299
738114
4186
É uma visão muito diferente do seu drama de época padrão.
12:22
The majority of the film is spoken with an RP accent.
300
742300
4120
A maior parte do filme é falada com sotaque RP.
12:26
In this film,
301
746420
833
Neste filme,
12:27
a British naval officer has an illegitimate child
302
747253
4067
um oficial da marinha britânica tem um filho ilegítimo
12:31
with an enslaved African woman.
303
751320
2490
com uma escrava africana.
12:33
He brings her back to England.
304
753810
2240
Ele a traz de volta para a Inglaterra.
12:36
And it's actually inspired by the 1779
305
756050
2830
E na verdade é inspirado no
12:38
portrait of Dido Elizabeth Belle.
306
758880
3230
retrato de 1779 de Dido Elizabeth Belle.
12:42
It's a really good film and it's heartbreaking
307
762110
2800
É um filme muito bom e é de partir o coração
12:44
to see how Belle is treated.
308
764910
1970
ver como Belle é tratada.
12:46
But I thought it was a really different take
309
766880
2040
Mas eu pensei que era uma visão realmente diferente
12:48
on just your standard period drama.
310
768920
2450
apenas do seu drama de época padrão.
12:51
- I remember my father's eyes.
311
771370
1763
- Lembro-me dos olhos do meu pai.
12:54
They were kind, gentle,
312
774700
2593
Eles eram gentis, gentis,
12:58
a little like yours. - Mine.
313
778450
2170
um pouco como os seus. - Meu.
13:00
- Another one which is also quite different
314
780620
2890
- Outro que também é bem diferente
13:03
and is also very relevant,
315
783510
1720
e também muito relevante,
13:05
anyone who is lacking confidence while speaking,
316
785230
3340
quem está com falta de confiança ao falar,
13:08
it's "The King's Speech".
317
788570
2120
é "O Discurso do Rei".
13:10
It stars Colin Firth, ah,
318
790690
2267
É estrelado por Colin Firth, ah,
13:13
as a future king who's struggling to cope with a stammer.
319
793870
3350
como um futuro rei que está lutando para lidar com a gagueira.
13:17
And he works with an Australian
320
797220
1660
E ele trabalha com um
13:18
speech and language therapist.
321
798880
2090
fonoaudiólogo australiano.
13:20
It really is a great film
322
800970
1220
É realmente um ótimo filme
13:22
and it's perhaps something that you might be able
323
802190
2020
e talvez seja algo com o qual você possa se
13:24
to relate with on some levels.
324
804210
2063
relacionar em alguns níveis.
13:27
- You tricked me.
325
807220
833
- Você me enganou.
13:28
- Physical exercises and tricks are important.
326
808053
2367
- Exercícios físicos e truques são importantes.
13:30
But you're asking will only deal
327
810420
1280
Mas você está perguntando apenas lidará
13:31
with the surface of the problem.
328
811700
1807
com a superfície do problema.
13:33
- The last genre in pre-intermediate is horror.
329
813507
3233
- O último gênero do pré-intermediário é o terror.
13:36
And I would say that horror is normally pre-intermediate
330
816740
3380
E eu diria que o terror é normalmente pré-intermediário
13:40
because usually there is slightly less dialogue.
331
820120
3700
porque geralmente há um pouco menos de diálogo.
13:43
A fantastic one is "28 Days Later".
332
823820
3330
Um fantástico é "28 Days Later".
13:47
It's a Danny Boyle film.
333
827150
1780
É um filme de Danny Boyle.
13:48
I love Danny Boyle.
334
828930
1240
Eu amo Danny Boyle.
13:50
He also did "Slumdog Millionaire".
335
830170
2160
Ele também fez "Slumdog Millionaire".
13:52
And this film shows the breakdown of society after a virus.
336
832330
5000
E este filme mostra o colapso da sociedade após um vírus.
13:57
Very relevant.
337
837800
1223
Muito relevante.
13:59
A highly contagious virus is accidentally released.
338
839920
4270
Um vírus altamente contagioso é liberado acidentalmente.
14:04
It's a horror film,
339
844190
940
É um filme de terror,
14:05
so it is hard to watch at times.
340
845130
2110
por isso é difícil de assistir às vezes.
