20 Movies to Learn British English - Beginner to Advanced

818,067 views ・ 2020-07-29

English with Lucy


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
- Hello everyone and welcome back to English With Lucy.
0
870
3400
- Bonjour à tous et bienvenue à English With Lucy.
00:04
Recently I made a video about the best
1
4270
3430
Récemment, j'ai réalisé une vidéo sur la meilleure
00:07
British TV series for learning English.
2
7700
3500
série télévisée britannique pour apprendre l'anglais.
00:11
And today I'm going to do something similar,
3
11200
2780
Et aujourd'hui, je vais faire quelque chose de similaire,
00:13
but with British films.
4
13980
2250
mais avec des films britanniques.
00:16
However, I'm not going to talk about
5
16230
2520
Cependant, je ne vais pas parler de
00:18
all of the mainstream films
6
18750
1880
tous les films grand public
00:20
that you might have already experienced in your own country.
7
20630
3610
que vous avez peut-être déjà vus dans votre propre pays.
00:24
I'm going to try and show you some lesser known films
8
24240
4453
Je vais essayer de vous montrer des films moins connus
00:28
that I think could really help you improve your English.
9
28693
3687
qui, je pense, pourraient vraiment vous aider à améliorer votre anglais.
00:32
Most of these are my personal favourites.
10
32380
2950
La plupart d'entre eux sont mes favoris personnels.
00:35
Not all of them were necessarily massive when they came out,
11
35330
3280
Tous n'étaient pas nécessairement massifs à leur sortie,
00:38
although many of them were.
12
38610
2050
même si beaucoup d'entre eux l'étaient.
00:40
But they're films I really, really enjoyed.
13
40660
2820
Mais ce sont des films que j'ai vraiment, vraiment apprécié.
00:43
Films that show British culture,
14
43480
2460
Des films qui montrent la culture britannique, de
00:45
many aspects of British culture.
15
45940
2250
nombreux aspects de la culture britannique.
00:48
So we'll start off with films or genres
16
48190
2280
Nous allons donc commencer par des films ou des
00:50
that are suitable for a beginner level,
17
50470
2470
genres adaptés à un niveau débutant,
00:52
move on to pre-intermediate,
18
52940
1870
passer au pré-intermédiaire,
00:54
and then intermediate to advanced.
19
54810
2590
puis intermédiaire à avancé.
00:57
I do think that a lot of British films
20
57400
3290
Je pense que beaucoup de films britanniques
01:00
show a very perfect view of Britain,
21
60690
4230
montrent une vision très parfaite de la Grande-Bretagne,
01:04
a view that isn't necessarily realistic.
22
64920
2870
une vision qui n'est pas nécessairement réaliste.
01:07
So I've included some films that show
23
67790
2240
J'ai donc inclus des films qui montrent
01:10
a more realistic view of Britain
24
70030
2210
une vision plus réaliste de la Grande
01:12
and films that show a variety of accents as well.
25
72240
3970
-Bretagne et des films qui montrent également une variété d'accents.
01:16
It's one of my top tips for improving listening.
26
76210
2330
C'est l'un de mes meilleurs conseils pour améliorer l'écoute.
01:18
I've said it before many times.
27
78540
1640
Je l'ai déjà dit plusieurs fois.
01:20
If you want to be able to understand everyone,
28
80180
2950
Si vous voulez pouvoir comprendre tout le monde
01:23
then it's important that you listen to a variety of accents.
29
83130
3280
, il est important que vous écoutiez une variété d'accents.
01:26
So when it comes to watching films
30
86410
2130
Ainsi, lorsqu'il s'agit de regarder des
01:28
in order to improve your English,
31
88540
1920
films afin d'améliorer votre anglais,
01:30
it can be really hard to find the right one for you.
32
90460
3600
il peut être très difficile de trouver celui qui vous convient.
01:34
You've got to find something that you are interested in.
33
94060
2720
Vous devez trouver quelque chose qui vous intéresse.
01:36
You've got to find something that's at your level.
34
96780
2630
Vous devez trouver quelque chose qui est à votre niveau.
01:39
And you've also got to find something
35
99410
1940
Et vous devez également trouver quelque chose
01:41
that will provide educational value.
36
101350
2430
qui apportera une valeur éducative.
01:43
A lot of you aren't based in the UK.
37
103780
1820
Beaucoup d'entre vous ne sont pas basés au Royaume-Uni.
01:45
So how can you gain access to these British films,
38
105600
2610
Alors, comment pouvez-vous accéder à ces films britanniques, en
01:48
especially some of the lesser known films
39
108210
2580
particulier certains des films les moins connus
01:50
that I'm going to recommend?
40
110790
1420
que je vais recommander ?
01:52
Well, there is a solution.
41
112210
2460
Eh bien, il existe une solution.
01:54
I highly recommend NordVPN
42
114670
2990
Je recommande vivement NordVPN
01:57
who have kindly sponsored this video.
43
117660
2900
qui a gentiment sponsorisé cette vidéo.
02:00
A VPN hides your location
44
120560
1940
Un VPN cache votre emplacement,
02:02
allowing you to improve security,
45
122500
1660
ce qui vous permet d'améliorer la sécurité,
02:04
but also importantly,
46
124160
1800
mais aussi et surtout,
02:05
allowing you to overcome geographical restrictions.
47
125960
3190
de surmonter les restrictions géographiques.
02:09
So by using NordVPN,
48
129150
1790
Ainsi, en utilisant NordVPN,
02:10
you can unlock access to these entertainment providers.
49
130940
3950
vous pouvez déverrouiller l'accès à ces fournisseurs de divertissement.
02:14
They provide double data encryption for increased anonymity.
50
134890
3780
Ils fournissent un double cryptage des données pour un anonymat accru.
02:18
There is no data logging and it's even available in China.
51
138670
4290
Il n'y a pas d'enregistrement de données et c'est même disponible en Chine.
02:22
There is 24/7 customer support
52
142960
2430
Il y a un support client 24h/24 et 7j/7
02:25
and a 30 day money back guarantee.
53
145390
2800
et une garantie de remboursement de 30 jours.
02:28
They've given me a special offer to pass on to you.
54
148190
2710
Ils m'ont fait une offre spéciale à vous transmettre.
02:30
You can get 70% off NordVPN.
55
150900
3150
Vous pouvez obtenir 70 % de réduction sur NordVPN.
02:34
That's only $3.49 per month.
56
154050
3470
C'est seulement 3,49 $ par mois.
02:37
That is very little when you consider
57
157520
2360
C'est très peu si l'on considère
02:39
all of the benefits that having a VPN will give you.
58
159880
3120
tous les avantages que vous apportera un VPN.
