20 Movies to Learn British English - Beginner to Advanced

821,576 views ・ 2020-07-29

English with Lucy


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:00
- Hello everyone and welcome back to English With Lucy.
0
870
3400
- Hola a todos y bienvenidos de nuevo a English With Lucy.
00:04
Recently I made a video about the best
1
4270
3430
Recientemente hice un video sobre las mejores
00:07
British TV series for learning English.
2
7700
3500
series de televisión británicas para aprender inglés.
00:11
And today I'm going to do something similar,
3
11200
2780
Y hoy voy a hacer algo parecido,
00:13
but with British films.
4
13980
2250
pero con películas británicas.
00:16
However, I'm not going to talk about
5
16230
2520
Sin embargo, no voy a hablar sobre
00:18
all of the mainstream films
6
18750
1880
todas las películas principales
00:20
that you might have already experienced in your own country.
7
20630
3610
que quizás ya hayas experimentado en tu propio país.
00:24
I'm going to try and show you some lesser known films
8
24240
4453
Voy a tratar de mostrarte algunas películas menos conocidas
00:28
that I think could really help you improve your English.
9
28693
3687
que creo que realmente podrían ayudarte a mejorar tu inglés.
00:32
Most of these are my personal favourites.
10
32380
2950
La mayoría de estos son mis favoritos personales.
00:35
Not all of them were necessarily massive when they came out,
11
35330
3280
No todos eran necesariamente masivos cuando salieron,
00:38
although many of them were.
12
38610
2050
aunque muchos de ellos lo fueron.
00:40
But they're films I really, really enjoyed.
13
40660
2820
Pero son películas que realmente disfruté.
00:43
Films that show British culture,
14
43480
2460
Películas que muestran la cultura británica,
00:45
many aspects of British culture.
15
45940
2250
muchos aspectos de la cultura británica.
00:48
So we'll start off with films or genres
16
48190
2280
Entonces, comenzaremos con películas o géneros
00:50
that are suitable for a beginner level,
17
50470
2470
que sean adecuados para un nivel de principiante,
00:52
move on to pre-intermediate,
18
52940
1870
pasaremos a pre-intermedio
00:54
and then intermediate to advanced.
19
54810
2590
y luego de intermedio a avanzado.
00:57
I do think that a lot of British films
20
57400
3290
Creo que muchas películas británicas
01:00
show a very perfect view of Britain,
21
60690
4230
muestran una visión muy perfecta de Gran Bretaña,
01:04
a view that isn't necessarily realistic.
22
64920
2870
una visión que no es necesariamente realista.
01:07
So I've included some films that show
23
67790
2240
Así que he incluido algunas películas que muestran
01:10
a more realistic view of Britain
24
70030
2210
una visión más realista de Gran Bretaña
01:12
and films that show a variety of accents as well.
25
72240
3970
y también películas que muestran una variedad de acentos.
01:16
It's one of my top tips for improving listening.
26
76210
2330
Es uno de mis mejores consejos para mejorar la escucha.
01:18
I've said it before many times.
27
78540
1640
Lo he dicho antes muchas veces.
01:20
If you want to be able to understand everyone,
28
80180
2950
Si quieres poder entender a todos,
01:23
then it's important that you listen to a variety of accents.
29
83130
3280
entonces es importante que escuches una variedad de acentos.
01:26
So when it comes to watching films
30
86410
2130
Entonces, cuando se trata de ver películas
01:28
in order to improve your English,
31
88540
1920
para mejorar tu inglés
01:30
it can be really hard to find the right one for you.
32
90460
3600
, puede ser muy difícil encontrar la adecuada para ti.
01:34
You've got to find something that you are interested in.
33
94060
2720
Tienes que encontrar algo que te interese.
01:36
You've got to find something that's at your level.
34
96780
2630
Tienes que encontrar algo que esté a tu nivel.
01:39
And you've also got to find something
35
99410
1940
Y también tienes que encontrar algo
01:41
that will provide educational value.
36
101350
2430
que proporcione valor educativo.
01:43
A lot of you aren't based in the UK.
37
103780
1820
Muchos de ustedes no residen en el Reino Unido.
01:45
So how can you gain access to these British films,
38
105600
2610
Entonces, ¿cómo puedes acceder a estas películas británicas,
01:48
especially some of the lesser known films
39
108210
2580
especialmente a algunas de las películas menos conocidas
01:50
that I'm going to recommend?
40
110790
1420
que voy a recomendar?
01:52
Well, there is a solution.
41
112210
2460
Bueno, hay una solución.
01:54
I highly recommend NordVPN
42
114670
2990
Recomiendo encarecidamente a NordVPN,
01:57
who have kindly sponsored this video.
43
117660
2900
que amablemente patrocinó este video.
02:00
A VPN hides your location
44
120560
1940
Una VPN oculta tu ubicación
02:02
allowing you to improve security,
45
122500
1660
permitiéndote mejorar la seguridad,
02:04
but also importantly,
46
124160
1800
pero también lo que es más importante,
02:05
allowing you to overcome geographical restrictions.
47
125960
3190
permitiéndote superar las restricciones geográficas.
02:09
So by using NordVPN,
48
129150
1790
Entonces, al usar NordVPN
02:10
you can unlock access to these entertainment providers.
49
130940
3950
, puede desbloquear el acceso a estos proveedores de entretenimiento.
02:14
They provide double data encryption for increased anonymity.
50
134890
3780
Proporcionan doble cifrado de datos para aumentar el anonimato.
02:18
There is no data logging and it's even available in China.
51
138670
4290
No hay registro de datos e incluso está disponible en China.
02:22
There is 24/7 customer support
52
142960
2430
Hay atención al cliente 24/7
02:25
and a 30 day money back guarantee.