14:07
But I love an apocalyptic or dystopian film.
341
847240
4443
Mas adoro um filme apocalíptico ou distópico.
14:13
- Omelettes.
342
853660
1385
- Omeletes.
14:15
You've prepared a feast, Jones.
343
855045
1785
Você preparou um banquete, Jones.
14:16
- Honour of our guests, sir. - Absolutely.
344
856830
2300
- Honra dos nossos convidados, senhor. - Absolutamente.
14:19
- Now we have a comedy horror next,
345
859130
2810
- Agora temos uma comédia de terror a seguir,
14:21
which is actually sort of taking the Mickey,
346
861940
2740
que na verdade é como pegar o Mickey,
14:24
making a joke of the "28 Days Later" film,
347
864680
3370
fazendo uma piada do filme "28 Days Later",
14:28
but in a nice way.
348
868050
1710
mas de um jeito legal.
14:29
It's another one by Simon Pegg who did Hot Fuzz.
349
869760
3290
É outro de Simon Pegg, que fez Hot Fuzz.
14:33
It's called "Shaun of the Dead",
350
873050
1290
Chama-se "Shaun of the Dead",
14:34
'cause it's actually mimicking "Dawn of the Dead",
351
874340
2670
porque na verdade está imitando "Dawn of the Dead",
14:37
which was very similar in some ways
352
877010
2060
que era muito semelhante em alguns aspectos ao
14:39
in concept to "28 Days Later".
353
879070
2420
conceito de "28 Days Later".
14:41
Again we have flesh-eating zombies.
354
881490
2730
Mais uma vez, temos zumbis comedores de carne.
14:44
But it's a funny horror film.
355
884220
1839
Mas é um filme de terror engraçado.
14:46
- Told you that over the years,
356
886059
991
- Já lhe disse que, ao longo dos anos,
14:47
Philip's been quite unkind to me.
357
887050
1590
Philip tem sido muito cruel comigo.
14:48
- Well you weren't always the easiest person to live with.
358
888640
2050
- Bem, você nem sempre foi a pessoa mais fácil de conviver.
14:50
- Mom, he chased me around the garden
359
890690
1260
- Mãe, ele me perseguiu pelo jardim
14:51
with a bit of wood.
360
891950
833
com um pedaço de madeira.
14:52
- Well you did call him a you-know-what.
361
892783
1114
- Bem, você o chamou de você-sabe-o-quê.
14:53
- And the last one,
362
893897
1233
- E o último,
14:55
and I would actually say that this one
363
895130
1390
e na verdade eu diria que este
14:56
is intermediate or higher.
364
896520
2720
é intermediário ou superior.
14:59
It's called "Attack the Block".
365
899240
1770
Chama-se "Atacar o Bloco".
15:01
The reason I would consider this one
366
901010
1340
A razão pela qual eu consideraria este
15:02
to be slightly more difficult or challenging
367
902350
2390
um pouco mais difícil ou desafiador
15:04
is because there's such a variety of accents.
368
904740
2960
é porque há uma grande variedade de sotaques.
15:07
The film shows a teenage street gang in South London
369
907700
4990
O filme mostra uma gangue de rua adolescente no sul de Londres
15:12
who have to defend themselves against alien invaders.
370
912690
4370
que tem que se defender contra invasores alienígenas.
15:17
But the street gang,
371
917060
1110
Mas a gangue de rua, a
15:18
most of them speak Multicultural London English.
372
918170
2960
maioria fala inglês londrino multicultural.
15:21
This dialect is very common.
373
921130
1620
Este dialeto é muito comum.
15:22
It's quite unique and it's quite new as well.
374
922750
2820
É bastante original e é bastante novo também.
15:25
If you look into it,
375
925570
833
Se você olhar para ele,
15:26
it's really interesting to see how it's developed.
376
926403
2377
é realmente interessante ver como ele se desenvolveu.
15:28
- I've got no credit, nine.
377
928780
1070
- Não tenho crédito, nove.
15:29
- John Paul, everybody's fa-piece-of-a-coos-back.
378
929850
2830
- John Paul, todo mundo está de volta.
15:32
- This is too much madness to explain in one day.
379
932680
1920
- Isso é muita loucura para explicar em um dia.