02:43
You can also get an additional month free
59
163000
2400
Vous pouvez également obtenir un mois supplémentaire gratuit
02:45
by using my link nordvpn.com/Lucy
60
165400
3860
en utilisant mon lien nordvpn.com/Lucy
02:49
or you can just use my code, LUCY.
61
169260
2790
ou vous pouvez simplement utiliser mon code, LUCY.
02:52
The link and the code are in the description box.
62
172050
3290
Le lien et le code sont dans la boîte de description.
02:55
Okay, let's start with films
63
175340
2160
Bon, commençons par des
02:57
that are more suitable for beginners.
64
177500
2200
films plus adaptés aux débutants.
02:59
But these films are enjoyable for everyone.
65
179700
3370
Mais ces films plaisent à tout le monde.
03:03
The first one, oh this film is so good.
66
183070
2890
Le premier, oh ce film est tellement bon.
03:05
It is "Wallace & Gromit: The Curse of the Were-Rabbit"
67
185960
5000
C'est "Wallace & Gromit : La malédiction du lapin-garou"
03:12
I wonder if you've heard of Wallace and Gromit before.
68
192020
2860
Je me demande si vous avez déjà entendu parler de Wallace et Gromit.
03:14
They were absolute favourites of mine.
69
194880
1920
Ils étaient mes favoris absolus.
03:16
But this film was particularly fantastic.
70
196800
3690
Mais ce film était particulièrement fantastique.
03:20
It's a stop motion film.
71
200490
1940
C'est un film en stop motion.
03:22
So I think the characters are made of Plasticine
72
202430
2880
Je pense donc que les personnages sont faits de pâte à modeler
03:25
and they take years and years to make each film.
73
205310
4220
et qu'ils mettent des années et des années à faire chaque film.
03:29
The film itself is a work of art.
74
209530
2590
Le film lui-même est une œuvre d'art.
03:32
Wallace and Gromit are a man and his dog
75
212120
3110
Wallace et Gromit sont un homme et son chien
03:35
and they live in a village where there is
76
215230
1830
et ils vivent dans un village où il y a
03:37
an annual giant vegetable competition.
77
217060
3203
un concours annuel de légumes géants.
03:41
It's so British, I can't even tell you.
78
221270
3690
C'est tellement britannique, je ne peux même pas vous le dire.
03:44
This does genuinely happen in our villages.
79
224960
3060
Cela se produit réellement dans nos villages.
03:48
However, there is a giant rabbit eating the giant vegetables
80
228020
3610
Cependant, il y a un lapin géant qui mange les légumes géants
03:51
and the villagers are not happy.
81
231630
2330
et les villageois ne sont pas contents.
03:53
And Wallace and Gromit help them out.
82
233960
2230
Et Wallace et Gromit les aident.
03:56
Now, this film is fantastic because yes,
83
236190
2630
Maintenant, ce film est fantastique parce que oui,
03:58
it is aimed at children.
84
238820
1940
il s'adresse aux enfants.
04:00
So the English is quite simple.
85
240760
3110
L'anglais est donc assez simple.
04:03
Not overly simple, but it's quite simple.
86
243870
2120
Pas trop simple, mais c'est assez simple.
04:05
However, there are lots of hidden jokes in there.
87
245990
2680
Cependant, il y a beaucoup de blagues cachées là-dedans.
04:08
So a lot of really good children's films
88
248670
2500
Donc, beaucoup de très bons films pour enfants
04:11
have secret hidden jokes,
89
251170
1600
ont des blagues secrètes cachées,
04:12
naughty jokes for the parents.
90
252770
2230
des blagues coquines pour les parents.
04:15
And this one is full of that.
91
255000
2340
Et celui-ci en est plein.
04:17
I remember watching this with my grandparents
92
257340
3040
Je me souviens d'avoir regardé ça avec mes grands
04:20
and they were roaring with laughter.
93
260380
2710
-parents et ils éclataient de rire.
04:23
It is one of my happiest memories with my grandad.
94
263090
3020
C'est l'un de mes plus beaux souvenirs avec mon grand-père.
04:26
- Oh, Wallace.
95
266110
1100
- Oh, Wallace.
04:27
- Mr. Wallace.
96
267210
1640
- M. Wallace.
04:28
Wait, is this all of them?
97
268850
1463
Attendez, c'est tout ?
04:31
- Just one left.
98
271480
1890
- Il n'en reste qu'un.
04:33
- Okay, let's move on to the next one.
99
273370
1550
- Bon, passons au suivant.
04:34
I did say that I was going to recommend
100
274920
1970
J'ai bien dit que j'allais recommander
04:36
slightly more obscure films.
101
276890
2480
des films un peu plus obscurs.
04:39
And this one is great for anyone
102
279370
2350
Et celui-ci est idéal pour tous ceux
04:41
who really enjoyed Mary Poppins.
103
281720
3600
qui ont vraiment apprécié Mary Poppins.
04:45
I imagine you already know about Mary Poppins.
104
285320
2290
J'imagine que vous connaissez déjà Mary Poppins.
04:47
And that is a great one to watch in English
105
287610
2640
Et c'est un excellent à regarder en anglais
04:50
if you are at a beginner level.
106
290250
2250
si vous êtes à un niveau débutant.
04:52
However, there is another film
107
292500
2550
Cependant, il y a un autre film
04:55
that is very, very similar to Mary Poppins
108
295050
2200
qui ressemble beaucoup à Mary Poppins et
04:57
which is absolutely fantastic.
109
297250
2100
qui est absolument fantastique.
04:59
And it is called "Bedknobs and Broomsticks".
110
299350
3280
Et ça s'appelle "Bedknobs and Broomsticks".
05:02
And this was another childhood favourite.
111
302630
2460
Et c'était un autre favori de l'enfance.
05:05
Now this is set during World War II
112
305090
3110
Maintenant, cela se déroule pendant la Seconde Guerre mondiale
05:08
and some children, three children,
113
308200
2530
et certains enfants, trois enfants,
05:10
are evacuated to a lady's house.
114
310730
3940
sont évacués vers la maison d'une dame.
05:14
And it turns out that she is training to become a witch.
115
314670
4280
Et il s'avère qu'elle s'entraîne pour devenir une sorcière.
05:18
Now interestingly,
116
318950
1550
Fait intéressant,
05:20
the lady who plays Mary Poppins
117
320500
3340
la dame qui joue Mary Poppins a
05:23
was originally asked to play the role
118
323840
2650
été initialement invitée à jouer le rôle
05:26
of this wannabe witch.
119
326490
2160
de cette sorcière en herbe.
05:28
But she actually turned it down
120
328650
1540
Mais elle l'a en fait refusé
05:30
because she didn't want to be typecast.
121
330190
2410
parce qu'elle ne voulait pas être cataloguée.