53
145390
2800
y una garantía de devolución de dinero de 30 días.
02:28
They've given me a special offer to pass on to you.
54
148190
2710
Me han hecho una oferta especial para dársela.
02:30
You can get 70% off NordVPN.
55
150900
3150
Puede obtener un 70% de descuento en NordVPN.
02:34
That's only $3.49 per month.
56
154050
3470
Eso es solo $ 3.49 por mes.
02:37
That is very little when you consider
57
157520
2360
Eso es muy poco cuando consideras
02:39
all of the benefits that having a VPN will give you.
58
159880
3120
todos los beneficios que te dará tener una VPN.
02:43
You can also get an additional month free
59
163000
2400
También puede obtener un mes adicional
02:45
by using my link nordvpn.com/Lucy
60
165400
3860
gratis usando mi enlace nordvpn.com/Lucy
02:49
or you can just use my code, LUCY.
61
169260
2790
o simplemente puede usar mi código, LUCY.
02:52
The link and the code are in the description box.
62
172050
3290
El enlace y el código están en el cuadro de descripción.
02:55
Okay, let's start with films
63
175340
2160
Bien, comencemos con películas
02:57
that are more suitable for beginners.
64
177500
2200
que son más adecuadas para principiantes.
02:59
But these films are enjoyable for everyone.
65
179700
3370
Pero estas películas son agradables para todos.
03:03
The first one, oh this film is so good.
66
183070
2890
La primera, oh, esta película es tan buena.
03:05
It is "Wallace & Gromit: The Curse of the Were-Rabbit"
67
185960
5000
Es "Wallace & Gromit: The Curse of the Were-Rabbit".
03:12
I wonder if you've heard of Wallace and Gromit before.
68
192020
2860
Me pregunto si has oído hablar de Wallace y Gromit antes.
03:14
They were absolute favourites of mine.
69
194880
1920
Eran mis favoritos absolutos.
03:16
But this film was particularly fantastic.
70
196800
3690
Pero esta película fue particularmente fantástica.
03:20
It's a stop motion film.
71
200490
1940
Es una película de stop motion.
03:22
So I think the characters are made of Plasticine
72
202430
2880
Así que creo que los personajes están hechos de plastilina
03:25
and they take years and years to make each film.
73
205310
4220
y tardan años y años en hacer cada película.
03:29
The film itself is a work of art.
74
209530
2590
La película en sí es una obra de arte.
03:32
Wallace and Gromit are a man and his dog
75
212120
3110
Wallace y Gromit son un hombre y su perro
03:35
and they live in a village where there is
76
215230
1830
y viven en un pueblo donde hay
03:37
an annual giant vegetable competition.
77
217060
3203
una competencia anual de vegetales gigantes.
03:41
It's so British, I can't even tell you.
78
221270
3690
Es tan británico que ni siquiera puedo decírtelo.
03:44
This does genuinely happen in our villages.
79
224960
3060
Esto sucede genuinamente en nuestros pueblos.
03:48
However, there is a giant rabbit eating the giant vegetables
80
228020
3610
Sin embargo, hay un conejo gigante comiendo verduras gigantes
03:51
and the villagers are not happy.
81
231630
2330
y los aldeanos no están contentos.
03:53
And Wallace and Gromit help them out.
82
233960
2230
Y Wallace y Gromit los ayudan.
03:56
Now, this film is fantastic because yes,
83
236190
2630
Ahora bien, esta película es fantástica porque sí
03:58
it is aimed at children.
84
238820
1940
, está dirigida a los niños.
04:00
So the English is quite simple.
85
240760
3110
Así que el inglés es bastante simple.
04:03
Not overly simple, but it's quite simple.
86
243870
2120
No es demasiado simple, pero es bastante simple.
04:05
However, there are lots of hidden jokes in there.
87
245990
2680
Sin embargo, hay muchos chistes ocultos allí.
04:08
So a lot of really good children's films
88
248670
2500
Así que muchas películas infantiles realmente buenas
04:11
have secret hidden jokes,
89
251170
1600
tienen chistes ocultos secretos,
04:12
naughty jokes for the parents.
90
252770
2230
chistes malos para los padres.
04:15
And this one is full of that.
91
255000
2340
Y este está lleno de eso.
04:17
I remember watching this with my grandparents
92
257340
3040
Recuerdo haber visto esto con mis abuelos
04:20
and they were roaring with laughter.
93
260380
2710
y se estaban riendo a carcajadas.
04:23
It is one of my happiest memories with my grandad.
94
263090
3020
Es uno de mis recuerdos más felices con mi abuelo.
04:26
- Oh, Wallace.
95
266110
1100
- Oh, Wallace.
04:27
- Mr. Wallace.
96
267210
1640
- Sr. Wallace.
04:28
Wait, is this all of them?
97
268850
1463
Espera, ¿esto es todo?
04:31
- Just one left.
98
271480
1890
- Sólo queda uno.
04:33
- Okay, let's move on to the next one.
99
273370
1550
- Bien, pasemos al siguiente.
04:34
I did say that I was going to recommend
100
274920
1970
Dije que iba a recomendar
04:36
slightly more obscure films.
101
276890
2480
películas un poco más oscuras.
04:39
And this one is great for anyone
102
279370
2350
Y este es genial para cualquiera
04:41
who really enjoyed Mary Poppins.
103
281720
3600
que realmente haya disfrutado de Mary Poppins.
04:45
I imagine you already know about Mary Poppins.
104
285320
2290
Imagino que ya conoces a Mary Poppins.
04:47
And that is a great one to watch in English
105
287610
2640
Y ese es excelente para verlo en inglés
04:50
if you are at a beginner level.