15:34
- Let's move on to intermediate and above.
380
934600
2960
- Vamos passar para intermediário e superior.
15:37
And for this I have just dedicated drama.
381
937560
2760
E para isso acabei de dedicar drama.
15:40
And for this I have picked three
382
940320
1670
E para isso escolhi três
15:41
of my favourite British drama films.
383
941990
2490
dos meus dramas britânicos favoritos.
15:44
They are all very different.
384
944480
1420
Eles são todos muito diferentes.
15:45
One is strictly RP.
385
945900
2980
Um é estritamente RP.
15:48
One is Multicultural London English.
386
948880
3230
Um deles é o inglês londrino multicultural.
15:52
And the last one is actually Liverpudlian.
387
952110
2390
E o último é realmente de Liverpool.
15:54
So Scouse, the Scouse accent.
388
954500
2870
Então Scouse, o sotaque Scouse.
15:57
Let's start with the RP one.
389
957370
1260
Vamos começar com o RP.
15:58
I would say this is one of my favourite films,
390
958630
2620
Eu diria que este é um dos meus filmes favoritos,
16:01
favourite British films.
391
961250
1190
filmes britânicos favoritos.
16:02
It's called "An Education" and it stars Carey Mulligan.
392
962440
3130
Chama-se "An Education" e é estrelado por Carey Mulligan.
16:05
And it's about a very beautiful young girl
393
965570
2410
E é sobre uma jovem muito bonita
16:07
who is swept off her feet.
394
967980
2520
que é arrebatada.
16:10
So she is seduced by an older gentleman.
395
970500
3610
Então ela é seduzida por um senhor mais velho.
16:14
She's lived a very privileged, very sheltered life.
396
974110
4040
Ela viveu uma vida muito privilegiada e protegida.
16:18
Her parents are very overbearing, very strict.
397
978150
3230
Seus pais são muito autoritários, muito rígidos.
16:21
And he shows her a good time.
398
981380
2370
E ele mostra a ela um bom tempo.
16:23
But there is another side to it.
399
983750
2200
Mas há um outro lado disso.
16:25
It's a brilliant film.
400
985950
1340
É um filme brilhante.
16:27
It never got as much critical acclaim
401
987290
3510
Nunca foi tão aclamado pela crítica
16:30
as I thought it deserved.
402
990800
1900
quanto eu achava que merecia.
16:32
I also think it contains a really important lesson.
403
992700
3150
Eu também acho que contém uma lição muito importante.
16:35
Let me know what you think about that if you watch it.
404
995850
2460
Deixe-me saber o que você pensa sobre isso se você assistir.
16:38
It's set in the '60s as well so it's really lovely to see
405
998310
2770
É ambientado nos anos 60 também, então é realmente adorável ver o
16:41
kind of 1960s Britain.
406
1001080
2320
tipo de Grã-Bretanha dos anos 1960.
16:43
- Who knows with Jenny.
407
1003400
1570
- Quem sabe com a Jenny.
16:44
- Paris, you can't buy them here.
408
1004970
2377
- Paris, você não pode comprá-los aqui.
16:47
- You never bought 'em yourself.
409
1007347
1413
- Você nunca os comprou.
16:48
- No, I never.
410
1008760
1020
- Não, eu nunca.
16:49
- Oh shut up, you stuck-up cow.
411
1009780
2280
- Cale a boca, sua vaca metida.
16:52
- Now let's talk about
412
1012060
840
16:52
my Multicultural London English recommendation.
413
1012900
3440
- Agora vamos falar sobre
minha recomendação do Multicultural London English.
16:56
Now this film astounded me when I was a teenager.
414
1016340
2440
Agora, este filme me surpreendeu quando eu era adolescente.
16:58
I absolutely loved it.
415
1018780
1060
Eu simplesmente adorei.
16:59
I watched it over and over again.
416
1019840
1720
Eu assisti várias vezes.
17:01
I'm sure you can imagine I lived
417
1021560
1820
Tenho certeza de que você pode imaginar que vivi
17:03
quite a sheltered, privileged life.
418
1023380
2420
uma vida bastante protegida e privilegiada.
17:05
So this kind of opened my eyes.
419
1025800
2420
Então isso meio que abriu meus olhos.