05:32
If an actor is typecast,
122
332600
1950
Si un acteur est typé,
05:34
it means they are repeatedly assigned the same role.
123
334550
3030
cela signifie qu'il se voit attribuer le même rôle à plusieurs reprises.
05:37
They're always playing the same character.
124
337580
2340
Ils jouent toujours le même personnage.
05:39
Julie Andrews later changed her mind.
125
339920
2700
Julie Andrews a ensuite changé d'avis.
05:42
But the leading lady, Angela Lansbury had already been cast
126
342620
3720
Mais l'actrice principale, Angela Lansbury, avait déjà été
05:46
so it was too late.
127
346340
1420
choisie, il était donc trop tard.
05:47
Now this is an older film.
128
347760
1370
Maintenant, c'est un film plus ancien.
05:49
It was released in 1971.
129
349130
2350
Il est sorti en 1971.
05:51
So some of the accents are a bit dated.
130
351480
2500
Certains accents sont donc un peu datés.
05:53
But you've got received pronunciation,
131
353980
2220
Mais vous avez reçu la prononciation,
05:56
and Cockney amongst many others.
132
356200
2829
et Cockney parmi tant d'autres.
05:59
- Ah, people.
133
359029
1431
- Ah, les gens.
06:00
- Nonetheless, we must see the king
134
360460
2200
- Néanmoins, nous devons voir le roi
06:02
on an urgent personal matter.
135
362660
2340
pour une affaire personnelle urgente.
06:05
Please lead the way.
136
365000
1403
Veuillez ouvrir la voie.
06:07
- Hello, future Lucy here.
137
367240
1846
- Bonjour, future Lucy ici.
06:09
(Lucy laughing)
138
369086
833
06:09
So since filming this video,
139
369919
1611
(Lucy rit)
Donc depuis le tournage de cette vidéo,
06:11
I've actually been doing a little bit of thinking
140
371530
2120
j'ai un peu réfléchi
06:13
about "Bedknobs and Broomsticks"
141
373650
2140
à "Bedknobs and Broomsticks"
06:15
and I don't think that this is a beginner film.
142
375790
2903
et je ne pense pas que ce soit un film pour débutant.
06:19
Some of the language is quite complex actually,
143
379570
2950
Une partie de la langue est en fait assez complexe,
06:22
some of the dialects they use.
144
382520
1810
certains des dialectes qu'ils utilisent.
06:24
So by all means, watch this film and enjoy it
145
384330
2540
Alors bien sûr, regardez ce film et profitez-en
06:26
'cause it's a fabulous film.
146
386870
1360
car c'est un film fabuleux.
06:28
But don't feel disappointed
147
388230
1190
Mais ne soyez pas déçu
06:29
if you don't understand absolutely everything
148
389420
2620
si vous ne comprenez pas absolument tout
06:32
or if you end up with quite a few questions
149
392040
2200
ou si vous vous retrouvez avec pas mal de questions
06:34
about the language used.
150
394240
2080
sur la langue utilisée.
06:36
The last of the children's films I'm going to recommend,
151
396320
2620
Le dernier des films pour enfants que je vais recommander,
06:38
you might know this one
152
398940
960
vous connaissez peut-être celui-
06:39
'cause this was a big box office hit.
153
399900
2800
ci car il a été un grand succès au box-office.
06:42
It is "The Lion, the Witch and the Wardrobe".
154
402700
2660
C'est "Le Lion, la Sorcière et l'Armoire".
06:45
And again, this is set in World War II.
155
405360
2640
Et encore une fois, cela se déroule pendant la Seconde Guerre mondiale.
06:48
And again, it's children who've been evacuated.
156
408000
3530
Et encore une fois, ce sont des enfants qui ont été évacués.
06:51
They're evacuated to the countryside into a big house
157
411530
3560
Ils sont évacués à la campagne dans une grande maison
06:55
and they find a wardrobe which leads
158
415090
2250
et ils trouvent une armoire qui mène
06:57
to the mystical land of Narnia.
159
417340
2470
au pays mystique de Narnia.
06:59
I find the speech in this film to be very, very clear.
160
419810
3760
Je trouve que le discours de ce film est très, très clair.
07:03
The children speak with received pronunciation.
161
423570
3340
Les enfants parlent avec la prononciation reçue.
07:06
But there is a wide variety of accents throughout the film.
162
426910
3833
Mais il y a une grande variété d' accents tout au long du film.
07:11
- Look at my fur.
163
431946
994
- Regarde ma fourrure.
07:12
You couldn't give me 10 minutes warning?
164
432940
1870
Vous ne pouviez pas me donner 10 minutes d'avertissement ?
07:14
- I would have given you a week
165
434810
1170
- Je t'aurais donné une semaine
07:15
if I thought it would have helped.
166
435980
2101
si j'avais pensé que ça aurait aidé.
07:18
(children laughing)
167
438081
833
07:18
- Now let's move on to pre-intermediate.
168
438914
2036
(enfants qui rient)
- Passons maintenant au pré-intermédiaire.
07:20
With these films,
169
440950
833
Avec ces films,
07:21
if you are struggling to understand a film,
170
441783
2317
si vous avez du mal à comprendre un film,
07:24
if you're finding it very exhausting,
171
444100
2520
si vous le trouvez très épuisant,
07:26
I would highly recommend the method
172
446620
1660
je vous conseille vivement la méthode
07:28
of watching something twice.
173
448280
1730
du visionnage en double.
07:30
This is what I used to do when I was learning Spanish.
174
450010
2760
C'est ce que je faisais quand j'apprenais l'espagnol.
07:32
I used to watch a film the first time with subtitles,
175
452770
3650
J'avais l'habitude de regarder un film la première fois avec sous-titres,
07:36
and then the second time without subtitles.
176
456420
2510
puis la deuxième fois sans sous-titres.
07:38
It's tedious but I was really bored
177
458930
3810
C'est fastidieux mais j'en avais vraiment marre
07:42
of not understanding the whole story.
178
462740
2210
de ne pas comprendre toute l'histoire.
07:44
Pick up as much as you can the first time
179
464950
2810
Ramassez autant que vous le pouvez la première fois
07:47
with those subtitles.
180
467760
1450
avec ces sous-titres.
07:49
And then the second time around,
181
469210
1140
Et puis la deuxième fois,
07:50
it's almost a big confidence boost
182
470350
2160
c'est presque un gros boost de confiance
07:52
because you remember so much.
183
472510
1790
parce que tu te souviens tellement de choses.
07:54
And it shows you that you've really learned a lot
184
474300
2540
Et cela vous montre que vous avez vraiment beaucoup appris
07:56
by watching it once.
185
476840
940
en le regardant une fois.