106
290250
2250
si tienes un nivel de principiante.
04:52
However, there is another film
107
292500
2550
Sin embargo, hay otra película
04:55
that is very, very similar to Mary Poppins
108
295050
2200
que es muy, muy similar a Mary Poppins
04:57
which is absolutely fantastic.
109
297250
2100
que es absolutamente fantástica.
04:59
And it is called "Bedknobs and Broomsticks".
110
299350
3280
Y se llama "Bedknobs and Broomsticks".
05:02
And this was another childhood favourite.
111
302630
2460
Y este era otro favorito de la infancia.
05:05
Now this is set during World War II
112
305090
3110
Ahora bien, esto se desarrolla durante la Segunda Guerra Mundial
05:08
and some children, three children,
113
308200
2530
y algunos niños, tres niños,
05:10
are evacuated to a lady's house.
114
310730
3940
son evacuados a la casa de una señora.
05:14
And it turns out that she is training to become a witch.
115
314670
4280
Y resulta que se está entrenando para convertirse en bruja.
05:18
Now interestingly,
116
318950
1550
Ahora, curiosamente, a
05:20
the lady who plays Mary Poppins
117
320500
3340
la dama que interpreta a Mary Poppins
05:23
was originally asked to play the role
118
323840
2650
se le pidió originalmente que interpretara el papel
05:26
of this wannabe witch.
119
326490
2160
de esta aspirante a bruja.
05:28
But she actually turned it down
120
328650
1540
Pero en realidad lo rechazó
05:30
because she didn't want to be typecast.
121
330190
2410
porque no quería ser encasillada.
05:32
If an actor is typecast,
122
332600
1950
Si un actor es encasillado
05:34
it means they are repeatedly assigned the same role.
123
334550
3030
, significa que se le asigna repetidamente el mismo papel.
05:37
They're always playing the same character.
124
337580
2340
Siempre interpretan al mismo personaje.
05:39
Julie Andrews later changed her mind.
125
339920
2700
Julie Andrews luego cambió de opinión.
05:42
But the leading lady, Angela Lansbury had already been cast
126
342620
3720
Pero la protagonista, Angela Lansbury, ya había sido elegida,
05:46
so it was too late.
127
346340
1420
así que era demasiado tarde.
05:47
Now this is an older film.
128
347760
1370
Ahora bien, esta es una película más antigua.
05:49
It was released in 1971.
129
349130
2350
Fue lanzado en 1971.
05:51
So some of the accents are a bit dated.
130
351480
2500
Así que algunos de los acentos están un poco anticuados.
05:53
But you've got received pronunciation,
131
353980
2220
Pero tienes pronunciación recibida
05:56
and Cockney amongst many others.
132
356200
2829
y Cockney entre muchos otros.
05:59
- Ah, people.
133
359029
1431
- Ah, gente.
06:00
- Nonetheless, we must see the king
134
360460
2200
- Sin embargo, debemos ver al rey
06:02
on an urgent personal matter.
135
362660
2340
por un asunto personal urgente.
06:05
Please lead the way.
136
365000
1403
Por favor, guía el camino.
06:07
- Hello, future Lucy here.
137
367240
1846
- Hola, aquí la futura Lucy.
06:09
(Lucy laughing)
138
369086
833
06:09
So since filming this video,
139
369919
1611
(Lucy se ríe)
Así que desde que filmé este video, en
06:11
I've actually been doing a little bit of thinking
140
371530
2120
realidad he estado pensando un poco
06:13
about "Bedknobs and Broomsticks"
141
373650
2140
en "Bedknobs and Broomsticks"
06:15
and I don't think that this is a beginner film.
142
375790
2903
y no creo que esta sea una película para principiantes.
06:19
Some of the language is quite complex actually,
143
379570
2950
Parte del lenguaje es bastante complejo en realidad,
06:22
some of the dialects they use.
144
382520
1810
algunos de los dialectos que usan.
06:24
So by all means, watch this film and enjoy it
145
384330
2540
Así que por todos los medios, mira esta película y
06:26
'cause it's a fabulous film.
146
386870
1360
disfrútala porque es una película fabulosa.
06:28
But don't feel disappointed
147
388230
1190
Pero no se sienta decepcionado
06:29
if you don't understand absolutely everything
148
389420
2620
si no entiende absolutamente todo
06:32
or if you end up with quite a few questions
149
392040
2200
o si termina con bastantes preguntas
06:34
about the language used.
150
394240
2080
sobre el lenguaje utilizado.
06:36
The last of the children's films I'm going to recommend,
151
396320
2620
La última de las películas para niños que voy a recomendar,
06:38
you might know this one
152
398940
960
es posible que conozcas
06:39
'cause this was a big box office hit.
153
399900
2800
esta porque fue un gran éxito de taquilla.
06:42
It is "The Lion, the Witch and the Wardrobe".
154
402700
2660
Se trata de "El león, la bruja y el armario".
06:45
And again, this is set in World War II.
155
405360
2640
Y de nuevo, esto está ambientado en la Segunda Guerra Mundial.
06:48
And again, it's children who've been evacuated.
156
408000
3530
Y nuevamente, son los niños los que han sido evacuados.
06:51
They're evacuated to the countryside into a big house
157
411530
3560
Son evacuados al campo a una casa grande
06:55
and they find a wardrobe which leads
158
415090
2250
y encuentran un guardarropa que conduce
06:57
to the mystical land of Narnia.
159
417340
2470
a la mística tierra de Narnia.
06:59
I find the speech in this film to be very, very clear.
160
419810
3760
Encuentro que el discurso en esta película es muy, muy claro.
07:03
The children speak with received pronunciation.
161
423570
3340
Los niños hablan con pronunciación recibida.