17:08
It's called "Kidulthood".
420
1028220
1870
Chama-se "Infância".
17:10
It's a drama that follows the lives of several teenagers
421
1030090
2750
É um drama que acompanha a vida de vários adolescentes
17:12
who live in West London.
422
1032840
1930
que moram no oeste de Londres.
17:14
And it was written by Noel Clarke
423
1034770
2370
E foi escrito por Noel Clarke,
17:17
who is a big favourite of mine.
424
1037140
2370
que é um dos meus favoritos.
17:19
And he stars in it as well.
425
1039510
1450
E ele estrela também.
17:20
I think he's fantastic.
426
1040960
1320
Eu acho ele fantástico.
17:22
You follow the teenagers as they engage in crime
427
1042280
2290
Você segue os adolescentes enquanto eles se envolvem no crime
17:24
and just have a really difficult and challenging time.
428
1044570
2800
e passa por momentos realmente difíceis e desafiadores.
17:27
It's really eye-opening and it shows
429
1047370
2470
É realmente revelador e mostra
17:29
a realistic other side to London.
430
1049840
2890
um outro lado realista de Londres. A
17:32
Britain and London isn't all beautiful countryside
431
1052730
3540
Grã-Bretanha e Londres não são apenas belas paisagens,
17:36
and glitz and glamour.
432
1056270
930
brilho e glamour.
17:37
There is a very real other side to it.
433
1057200
2210
Há um outro lado muito real nisso.
17:39
- I told 'em too.
434
1059410
833
- Eu disse a eles também.
17:40
I had-dat when I come in.
435
1060243
877
Eu tinha isso quando entrei.
17:41
Hey, check your cameras, man.
436
1061120
1040
Ei, verifique suas câmeras, cara.
17:42
- Nisha, would you call the police please?
437
1062160
1400
- Nisha, você poderia chamar a polícia por favor?
17:43
This young man has taken this hat
438
1063560
1270
Este jovem pegou este chapéu
17:44
and is now causing a commotion.
439
1064830
1770
e agora está causando uma comoção.
17:46
- Is that all he's taken? - Yeah.
440
1066600
2020
- Isso é tudo que ele levou? - Sim.
17:48
- The last one is a slightly older film.
441
1068620
2460
- O último é um filme um pouco mais antigo.
17:51
It's one that my mom recommended to me.
442
1071080
2650
É um que minha mãe me recomendou.
17:53
And it is, I think it was released in 1983.
443
1073730
3950
E é, acho que foi lançado em 1983.
17:57
And it's called "Educating Rita".
444
1077680
2310
E se chama "Educando Rita".
17:59
And it stars one of my favourite actresses, Julie Walters.
445
1079990
4790
E é estrelado por uma das minhas atrizes favoritas, Julie Walters.
18:04
She plays a working class hairdresser from Liverpool
446
1084780
3700
Ela interpreta uma cabeleireira da classe trabalhadora de Liverpool
18:08
who is bored of her everyday life.
447
1088480
3630
que está entediada com sua vida cotidiana.
18:12
She feels pressured to have a baby.
448
1092110
1930
Ela se sente pressionada a ter um filho.
18:14
She doesn't see her career going anywhere.
449
1094040
2290
Ela não vê sua carreira indo a lugar nenhum.
18:16
So she decides to enrol in university,
450
1096330
2470
Então ela decide se matricular na universidade,
18:18
into an open university.
451
1098800
1920
em uma universidade aberta.
18:20
The open university in the UK
452
1100720
1590
A universidade aberta no Reino Unido
18:22
is a distance learning university.
453
1102310
2440
é uma universidade de ensino à distância.
18:24
And her tutor is Michael Caine, none other.
454
1104750
3620
E seu tutor é Michael Caine, nenhum outro.
18:28
And he's a big of a drinker.
455
1108370
2070
E ele é um grande bebedor.
18:30
He's just a bit bored with his own life as well.
456
1110440
3070
Ele também está um pouco entediado com sua própria vida.
18:33
They form a great friendship.
457
1113510
1860
Eles formam uma grande amizade.
18:35
So she studies English literature
458
1115370
1690
Então ela estuda literatura inglesa
18:37
and at first her technical ability for the subject
459
1117060
2770
e a princípio sua habilidade técnica para o assunto
18:39
is limited by her lack of education.