07:57
And you're learning even more by watching it again.
186
477780
2270
Et vous en apprenez encore plus en le regardant à nouveau.
08:00
Now the first film I recommend
187
480050
1310
Maintenant, le premier film que je recommande
08:01
for pre-intermediate is romantic comedies.
188
481360
4330
pour le pré-intermédiaire, ce sont les comédies romantiques.
08:05
So one kind of lesser known,
189
485690
2180
Donc, une sorte de comédie moins connue,
08:07
well I guess it's a bit older now,
190
487870
1330
eh bien, je suppose qu'elle est un peu plus ancienne maintenant,
08:09
but one rom-com that I fell deeply in love with
191
489200
4010
mais une comédie romantique dont je suis tombé profondément amoureux
08:13
when I was younger was "Bend It Like Beckham".
192
493210
2910
quand j'étais plus jeune était "Bend It Like Beckham".
08:16
So this film is about football.
193
496120
2350
Ce film parle donc de football.
08:18
But I was never interested in football,
194
498470
3090
Mais je n'ai jamais été intéressé par le football,
08:21
or ball games, or sports,
195
501560
1330
ou les jeux de ballon, ou les sports,
08:22
or anything like that when I was younger.
196
502890
1610
ou quelque chose comme ça quand j'étais plus jeune.
08:24
I think one of my mum's friends said,
197
504500
2210
Je pense qu'un des amis de ma mère a dit,
08:26
you have to watch this film.
198
506710
1280
tu dois regarder ce film.
08:27
So I watched it and it's so good.
199
507990
2890
Alors je l'ai regardé et c'est trop bien.
08:30
It's about an 18 year old girl.
200
510880
2330
Il s'agit d'une jeune fille de 18 ans.
08:33
She's the daughter of British-Indian Sikhs.
201
513210
2680
Elle est la fille de sikhs anglo-indiens.
08:35
And she makes friends with Keira Knightley.
202
515890
2590
Et elle se lie d'amitié avec Keira Knightley.
08:38
It turns out that they're both really good at football.
203
518480
2880
Il s'avère qu'ils sont tous les deux très bons au football.
08:41
But Jess, the main character,
204
521360
1460
Mais Jess, le personnage principal,
08:42
finds it hard to prove to her very conservative parents
205
522820
3720
a du mal à prouver à ses parents très conservateurs
08:46
that actually this western sort of career path
206
526540
3890
qu'en fait ce cheminement de carrière de type occidental
08:50
is a good idea for her.
207
530430
1520
est une bonne idée pour elle.
08:51
There are a lot of gender stereotypes in this film,
208
531950
2490
Il y a beaucoup de stéréotypes de genre dans ce film,
08:54
cultural stereotypes.
209
534440
1980
des stéréotypes culturels.
08:56
But it's a really good watch and I would say very wholesome.
210
536420
3400
Mais c'est une très bonne montre et je dirais très saine.
08:59
It also features a very prominent British accent,
211
539820
3240
Il présente également un accent britannique très prononcé,
09:03
which is the Indian British accent
212
543060
2620
qui est l'accent britannique indien
09:05
as well as Cockney slash Estuary,
213
545680
2560
ainsi que Cockney slash Estuary,
09:08
which is what Keira Knightley speaks with in the film.
214
548240
2780
qui est ce dont parle Keira Knightley dans le film.
09:11
- Gone and said she's wearin' baby pink now.
215
551020
1980
- Elle est partie et a dit qu'elle portait du rose bébé maintenant.
09:13
Stupid cow.
216
553000
1200
Vache stupide.
09:14
I had matching accessories and everything.
217
554200
1560
J'avais des accessoires assortis et tout.
09:15
- Oh Mom, do I have to go shopping again?
218
555760
2740
- Oh maman, dois-je encore faire du shopping ?
09:18
- My mother chose all my...
219
558500
1540
- Ma mère a choisi tous mes...
09:20
- Now I said I was going to talk about lesser known films.
220
560040
2920
- Maintenant j'ai dit que j'allais parler de films moins connus.
09:22
But I just can't resist
221
562960
2310
Mais je ne peux pas m'empêcher de
09:25
just grouping a load of fantastic rom-coms
222
565270
2990
regrouper un tas de comédies romantiques fantastiques
09:28
into one section,
223
568260
2620
dans une seule section, les
09:30
Richard Curtis films.
224
570880
2020
films de Richard Curtis.
09:32
Richard Curtis just makes
225
572900
1650
Richard Curtis fait
09:34
the most incredible British rom-coms.
226
574550
3840
les comédies romantiques britanniques les plus incroyables.
09:38
So I'm quickly going to recommend them to you
227
578390
1740
Je vais donc rapidement vous les recommander
09:40
because I think you'll love them.
228
580130
1510
car je pense que vous allez les adorer.
09:41
I absolutely love them.
229
581640
1990
Je les aime absolument.
09:43
They are feel-good films.
230
583630
2120
Ce sont des films de bien-être.
09:45
Most of them are based in London.
231
585750
2550
La plupart d'entre eux sont basés à Londres.
09:48
You've got "Notting Hill", "Love Actually",
232
588300
3170
Vous avez "Notting Hill", "Love Actually",
09:51
the three Bridget Jones films.
233
591470
2600
les trois films de Bridget Jones.
09:54
A really good one which I can't watch again,
234
594070
2370
Un très bon que je ne peux plus revoir,
09:56
I've just watched it once,
235
596440
1240
je l'ai juste regardé une fois,
09:57
it is "About Time".
236
597680
1950
c'est "About Time".
09:59
It's about a man with the ability to time travel.
237
599630
2930
Il s'agit d'un homme capable de voyager dans le temps.
10:02
But what he does in different times of his life
238
602560
3910
Mais ce qu'il fait à différents moments de sa vie a un
10:06
impacts the future.
239
606470
2180
impact sur l'avenir.
10:08
And I find it too emotional.
240
608650
1450
Et je trouve ça trop émotionnel.
10:10
I watched it in the cinema
241
610100
1700
Je l'ai regardé au cinéma
10:11
and I had to go to the toilet to cry.
242
611800
2463
et j'ai dû aller aux toilettes pour pleurer.
10:16
But if you need a good sob, a good cry,
243
616700
3070
Mais si vous avez besoin d'un bon sanglot, d'un bon cri,
10:19
then I highly recommend it.
244
619770
1770
alors je le recommande vivement.
10:21
I mentioned the Bridget Jones films.
245
621540
1640
J'ai mentionné les films de Bridget Jones.
10:23
The woman who plays Bridget, Renee Zellweger,
246
623180
2940
La femme qui joue Bridget, Renee Zellweger,
10:26
she is actually American.
247
626120
1890
elle est en fait américaine.