07:06
But there is a wide variety of accents throughout the film.
162
426910
3833
Pero hay una gran variedad de acentos a lo largo de la película.
07:11
- Look at my fur.
163
431946
994
- Mira mi pelaje.
07:12
You couldn't give me 10 minutes warning?
164
432940
1870
¿No pudiste darme 10 minutos de aviso?
07:14
- I would have given you a week
165
434810
1170
- Te habría dado una semana
07:15
if I thought it would have helped.
166
435980
2101
si hubiera pensado que habría ayudado.
07:18
(children laughing)
167
438081
833
07:18
- Now let's move on to pre-intermediate.
168
438914
2036
(niños riendo)
- Ahora pasemos a pre-intermedio.
07:20
With these films,
169
440950
833
Con estas películas,
07:21
if you are struggling to understand a film,
170
441783
2317
si te cuesta entender una película,
07:24
if you're finding it very exhausting,
171
444100
2520
si la encuentras muy agotadora,
07:26
I would highly recommend the method
172
446620
1660
te recomiendo encarecidamente el método
07:28
of watching something twice.
173
448280
1730
de ver algo dos veces.
07:30
This is what I used to do when I was learning Spanish.
174
450010
2760
Esto es lo que solía hacer cuando estaba aprendiendo español.
07:32
I used to watch a film the first time with subtitles,
175
452770
3650
Solía ​​ver una película la primera vez con subtítulos
07:36
and then the second time without subtitles.
176
456420
2510
y luego la segunda vez sin subtítulos.
07:38
It's tedious but I was really bored
177
458930
3810
Es tedioso pero estaba realmente aburrido
07:42
of not understanding the whole story.
178
462740
2210
de no entender toda la historia.
07:44
Pick up as much as you can the first time
179
464950
2810
Recoge todo lo que puedas la primera vez
07:47
with those subtitles.
180
467760
1450
con esos subtítulos.
07:49
And then the second time around,
181
469210
1140
Y luego, la segunda vez
07:50
it's almost a big confidence boost
182
470350
2160
, es casi un gran impulso de confianza
07:52
because you remember so much.
183
472510
1790
porque recuerdas mucho.
07:54
And it shows you that you've really learned a lot
184
474300
2540
Y te muestra que realmente has aprendido mucho
07:56
by watching it once.
185
476840
940
al verlo una vez.
07:57
And you're learning even more by watching it again.
186
477780
2270
Y estás aprendiendo aún más al verlo de nuevo.
08:00
Now the first film I recommend
187
480050
1310
Ahora, la primera película que recomiendo
08:01
for pre-intermediate is romantic comedies.
188
481360
4330
para pre-intermedio son las comedias románticas.
08:05
So one kind of lesser known,
189
485690
2180
Entonces, una especie de menos conocida,
08:07
well I guess it's a bit older now,
190
487870
1330
bueno, supongo que ahora es un poco más antigua,
08:09
but one rom-com that I fell deeply in love with
191
489200
4010
pero una comedia romántica de la que me enamoré profundamente
08:13
when I was younger was "Bend It Like Beckham".
192
493210
2910
cuando era más joven fue "Bend It Like Beckham".
08:16
So this film is about football.
193
496120
2350
Así que esta película es sobre fútbol.
08:18
But I was never interested in football,
194
498470
3090
Pero nunca me interesó el fútbol,
08:21
or ball games, or sports,
195
501560
1330
ni los juegos de pelota, ni los deportes,
08:22
or anything like that when I was younger.
196
502890
1610
ni nada por el estilo cuando era más joven.
08:24
I think one of my mum's friends said,
197
504500
2210
Creo que uno de los amigos de mi madre dijo,
08:26
you have to watch this film.
198
506710
1280
tienes que ver esta película.
08:27
So I watched it and it's so good.
199
507990
2890
Así que lo vi y es muy bueno.
08:30
It's about an 18 year old girl.
200
510880
2330
Se trata de una chica de 18 años.
08:33
She's the daughter of British-Indian Sikhs.
201
513210
2680
Es hija de sikhs británicos-indios.
08:35
And she makes friends with Keira Knightley.
202
515890
2590
Y se hace amiga de Keira Knightley.
08:38
It turns out that they're both really good at football.
203
518480
2880
Resulta que ambos son muy buenos en el fútbol.
08:41
But Jess, the main character,
204
521360
1460
Pero a Jess, el personaje principal, le
08:42
finds it hard to prove to her very conservative parents
205
522820
3720
resulta difícil demostrar a sus padres muy conservadores
08:46
that actually this western sort of career path
206
526540
3890
que, en realidad, esta carrera al estilo occidental
08:50
is a good idea for her.
207
530430
1520
es una buena idea para ella.
08:51
There are a lot of gender stereotypes in this film,
208
531950
2490
Hay muchos estereotipos de género en esta película,
08:54
cultural stereotypes.
209
534440
1980
estereotipos culturales.
08:56
But it's a really good watch and I would say very wholesome.
210
536420
3400
Pero es un muy buen reloj y yo diría que muy saludable.
08:59
It also features a very prominent British accent,
211
539820
3240
También presenta un acento británico muy prominente,
09:03
which is the Indian British accent
212
543060
2620
que es el acento indio británico
09:05
as well as Cockney slash Estuary,
213
545680
2560
, así como el estuario Cockney slash,
09:08
which is what Keira Knightley speaks with in the film.
214
548240
2780
que es con lo que habla Keira Knightley en la película.
09:11
- Gone and said she's wearin' baby pink now.
215
551020
1980
- Se fue y dijo que ahora está usando rosa bebé.
09:13
Stupid cow.
216
553000
1200
Estúpida vaca.
09:14
I had matching accessories and everything.