460
1119830
2740
é limitada por sua falta de educação.
18:42
But her enthusiasm helps her overcome this.
461
1122570
3150
Mas seu entusiasmo a ajuda a superar isso.
18:45
I'm not gonna tell you any more
462
1125720
1090
Não vou contar mais nada
18:46
'cause there's more to the story.
463
1126810
1730
porque há mais na história.
18:48
But I think it's a really, really good one.
464
1128540
2487
Mas eu acho que é muito, muito bom.
18:51
- Come in.
465
1131027
1120
- Entre.
18:52
(door opening)
466
1132147
1201
(abertura da porta)
18:53
- I'm comin' in aren't I?
467
1133348
1243
- Estou entrando, não estou?
18:54
It's that stupid bleedin' handle on the door.
468
1134591
1479
É aquela maldita maçaneta da porta.
18:56
You want to get it fixed?
469
1136070
2349
Você quer consertá-lo?
18:58
- Yes, yes, I meant to.
470
1138419
2031
- Sim, sim, eu pretendia.
19:00
- So that's it for my recommendations today.
471
1140450
2630
- Então é isso para minhas recomendações de hoje.
19:03
I really, really hope you enjoy some of these films.
472
1143080
3410
Eu realmente espero que você goste de alguns desses filmes.
19:06
As I said before,
473
1146490
860
Como eu disse antes,
19:07
I didn't just want to recommend
474
1147350
1820
não queria apenas recomendar
19:09
all the films you already know about
475
1149170
1730
todos os filmes que você já conhece,
19:10
like "Harry Potter" or whatever.
476
1150900
2990
como "Harry Potter" ou qualquer outro.
19:13
I wanted to give you a selection of different films
477
1153890
2190
Eu queria dar a você uma seleção de diferentes filmes
19:16
that will help you in different ways,
478
1156080
1670
que irão ajudá-lo de diferentes maneiras,
19:17
show you lots of different dialects and accents,
479
1157750
2862
mostrar muitos dialetos e sotaques diferentes,
19:20
lots of different vocabulary as well.
480
1160612
2808
muito vocabulário diferente também.
19:23
Let me know what you think.
481
1163420
1010
Diz-me o que pensas.
19:24
I would love to hear other recommendations as well
482
1164430
2860
Eu adoraria ouvir outras recomendações também
19:27
and your reviews of any of these movies
483
1167290
2610
e suas críticas sobre qualquer um desses filmes
19:29
and films that you've seen.
484
1169900
1360
e filmes que você viu.
19:31
Don't forget the NordVPN offer
485
1171260
1540
Não se esqueça da oferta NordVPN
19:32
that I mentioned in the beginning.
486
1172800
1350
que mencionei no início.
19:34
You can get 70% off NordVPN
487
1174150
2410
Você pode obter 70% de desconto no NordVPN
19:36
and an additional month free
488
1176560
1630
e um mês adicional grátis
19:38
by using my link nordvpn.com/Lucy.
489
1178190
3880
usando meu link nordvpn.com/Lucy.
19:42
Or you can just use my code, LUCY.
490
1182070
2530
Ou você pode simplesmente usar meu código, LUCY.
19:44
The link and the code are in the description box.
491
1184600
2880
O link e o código estão na caixa de descrição.
19:47
Don't forget to connect with me
492
1187480
1150
Não se esqueça de se conectar comigo
19:48
on all of my social media.
493
1188630
1350
em todas as minhas redes sociais.
19:49
I've got my Facebook,
494
1189980
1050
Tenho meu Facebook,
19:51
my Instagram, and my Twitter.
495
1191030
2480
meu Instagram e meu Twitter.
19:53
And you can follow me on my personal channel
496
1193510
2240
E você pode me seguir no meu canal pessoal
19:55
where I do vlogs of my life on an English farm.
497
1195750
4170
onde faço vlogs da minha vida em uma fazenda inglesa.
19:59
It's interesting for some people.
498
1199920
1680
É interessante para algumas pessoas.
20:01
I will see you soon for another lesson.
499
1201600
2173
Vejo você em breve para outra lição.
20:06
(upbeat music)
500
1206627
2667
(Música animada)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7