10:28
But she does a pretty damn good RP accent.
248
628010
3880
Mais elle fait un très bon accent RP.
10:31
And I would say my ultimate favourite Richard Curtis film
249
631890
3360
Et je dirais que mon film préféré de Richard Curtis
10:35
is "Four Weddings and a Funeral".
250
635250
2190
est "Quatre mariages et un enterrement".
10:37
We watched that the other day.
251
637440
1280
On a regardé ça l'autre jour.
10:38
It is glorious.
252
638720
1970
C'est glorieux.
10:40
You'll love it.
253
640690
1140
Tu vas l'adorer.
10:41
We also have another one
254
641830
1110
Nous en avons aussi un autre
10:42
which is called "Shakespeare in Love".
255
642940
3240
qui s'appelle "Shakespeare in Love".
10:46
And it stars Gwyneth Paltrow and it's kind of
256
646180
3290
Et il met en vedette Gwyneth Paltrow et c'est une sorte de
10:49
an imagined version of events
257
649470
3380
version imaginaire d'événements
10:52
where Shakespeare falls in love
258
652850
3100
où Shakespeare tombe amoureux
10:55
whilst writing Romeo and Juliet.
259
655950
2950
en écrivant Roméo et Juliette.
10:58
Another recommendation for sort of pre-intermediate level
260
658900
3580
Une autre recommandation pour une sorte de niveau pré-intermédiaire
11:02
isn't actually a rom-com.
261
662480
1450
n'est pas vraiment une comédie romantique.
11:03
It is just a com.
262
663930
1243
C'est juste un com.
11:06
A comedy, we don't call it com.
263
666310
1770
Une comédie, on ne l'appelle pas com.
11:08
It is "Hot Fuzz".
264
668080
1670
C'est "Hot Fuzz".
11:09
And we watched this the other day.
265
669750
2290
Et nous avons regardé cela l'autre jour.
11:12
It's by Simon Pegg.
266
672040
1440
C'est de Simon Pegg.
11:13
I'm going to recommend him again
267
673480
1670
Je vais le recommander à nouveau
11:15
later on in this list.
268
675150
1670
plus tard dans cette liste.
11:16
It is hilarious.
269
676820
1470
C'est hilarant.
11:18
It's set in the west country
270
678290
1750
Il se déroule dans le pays de l'ouest
11:20
so we've got a real southern,
271
680040
2100
, nous avons donc un véritable
11:22
British-English accent,
272
682140
1530
accent anglais-britannique du sud, l'
11:23
the west country accent,
273
683670
1960
accent du pays de l'ouest
11:25
as well as Simon with a London accent.
274
685630
2050
, ainsi que Simon avec un accent londonien.
11:27
And it shows two policemen,
275
687680
2280
Et cela montre deux policiers,
11:29
two very different policemen,
276
689960
2320
deux policiers très différents,
11:32
dealing with a series of murders.
277
692280
2710
face à une série de meurtres.
11:34
It's very, very good.
278
694990
1340
C'est très, très bon.
11:36
I love that it's set...
279
696330
1560
J'adore le fait que ce soit situé...
11:37
Well it's a town, not a village.
280
697890
1400
Eh bien, c'est une ville, pas un village.
11:39
I love that it's set
281
699290
1510
J'adore le fait qu'il se déroule en
11:40
kind of in the countryside not in London.
282
700800
2440
quelque sorte à la campagne et non à Londres.
11:43
So many films are based in London
283
703240
2290
Tant de films sont basés à Londres
11:45
and it's really refreshing to have something based
284
705530
2290
et c'est vraiment rafraîchissant d'avoir quelque chose basé en
11:47
outside of London.
285
707820
1742
dehors de Londres.
11:49
- Planning and development.
286
709562
1138
- Planification et développement.
11:50
- Where George Merchant secured permission
287
710700
880
- Où George Merchant a obtenu la permission
11:51
to build his dubious mansion on Norris Avenue.
288
711580
2640
de construire son manoir douteux sur Norris Avenue.
11:54
- So, maybe they were all accidents.
289
714220
2710
- Alors, peut-être que c'étaient tous des accidents.
11:56
- Oh. (thumping)
290
716930
1020
- Oh. (coup sourd)
11:57
- People have accidents every day.
291
717950
1590
- Les gens ont des accidents tous les jours.
11:59
- Now let's move on to historical or period dramas.
292
719540
3170
- Passons maintenant aux drames historiques ou d'époque.
12:02
Now these are still in pre-intermediate,
293
722710
2340
Maintenant, ceux-ci sont toujours en pré-intermédiaire,
12:05
although sometimes the vocabulary is quite niche.
294
725050
3960
bien que parfois le vocabulaire soit assez niche.
12:09
But the actors tend to speak more slowly
295
729010
2780
Mais les acteurs ont tendance à parler plus lentement
12:11
and clearly in these dramas.
296
731790
2470
et clairement dans ces drames.
12:14
One really great one is "Belle".
297
734260
3021
Un très bon est "Belle".
12:17
It's quite interesting.
298
737281
833
C'est assez intéressant.
12:18
It's a very different take on your standard period drama.
299
738114
4186
C'est une vision très différente de votre drame d'époque standard.
12:22
The majority of the film is spoken with an RP accent.
300
742300
4120
La majorité du film est parlée avec un accent RP.
12:26
In this film,
301
746420
833
Dans ce film,
12:27
a British naval officer has an illegitimate child
302
747253
4067
un officier de marine britannique a un enfant illégitime
12:31
with an enslaved African woman.
303
751320
2490
avec une Africaine asservie.
12:33
He brings her back to England.
304
753810
2240
Il la ramène en Angleterre.
12:36
And it's actually inspired by the 1779
305
756050
2830
Et il est en fait inspiré du
12:38
portrait of Dido Elizabeth Belle.
306
758880
3230
portrait de 1779 de Dido Elizabeth Belle.
12:42
It's a really good film and it's heartbreaking
307
762110
2800
C'est un très bon film et c'est déchirant
12:44
to see how Belle is treated.
308
764910
1970
de voir comment Belle est traitée.
12:46
But I thought it was a really different take
309
766880
2040
Mais je pensais que c'était une vision vraiment différente
12:48
on just your standard period drama.
310
768920
2450
de votre drame d'époque standard.
12:51
- I remember my father's eyes.
311
771370
1763
- Je me souviens des yeux de mon père.
12:54
They were kind, gentle,
312
774700
2593
Ils étaient gentils, doux,
12:58
a little like yours. - Mine.
313
778450
2170
un peu comme les vôtres. - Exploiter.