217
554200
1560
Tenía accesorios a juego y todo.
09:15
- Oh Mom, do I have to go shopping again?
218
555760
2740
- Ay mamá, ¿tengo que ir de compras otra vez?
09:18
- My mother chose all my...
219
558500
1540
- Mi madre escogió todas mis...
09:20
- Now I said I was going to talk about lesser known films.
220
560040
2920
- Ahora dije que iba a hablar de películas menos conocidas.
09:22
But I just can't resist
221
562960
2310
Pero no puedo resistirme
09:25
just grouping a load of fantastic rom-coms
222
565270
2990
a agrupar un montón de comedias románticas fantásticas
09:28
into one section,
223
568260
2620
en una sola sección,
09:30
Richard Curtis films.
224
570880
2020
películas de Richard Curtis.
09:32
Richard Curtis just makes
225
572900
1650
Richard Curtis simplemente hace
09:34
the most incredible British rom-coms.
226
574550
3840
las comedias románticas británicas más increíbles.
09:38
So I'm quickly going to recommend them to you
227
578390
1740
Así que rápidamente te los voy a recomendar
09:40
because I think you'll love them.
228
580130
1510
porque creo que te encantarán.
09:41
I absolutely love them.
229
581640
1990
Los amo absolutamente.
09:43
They are feel-good films.
230
583630
2120
Son películas para sentirse bien.
09:45
Most of them are based in London.
231
585750
2550
La mayoría de ellos tienen su sede en Londres.
09:48
You've got "Notting Hill", "Love Actually",
232
588300
3170
Tienes "Notting Hill", "Love Actually",
09:51
the three Bridget Jones films.
233
591470
2600
las tres películas de Bridget Jones.
09:54
A really good one which I can't watch again,
234
594070
2370
Una muy buena que no puedo volver a ver,
09:56
I've just watched it once,
235
596440
1240
solo la he visto una vez
09:57
it is "About Time".
236
597680
1950
, es "About Time".
09:59
It's about a man with the ability to time travel.
237
599630
2930
Se trata de un hombre con la capacidad de viajar en el tiempo.
10:02
But what he does in different times of his life
238
602560
3910
Pero lo que hace en diferentes momentos de su vida
10:06
impacts the future.
239
606470
2180
impacta el futuro.
10:08
And I find it too emotional.
240
608650
1450
Y lo encuentro demasiado emotivo.
10:10
I watched it in the cinema
241
610100
1700
La vi en el cine
10:11
and I had to go to the toilet to cry.
242
611800
2463
y tuve que ir al baño a llorar.
10:16
But if you need a good sob, a good cry,
243
616700
3070
Pero si necesitas un buen sollozo, un buen llanto,
10:19
then I highly recommend it.
244
619770
1770
entonces te lo recomiendo mucho.
10:21
I mentioned the Bridget Jones films.
245
621540
1640
Mencioné las películas de Bridget Jones.
10:23
The woman who plays Bridget, Renee Zellweger,
246
623180
2940
La mujer que interpreta a Bridget, Renee Zellweger, en
10:26
she is actually American.
247
626120
1890
realidad es estadounidense.
10:28
But she does a pretty damn good RP accent.
248
628010
3880
Pero ella hace un muy buen acento de RP.
10:31
And I would say my ultimate favourite Richard Curtis film
249
631890
3360
Y diría que mi última película favorita de Richard Curtis
10:35
is "Four Weddings and a Funeral".
250
635250
2190
es "Cuatro bodas y un funeral".
10:37
We watched that the other day.
251
637440
1280
Eso lo vimos el otro día.
10:38
It is glorious.
252
638720
1970
es glorioso
10:40
You'll love it.
253
640690
1140
Te va a encantar.
10:41
We also have another one
254
641830
1110
También tenemos otro
10:42
which is called "Shakespeare in Love".
255
642940
3240
que se llama "Shakespeare enamorado".
10:46
And it stars Gwyneth Paltrow and it's kind of
256
646180
3290
Y está protagonizada por Gwyneth Paltrow y es una especie de
10:49
an imagined version of events
257
649470
3380
versión imaginaria de los hechos
10:52
where Shakespeare falls in love
258
652850
3100
en los que Shakespeare se enamora
10:55
whilst writing Romeo and Juliet.
259
655950
2950
mientras escribe Romeo y Julieta.
10:58
Another recommendation for sort of pre-intermediate level
260
658900
3580
Otra recomendación para una especie de nivel
11:02
isn't actually a rom-com.
261
662480
1450
preintermedio no es en realidad una comedia romántica.
11:03
It is just a com.
262
663930
1243
Es solo un com.
11:06
A comedy, we don't call it com.
263
666310
1770
Una comedia, no la llamamos com.
11:08
It is "Hot Fuzz".
264
668080
1670
Es "pelusa caliente".
11:09
And we watched this the other day.
265
669750
2290
Y vimos esto el otro día.
11:12
It's by Simon Pegg.
266
672040
1440
Es de Simon Pegg.
11:13
I'm going to recommend him again
267
673480
1670
Lo recomendaré nuevamente
11:15
later on in this list.
268
675150
1670
más adelante en esta lista.
11:16
It is hilarious.
269
676820
1470
es hilarante
11:18
It's set in the west country
270
678290
1750
Está ambientado en el oeste del país,
11:20
so we've got a real southern,
271
680040
2100
por lo que tenemos un verdadero
11:22
British-English accent,
272
682140
1530
acento británico-inglés del sur, el
11:23
the west country accent,
273
683670
1960
acento del oeste del país,
11:25
as well as Simon with a London accent.
274
685630
2050
así como Simon con acento londinense.
11:27
And it shows two policemen,
275
687680
2280
Y muestra a dos policías,
11:29
two very different policemen,
276
689960
2320
dos policías muy diferentes,
11:32
dealing with a series of murders.
277
692280
2710
lidiando con una serie de asesinatos.
11:34
It's very, very good.
278
694990
1340
Es muy, muy bueno.
11:36
I love that it's set...
279
696330
1560
Me encanta que esté ambientado...
11:37
Well it's a town, not a village.
280
697890
1400
Bueno, es un pueblo, no un pueblo.
11:39
I love that it's set
281
699290
1510
Me encanta que esté
11:40
kind of in the countryside not in London.
282
700800
2440
ambientada en el campo, no en Londres.
11:43
So many films are based in London
283
703240
2290
Muchas películas se basan en Londres
11:45
and it's really refreshing to have something based
284
705530
2290
y es realmente refrescante tener algo basado
11:47
outside of London.
285
707820
1742
fuera de Londres.
11:49
- Planning and development.
286
709562
1138
- Planificación y desarrollo.
11:50
- Where George Merchant secured permission
287
710700
880
- Donde George Merchant obtuvo permiso
11:51
to build his dubious mansion on Norris Avenue.
288
711580
2640
para construir su dudosa mansión en Norris Avenue.
11:54
- So, maybe they were all accidents.
289
714220
2710
- Entonces, tal vez todos fueron accidentes.
11:56
- Oh. (thumping)
290
716930
1020
- Vaya. (golpes)
11:57
- People have accidents every day.
291
717950
1590
- La gente tiene accidentes todos los días.
11:59
- Now let's move on to historical or period dramas.
292
719540
3170
- Ahora pasemos a los dramas históricos o de época.
12:02
Now these are still in pre-intermediate,
293
722710
2340
Ahora estos todavía están en pre-intermedio,
12:05
although sometimes the vocabulary is quite niche.
294
725050
3960
aunque a veces el vocabulario es bastante específico.
12:09
But the actors tend to speak more slowly
295
729010
2780
Pero los actores tienden a hablar más lento
12:11
and clearly in these dramas.
296
731790
2470
y claro en estos dramas.
12:14
One really great one is "Belle".
297
734260
3021
Uno realmente genial es "Belle".
12:17
It's quite interesting.
298
737281
833
Es bastante interesante.
12:18
It's a very different take on your standard period drama.
299
738114
4186
Es una versión muy diferente de su drama de época estándar.
12:22
The majority of the film is spoken with an RP accent.
300
742300
4120
La mayor parte de la película se habla con acento RP.
12:26
In this film,
301
746420
833
En esta película,
12:27
a British naval officer has an illegitimate child
302
747253
4067
un oficial naval británico tiene un hijo ilegítimo
12:31
with an enslaved African woman.
303
751320
2490
con una mujer africana esclavizada.
12:33
He brings her back to England.
304
753810
2240
Él la trae de vuelta a Inglaterra.
12:36
And it's actually inspired by the 1779
305
756050
2830
Y en realidad está inspirado en el
12:38
portrait of Dido Elizabeth Belle.
306
758880
3230
retrato de 1779 de Dido Elizabeth Belle.
12:42
It's a really good film and it's heartbreaking
307
762110
2800
Es una película realmente buena y es
12:44
to see how Belle is treated.
308
764910
1970
desgarrador ver cómo se trata a Bella.
12:46
But I thought it was a really different take
309
766880
2040
Pero pensé que era una versión muy diferente
12:48
on just your standard period drama.
310
768920
2450
de un drama de época estándar.
12:51
- I remember my father's eyes.
311
771370
1763
- Recuerdo los ojos de mi padre.
12:54
They were kind, gentle,
312
774700
2593
Eran amables, tiernos,
12:58
a little like yours. - Mine.
313
778450
2170
un poco como los tuyos. - Mío.
13:00
- Another one which is also quite different
314
780620
2890
- Otro que también es bastante diferente
13:03
and is also very relevant,
315
783510
1720
y también es muy relevante,
13:05
anyone who is lacking confidence while speaking,
316
785230
3340
cualquiera que tenga falta de confianza al hablar
13:08
it's "The King's Speech".
317
788570
2120
, es "El discurso del rey".
13:10
It stars Colin Firth, ah,
318
790690
2267
Está protagonizada por Colin Firth, ah,
13:13
as a future king who's struggling to cope with a stammer.
319
793870
3350
como un futuro rey que lucha por lidiar con un tartamudeo.
13:17
And he works with an Australian
320
797220
1660
Y trabaja con un
13:18
speech and language therapist.
321
798880
2090
terapeuta del habla y lenguaje australiano.
13:20
It really is a great film
322
800970
1220
Realmente es una gran película
13:22
and it's perhaps something that you might be able
323
802190
2020
y es quizás algo con lo
13:24
to relate with on some levels.
324
804210
2063
que podrías identificarte en algunos niveles.
13:27
- You tricked me.
325
807220
833
- Me engañaste.
13:28
- Physical exercises and tricks are important.
326
808053
2367
- Los ejercicios físicos y los trucos son importantes.
13:30
But you're asking will only deal
327
810420
1280
Pero lo que estás preguntando solo se ocupará
13:31
with the surface of the problem.
328
811700
1807
de la superficie del problema.
13:33
- The last genre in pre-intermediate is horror.
329
813507
3233
- El último género en pre-intermedio es el terror.
13:36
And I would say that horror is normally pre-intermediate
330
816740
3380
Y diría que el terror normalmente es pre-intermedio
13:40
because usually there is slightly less dialogue.
331
820120
3700
porque generalmente hay un poco menos de diálogo.
13:43
A fantastic one is "28 Days Later".
332
823820
3330
Uno fantástico es "28 días después".