13:00
- Another one which is also quite different
314
780620
2890
- Une autre qui est aussi assez différente
13:03
and is also very relevant,
315
783510
1720
et qui est aussi très pertinente,
13:05
anyone who is lacking confidence while speaking,
316
785230
3340
toute personne qui manque de confiance en parlant,
13:08
it's "The King's Speech".
317
788570
2120
c'est "The King's Speech".
13:10
It stars Colin Firth, ah,
318
790690
2267
Il met en vedette Colin Firth, ah, en
13:13
as a future king who's struggling to cope with a stammer.
319
793870
3350
tant que futur roi qui a du mal à faire face à un bégaiement.
13:17
And he works with an Australian
320
797220
1660
Et il travaille avec un
13:18
speech and language therapist.
321
798880
2090
orthophoniste australien.
13:20
It really is a great film
322
800970
1220
C'est vraiment un grand film
13:22
and it's perhaps something that you might be able
323
802190
2020
et c'est peut-être quelque chose avec lequel vous pourriez
13:24
to relate with on some levels.
324
804210
2063
vous identifier à certains niveaux.
13:27
- You tricked me.
325
807220
833
- Tu m'as piégé.
13:28
- Physical exercises and tricks are important.
326
808053
2367
- Les exercices physiques et les astuces sont importants.
13:30
But you're asking will only deal
327
810420
1280
Mais votre demande ne traitera
13:31
with the surface of the problem.
328
811700
1807
que de la surface du problème.
13:33
- The last genre in pre-intermediate is horror.
329
813507
3233
- Le dernier genre en pré-intermédiaire est l'horreur.
13:36
And I would say that horror is normally pre-intermediate
330
816740
3380
Et je dirais que l'horreur est normalement pré-intermédiaire
13:40
because usually there is slightly less dialogue.
331
820120
3700
car généralement il y a un peu moins de dialogue.
13:43
A fantastic one is "28 Days Later".
332
823820
3330
Un fantastique est "28 jours plus tard".
13:47
It's a Danny Boyle film.
333
827150
1780
C'est un film de Danny Boyle.
13:48
I love Danny Boyle.
334
828930
1240
J'aime Dany Boyle.
13:50
He also did "Slumdog Millionaire".
335
830170
2160
Il a aussi fait "Slumdog Millionaire".
13:52
And this film shows the breakdown of society after a virus.
336
832330
5000
Et ce film montre l'effondrement de la société après un virus.
13:57
Very relevant.
337
837800
1223
Très pertinent.
13:59
A highly contagious virus is accidentally released.
338
839920
4270
Un virus hautement contagieux est accidentellement libéré.
14:04
It's a horror film,
339
844190
940
C'est un film d'horreur,
14:05
so it is hard to watch at times.
340
845130
2110
donc c'est parfois difficile à regarder.
14:07
But I love an apocalyptic or dystopian film.
341
847240
4443
Mais j'aime un film apocalyptique ou dystopique.
14:13
- Omelettes.
342
853660
1385
- Omelettes.
14:15
You've prepared a feast, Jones.
343
855045
1785
Vous avez préparé un festin, Jones.
14:16
- Honour of our guests, sir. - Absolutely.
344
856830
2300
- Honneur de nos invités, monsieur. - Absolument.
14:19
- Now we have a comedy horror next,
345
859130
2810
- Maintenant, nous avons une comédie d'horreur,
14:21
which is actually sort of taking the Mickey,
346
861940
2740
qui consiste en fait à prendre le Mickey, à
14:24
making a joke of the "28 Days Later" film,
347
864680
3370
faire une blague du film "28 jours plus tard",
14:28
but in a nice way.
348
868050
1710
mais d'une manière agréable.
14:29
It's another one by Simon Pegg who did Hot Fuzz.
349
869760
3290
C'est un autre de Simon Pegg qui a fait Hot Fuzz.
14:33
It's called "Shaun of the Dead",
350
873050
1290
Il s'appelle "Shaun of the Dead"
14:34
'cause it's actually mimicking "Dawn of the Dead",
351
874340
2670
, car il imite en fait "Dawn of the Dead",
14:37
which was very similar in some ways
352
877010
2060
qui était très similaire à certains égards
14:39
in concept to "28 Days Later".
353
879070
2420
dans son concept à "28 jours plus tard".
14:41
Again we have flesh-eating zombies.
354
881490
2730
Encore une fois, nous avons des zombies mangeurs de chair.
14:44
But it's a funny horror film.
355
884220
1839
Mais c'est un drôle de film d'horreur.
14:46
- Told you that over the years,
356
886059
991
- Je t'ai dit qu'au fil des ans,
14:47
Philip's been quite unkind to me.
357
887050
1590
Philip a été assez méchant avec moi.
14:48
- Well you weren't always the easiest person to live with.
358
888640
2050
- Eh bien, tu n'as pas toujours été la personne la plus facile à vivre.
14:50
- Mom, he chased me around the garden
359
890690
1260
- Maman, il m'a chassé dans le jardin
14:51
with a bit of wood.
360
891950
833
avec un bout de bois.
14:52
- Well you did call him a you-know-what.
361
892783
1114
- Eh bien, tu l'as traité de tu-sais-quoi.
14:53
- And the last one,
362
893897
1233
- Et le dernier,
14:55
and I would actually say that this one
363
895130
1390
et je dirais en fait que celui-ci
14:56
is intermediate or higher.
364
896520
2720
est intermédiaire ou supérieur.
14:59
It's called "Attack the Block".
365
899240
1770
Ça s'appelle "Attack the Block".
15:01
The reason I would consider this one
366
901010
1340
La raison pour laquelle je considérerais celui-
15:02
to be slightly more difficult or challenging
367
902350
2390
ci comme légèrement plus difficile ou stimulant
15:04
is because there's such a variety of accents.
368
904740
2960
est qu'il existe une telle variété d'accents.
15:07
The film shows a teenage street gang in South London
369
907700
4990
Le film montre un gang de rue d'adolescents du sud de Londres
15:12
who have to defend themselves against alien invaders.
370
912690
4370
qui doit se défendre contre des envahisseurs extraterrestres.
15:17
But the street gang,
371
917060
1110
Mais le gang de rue, la
15:18
most of them speak Multicultural London English.
372
918170
2960
plupart d'entre eux parlent l' anglais multiculturel de Londres.
15:21
This dialect is very common.
373
921130
1620
Ce dialecte est très courant.
15:22
It's quite unique and it's quite new as well.
374
922750
2820
C'est assez unique et c'est assez nouveau aussi.
15:25
If you look into it,
375
925570
833
Si vous l'examinez,
15:26
it's really interesting to see how it's developed.
376
926403
2377
il est vraiment intéressant de voir comment il s'est développé.
15:28
- I've got no credit, nine.
377
928780
1070
- Je n'ai pas de crédit, neuf.