13:47
It's a Danny Boyle film.
333
827150
1780
Es una película de Danny Boyle.
13:48
I love Danny Boyle.
334
828930
1240
Me encanta Danny Boyle.
13:50
He also did "Slumdog Millionaire".
335
830170
2160
También hizo "Slumdog Millionaire".
13:52
And this film shows the breakdown of society after a virus.
336
832330
5000
Y esta película muestra el colapso de la sociedad después de un virus.
13:57
Very relevant.
337
837800
1223
Muy relevante.
13:59
A highly contagious virus is accidentally released.
338
839920
4270
Un virus altamente contagioso se libera accidentalmente.
14:04
It's a horror film,
339
844190
940
Es una película de terror,
14:05
so it is hard to watch at times.
340
845130
2110
por lo que es difícil de ver a veces.
14:07
But I love an apocalyptic or dystopian film.
341
847240
4443
Pero me encanta una película apocalíptica o distópica.
14:13
- Omelettes.
342
853660
1385
- Tortillas.
14:15
You've prepared a feast, Jones.
343
855045
1785
Has preparado un festín, Jones.
14:16
- Honour of our guests, sir. - Absolutely.
344
856830
2300
- Honor de nuestros invitados, señor. - Absolutamente.
14:19
- Now we have a comedy horror next,
345
859130
2810
- Ahora tenemos una comedia de terror a continuación,
14:21
which is actually sort of taking the Mickey,
346
861940
2740
que en realidad es una especie de Mickey,
14:24
making a joke of the "28 Days Later" film,
347
864680
3370
haciendo una broma de la película "28 días después",
14:28
but in a nice way.
348
868050
1710
pero de una manera agradable.
14:29
It's another one by Simon Pegg who did Hot Fuzz.
349
869760
3290
Es otro de Simon Pegg que hizo Hot Fuzz.
14:33
It's called "Shaun of the Dead",
350
873050
1290
Se llama "Shaun of the Dead"
14:34
'cause it's actually mimicking "Dawn of the Dead",
351
874340
2670
, porque en realidad está imitando a "Dawn of the Dead",
14:37
which was very similar in some ways
352
877010
2060
que en cierto modo era muy similar
14:39
in concept to "28 Days Later".
353
879070
2420
en concepto a "28 Days Later".
14:41
Again we have flesh-eating zombies.
354
881490
2730
Nuevamente tenemos zombis carnívoros.
14:44
But it's a funny horror film.
355
884220
1839
Pero es una película de terror divertida.
14:46
- Told you that over the years,
356
886059
991
- Te dije que a lo largo de los años,
14:47
Philip's been quite unkind to me.
357
887050
1590
Philip ha sido bastante desagradable conmigo.
14:48
- Well you weren't always the easiest person to live with.
358
888640
2050
- Bueno, no siempre fuiste la persona más fácil con la que vivir.
14:50
- Mom, he chased me around the garden
359
890690
1260
- Mamá, me persiguió por el jardín
14:51
with a bit of wood.
360
891950
833
con un trozo de madera.
14:52
- Well you did call him a you-know-what.
361
892783
1114
- Bueno, lo llamaste ya-sabes-qué.
14:53
- And the last one,
362
893897
1233
- Y el último,
14:55
and I would actually say that this one
363
895130
1390
y de hecho diría que este
14:56
is intermediate or higher.
364
896520
2720
es intermedio o superior.
14:59
It's called "Attack the Block".
365
899240
1770
Se llama "Ataque al bloque".
15:01
The reason I would consider this one
366
901010
1340
La razón por la que consideraría que este es
15:02
to be slightly more difficult or challenging
367
902350
2390
un poco más difícil o desafiante
15:04
is because there's such a variety of accents.
368
904740
2960
es porque hay una gran variedad de acentos.
15:07
The film shows a teenage street gang in South London
369
907700
4990
La película muestra a una pandilla callejera de adolescentes en el sur de Londres
15:12
who have to defend themselves against alien invaders.
370
912690
4370
que tiene que defenderse de los invasores alienígenas.
15:17
But the street gang,
371
917060
1110
Pero la pandilla callejera, la
15:18
most of them speak Multicultural London English.
372
918170
2960
mayoría habla inglés multicultural de Londres.
15:21
This dialect is very common.
373
921130
1620
Este dialecto es muy común.
15:22
It's quite unique and it's quite new as well.
374
922750
2820
Es bastante único y es bastante nuevo también.
15:25
If you look into it,
375
925570
833
Si lo analizas
15:26
it's really interesting to see how it's developed.
376
926403
2377
, es muy interesante ver cómo se desarrolla.
15:28
- I've got no credit, nine.
377
928780
1070
- No tengo crédito, nueve.
15:29
- John Paul, everybody's fa-piece-of-a-coos-back.
378
929850
2830
- John Paul, todo el mundo es fanático de la espalda.
15:32
- This is too much madness to explain in one day.
379
932680
1920
- Esto es demasiada locura para explicar en un día.
15:34
- Let's move on to intermediate and above.
380
934600
2960
- Pasemos a intermedio y superior.
15:37
And for this I have just dedicated drama.
381
937560
2760
Y para esto acabo de dedicar drama.
15:40
And for this I have picked three
382
940320
1670
Y para ello he elegido tres
15:41
of my favourite British drama films.
383
941990
2490
de mis películas dramáticas británicas favoritas.
15:44
They are all very different.
384
944480
1420
Todos son muy diferentes.
15:45
One is strictly RP.
385
945900
2980
Uno es estrictamente RP.
15:48
One is Multicultural London English.
386
948880
3230
Uno es inglés multicultural de Londres.
15:52
And the last one is actually Liverpudlian.
387
952110
2390
Y el último es en realidad Liverpool.