15:29
- John Paul, everybody's fa-piece-of-a-coos-back.
378
929850
2830
- John Paul, tout le monde s'en fout.
15:32
- This is too much madness to explain in one day.
379
932680
1920
- C'est trop de folie à expliquer en une seule journée.
15:34
- Let's move on to intermediate and above.
380
934600
2960
- Passons à l'intermédiaire et au-dessus.
15:37
And for this I have just dedicated drama.
381
937560
2760
Et pour cela, je viens de dédier le drame.
15:40
And for this I have picked three
382
940320
1670
Et pour cela, j'ai choisi trois
15:41
of my favourite British drama films.
383
941990
2490
de mes films dramatiques britanniques préférés.
15:44
They are all very different.
384
944480
1420
Ils sont tous très différents.
15:45
One is strictly RP.
385
945900
2980
L'un est strictement RP.
15:48
One is Multicultural London English.
386
948880
3230
L'un est l'anglais multiculturel de Londres.
15:52
And the last one is actually Liverpudlian.
387
952110
2390
Et le dernier est en fait Liverpudlian.
15:54
So Scouse, the Scouse accent.
388
954500
2870
Donc Scouse, l'accent Scouse.
15:57
Let's start with the RP one.
389
957370
1260
Commençons par celui du RP.
15:58
I would say this is one of my favourite films,
390
958630
2620
Je dirais que c'est l'un de mes films
16:01
favourite British films.
391
961250
1190
préférés, des films britanniques préférés.
16:02
It's called "An Education" and it stars Carey Mulligan.
392
962440
3130
Ça s'appelle "Une éducation" et ça met en vedette Carey Mulligan.
16:05
And it's about a very beautiful young girl
393
965570
2410
Et il s'agit d'une très belle jeune fille
16:07
who is swept off her feet.
394
967980
2520
qui est emportée.
16:10
So she is seduced by an older gentleman.
395
970500
3610
Elle est donc séduite par un monsieur plus âgé.
16:14
She's lived a very privileged, very sheltered life.
396
974110
4040
Elle a vécu une vie très privilégiée, très protégée.
16:18
Her parents are very overbearing, very strict.
397
978150
3230
Ses parents sont très autoritaires, très stricts.
16:21
And he shows her a good time.
398
981380
2370
Et il lui fait passer un bon moment.
16:23
But there is another side to it.
399
983750
2200
Mais il y a un autre aspect à cela.
16:25
It's a brilliant film.
400
985950
1340
C'est un film brillant.
16:27
It never got as much critical acclaim
401
987290
3510
Il n'a jamais été aussi acclamé par la critique
16:30
as I thought it deserved.
402
990800
1900
que je pensais qu'il le méritait.
16:32
I also think it contains a really important lesson.
403
992700
3150
Je pense aussi qu'il contient une leçon très importante.
16:35
Let me know what you think about that if you watch it.
404
995850
2460
Dites-moi ce que vous en pensez si vous le regardez.
16:38
It's set in the '60s as well so it's really lovely to see
405
998310
2770
Il se déroule également dans les années 60, donc c'est vraiment agréable de voir le
16:41
kind of 1960s Britain.
406
1001080
2320
genre de Grande-Bretagne des années 60.
16:43
- Who knows with Jenny.
407
1003400
1570
- Qui sait avec Jenny.
16:44
- Paris, you can't buy them here.
408
1004970
2377
- Paris, vous ne pouvez pas les acheter ici.
16:47
- You never bought 'em yourself.
409
1007347
1413
- Vous ne les avez jamais achetés vous-même.
16:48
- No, I never.
410
1008760
1020
- Non je n'ai jamais.
16:49
- Oh shut up, you stuck-up cow.
411
1009780
2280
- Oh tais-toi, espèce de vache coincée.
16:52
- Now let's talk about
412
1012060
840
16:52
my Multicultural London English recommendation.
413
1012900
3440
- Parlons maintenant de
ma recommandation d'anglais multiculturel à Londres.
16:56
Now this film astounded me when I was a teenager.
414
1016340
2440
Or ce film m'a étonné quand j'étais adolescent.
16:58
I absolutely loved it.
415
1018780
1060
J'ai absolument adoré.
16:59
I watched it over and over again.
416
1019840
1720
Je l'ai regardé encore et encore.
17:01
I'm sure you can imagine I lived
417
1021560
1820
Je suis sûr que vous pouvez imaginer que j'ai vécu
17:03
quite a sheltered, privileged life.
418
1023380
2420
une vie assez protégée et privilégiée.
17:05
So this kind of opened my eyes.
419
1025800
2420
Alors ça m'a ouvert les yeux.
17:08
It's called "Kidulthood".
420
1028220
1870
Ça s'appelle "Enfance".
17:10
It's a drama that follows the lives of several teenagers
421
1030090
2750
C'est un drame qui suit la vie de plusieurs adolescents
17:12
who live in West London.
422
1032840
1930
qui vivent dans l'ouest de Londres.
17:14
And it was written by Noel Clarke
423
1034770
2370
Et il a été écrit par Noel Clarke
17:17
who is a big favourite of mine.
424
1037140
2370
qui est un de mes grands préférés.
17:19
And he stars in it as well.
425
1039510
1450
Et il y joue aussi.
17:20
I think he's fantastic.
426
1040960
1320
Je pense qu'il est fantastique.
17:22
You follow the teenagers as they engage in crime
427
1042280
2290
Vous suivez les adolescents alors qu'ils se livrent à des crimes
17:24
and just have a really difficult and challenging time.
428
1044570
2800
et que vous traversez une période vraiment difficile et éprouvante.
17:27
It's really eye-opening and it shows
429
1047370
2470
C'est vraiment révélateur et cela montre
17:29
a realistic other side to London.
430
1049840
2890
une autre facette réaliste de Londres.
17:32
Britain and London isn't all beautiful countryside
431
1052730
3540
La Grande-Bretagne et Londres, ce n'est pas que de la belle campagne
17:36
and glitz and glamour.
432
1056270
930
, du faste et du glamour.
17:37
There is a very real other side to it.
433
1057200
2210
Il y a un autre côté bien réel.
17:39
- I told 'em too.
434
1059410
833
- Je leur ai dit aussi.
17:40
I had-dat when I come in.
435
1060243
877
Je l'avais fait quand je suis arrivé.
17:41
Hey, check your cameras, man.
436
1061120
1040
Hé, vérifie tes caméras, mec.
17:42
- Nisha, would you call the police please?
437
1062160
1400
- Nisha, pourriez-vous appeler la police s'il vous plaît ?
17:43
This young man has taken this hat
438
1063560
1270
Ce jeune homme a pris ce chapeau
17:44
and is now causing a commotion.
439
1064830
1770
et provoque maintenant une commotion.
17:46
- Is that all he's taken? - Yeah.
440
1066600
2020
- C'est tout ce qu'il a pris ? - Ouais.
17:48
- The last one is a slightly older film.
441
1068620
2460
- Le dernier est un film un peu plus ancien.
17:51
It's one that my mom recommended to me.
442
1071080
2650
C'est celui que ma mère m'a recommandé.
17:53
And it is, I think it was released in 1983.
443
1073730
3950
Et ça l'est, je pense qu'il est sorti en 1983.
17:57
And it's called "Educating Rita".
444
1077680
2310
Et ça s'appelle "Educating Rita".
17:59
And it stars one of my favourite actresses, Julie Walters.
445
1079990
4790
Et il met en vedette l'une de mes actrices préférées, Julie Walters.
18:04
She plays a working class hairdresser from Liverpool
446
1084780
3700
Elle incarne une coiffeuse ouvrière de Liverpool
18:08
who is bored of her everyday life.
447
1088480
3630
qui s'ennuie de son quotidien.
18:12
She feels pressured to have a baby.
448
1092110
1930
Elle se sent obligée d'avoir un bébé.
18:14
She doesn't see her career going anywhere.
449
1094040
2290
Elle ne voit pas sa carrière aller nulle part.
18:16
So she decides to enrol in university,
450
1096330
2470
Alors elle décide de s'inscrire à l'université,
18:18
into an open university.
451
1098800
1920
dans une université ouverte.
18:20
The open university in the UK
452
1100720
1590
L'université ouverte au Royaume
18:22
is a distance learning university.
453
1102310
2440
-Uni est une université d'enseignement à distance.
18:24
And her tutor is Michael Caine, none other.
454
1104750
3620
Et son tuteur est Michael Caine, nul autre.
18:28
And he's a big of a drinker.
455
1108370
2070
Et c'est un gros buveur.
18:30
He's just a bit bored with his own life as well.
456
1110440
3070
Il s'ennuie un peu de sa propre vie aussi.
18:33
They form a great friendship.
457
1113510
1860
Ils forment une grande amitié.
18:35
So she studies English literature
458
1115370
1690
Elle étudie donc la littérature anglaise
18:37
and at first her technical ability for the subject
459
1117060
2770
et au début sa capacité technique pour le sujet
18:39
is limited by her lack of education.
460
1119830
2740
est limitée par son manque d'éducation.
18:42
But her enthusiasm helps her overcome this.
461
1122570
3150
Mais son enthousiasme l' aide à surmonter cela.
18:45
I'm not gonna tell you any more
462
1125720
1090
Je ne vais pas vous en dire
18:46
'cause there's more to the story.
463
1126810
1730
plus parce qu'il y a plus dans l'histoire.
18:48
But I think it's a really, really good one.
464
1128540
2487
Mais je pense que c'est vraiment très bon.
18:51
- Come in.
465
1131027
1120
- Entrez.
18:52
(door opening)
466
1132147
1201
(ouverture de la porte)
18:53
- I'm comin' in aren't I?
467
1133348
1243
- J'entre, n'est-ce pas ?
18:54
It's that stupid bleedin' handle on the door.
468
1134591
1479
C'est cette stupide poignée qui saigne sur la porte.
18:56
You want to get it fixed?
469
1136070
2349
Vous voulez le faire réparer ?
18:58
- Yes, yes, I meant to.
470
1138419
2031
- Oui, oui, je voulais dire.
19:00
- So that's it for my recommendations today.
471
1140450
2630
- Voilà pour mes recommandations d'aujourd'hui.
19:03
I really, really hope you enjoy some of these films.
472
1143080
3410
J'espère vraiment, vraiment que vous apprécierez certains de ces films.
19:06
As I said before,
473
1146490
860
Comme je l'ai déjà dit,
19:07
I didn't just want to recommend
474
1147350
1820
je ne voulais pas seulement recommander
19:09
all the films you already know about
475
1149170
1730
tous les films que vous connaissez déjà
19:10
like "Harry Potter" or whatever.
476
1150900
2990
comme "Harry Potter" ou autre.
19:13
I wanted to give you a selection of different films
477
1153890
2190
Je voulais vous proposer une sélection de films différents
19:16
that will help you in different ways,
478
1156080
1670
qui vous aideront de différentes manières,
19:17
show you lots of different dialects and accents,
479
1157750
2862
vous montreront de nombreux dialectes et accents
19:20
lots of different vocabulary as well.
480
1160612
2808
différents, ainsi que de nombreux vocabulaires différents.
19:23
Let me know what you think.
481
1163420
1010
Laissez-moi savoir ce que vous pensez.
19:24
I would love to hear other recommendations as well
482
1164430
2860
J'aimerais aussi entendre d'autres recommandations
19:27
and your reviews of any of these movies
483
1167290
2610
et vos critiques de l'un de ces films
19:29
and films that you've seen.
484
1169900
1360
et films que vous avez vus.
19:31
Don't forget the NordVPN offer
485
1171260
1540
N'oubliez pas l'offre
19:32
that I mentioned in the beginning.
486
1172800
1350
NordVPN que j'évoquais au début.
19:34
You can get 70% off NordVPN
487
1174150
2410
Vous pouvez obtenir 70 % de réduction sur NordVPN
19:36
and an additional month free
488
1176560
1630
et un mois supplémentaire gratuit
19:38
by using my link nordvpn.com/Lucy.
489
1178190
3880
en utilisant mon lien nordvpn.com/Lucy.
19:42
Or you can just use my code, LUCY.
490
1182070
2530
Ou vous pouvez simplement utiliser mon code, LUCY.
19:44
The link and the code are in the description box.
491
1184600
2880
Le lien et le code sont dans la boîte de description.
19:47
Don't forget to connect with me
492
1187480
1150
N'oubliez pas de me suivre
19:48
on all of my social media.
493
1188630
1350
sur tous mes réseaux sociaux.
19:49
I've got my Facebook,
494
1189980
1050
J'ai mon Facebook,
19:51
my Instagram, and my Twitter.
495
1191030
2480
mon Instagram et mon Twitter.
19:53
And you can follow me on my personal channel
496
1193510
2240
Et vous pouvez me suivre sur ma chaîne personnelle
19:55
where I do vlogs of my life on an English farm.
497
1195750
4170
où je fais des vlogs de ma vie dans une ferme anglaise.
19:59
It's interesting for some people.
498
1199920
1680
C'est intéressant pour certaines personnes.
20:01
I will see you soon for another lesson.
499
1201600
2173
Je vous verrai bientôt pour une autre leçon.
20:06
(upbeat music)
500
1206627
2667
(musique entraînante)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7