15:54
So Scouse, the Scouse accent.
388
954500
2870
Entonces Scouse, el acento de Scouse.
15:57
Let's start with the RP one.
389
957370
1260
Comencemos con el RP.
15:58
I would say this is one of my favourite films,
390
958630
2620
Diría que esta es una de mis películas favoritas,
16:01
favourite British films.
391
961250
1190
películas británicas favoritas.
16:02
It's called "An Education" and it stars Carey Mulligan.
392
962440
3130
Se llama "Una educación" y está protagonizada por Carey Mulligan.
16:05
And it's about a very beautiful young girl
393
965570
2410
Y se trata de una joven muy hermosa
16:07
who is swept off her feet.
394
967980
2520
que se enamora.
16:10
So she is seduced by an older gentleman.
395
970500
3610
Entonces ella es seducida por un caballero mayor.
16:14
She's lived a very privileged, very sheltered life.
396
974110
4040
Ha vivido una vida muy privilegiada, muy protegida.
16:18
Her parents are very overbearing, very strict.
397
978150
3230
Sus padres son muy autoritarios, muy estrictos.
16:21
And he shows her a good time.
398
981380
2370
Y él le muestra un buen momento.
16:23
But there is another side to it.
399
983750
2200
Pero hay otro lado de esto.
16:25
It's a brilliant film.
400
985950
1340
Es una película brillante.
16:27
It never got as much critical acclaim
401
987290
3510
Nunca obtuvo tantos elogios de la crítica
16:30
as I thought it deserved.
402
990800
1900
como pensé que se merecía.
16:32
I also think it contains a really important lesson.
403
992700
3150
También creo que contiene una lección muy importante.
16:35
Let me know what you think about that if you watch it.
404
995850
2460
Déjame saber lo que piensas sobre eso si lo ves.
16:38
It's set in the '60s as well so it's really lovely to see
405
998310
2770
También está ambientada en los años 60, por lo que es realmente encantador ver una
16:41
kind of 1960s Britain.
406
1001080
2320
especie de Gran Bretaña de la década de 1960.
16:43
- Who knows with Jenny.
407
1003400
1570
- Quién sabe con Jenny.
16:44
- Paris, you can't buy them here.
408
1004970
2377
- París, no puedes comprarlos aquí.
16:47
- You never bought 'em yourself.
409
1007347
1413
- Nunca los compraste tú mismo.
16:48
- No, I never.
410
1008760
1020
- No yo nunca.
16:49
- Oh shut up, you stuck-up cow.
411
1009780
2280
- Oh, cállate, vaca engreída.
16:52
- Now let's talk about
412
1012060
840
16:52
my Multicultural London English recommendation.
413
1012900
3440
- Ahora hablemos de
mi recomendación de inglés multicultural de Londres.
16:56
Now this film astounded me when I was a teenager.
414
1016340
2440
Ahora bien, esta película me asombró cuando yo era un adolescente.
16:58
I absolutely loved it.
415
1018780
1060
Me encantó.
16:59
I watched it over and over again.
416
1019840
1720
Lo vi una y otra vez.
17:01
I'm sure you can imagine I lived
417
1021560
1820
Estoy seguro de que puedes imaginar que viví
17:03
quite a sheltered, privileged life.
418
1023380
2420
una vida bastante protegida y privilegiada.
17:05
So this kind of opened my eyes.
419
1025800
2420
Así que esto me abrió los ojos.
17:08
It's called "Kidulthood".
420
1028220
1870
Se llama "Infancia".
17:10
It's a drama that follows the lives of several teenagers
421
1030090
2750
Es un drama que sigue la vida de varios adolescentes
17:12
who live in West London.
422
1032840
1930
que viven en el oeste de Londres.
17:14
And it was written by Noel Clarke
423
1034770
2370
Y fue escrito por Noel Clarke,
17:17
who is a big favourite of mine.
424
1037140
2370
quien es uno de mis grandes favoritos.
17:19
And he stars in it as well.
425
1039510
1450
Y él también la protagoniza.
17:20
I think he's fantastic.
426
1040960
1320
Creo que es fantástico.
17:22
You follow the teenagers as they engage in crime
427
1042280
2290
Sigues a los adolescentes mientras se involucran en el crimen
17:24
and just have a really difficult and challenging time.
428
1044570
2800
y simplemente tienen un momento realmente difícil y desafiante.
17:27
It's really eye-opening and it shows
429
1047370
2470
Es realmente revelador y muestra
17:29
a realistic other side to London.
430
1049840
2890
una otra cara realista de Londres.
17:32
Britain and London isn't all beautiful countryside
431
1052730
3540
Gran Bretaña y Londres no son todo hermosos paisajes,
17:36
and glitz and glamour.
432
1056270
930
ostentación y glamour.
17:37
There is a very real other side to it.
433
1057200
2210
Hay un otro lado muy real.
17:39
- I told 'em too.
434
1059410
833
- Yo también les dije.
17:40
I had-dat when I come in.
435
1060243
877
Lo tenía cuando entré.
17:41
Hey, check your cameras, man.
436
1061120
1040
Hey, revisa tus cámaras, hombre.
17:42
- Nisha, would you call the police please?
437
1062160
1400
- Nisha, ¿podrías llamar a la policía por favor?
17:43
This young man has taken this hat
438
1063560
1270
Este joven ha tomado este sombrero
17:44
and is now causing a commotion.
439
1064830
1770
y ahora está causando conmoción.
17:46
- Is that all he's taken? - Yeah.
440
1066600
2020
- ¿Eso es todo lo que ha tomado? - Sí.
17:48
- The last one is a slightly older film.
441
1068620
2460
- La última es una película un poco más antigua.
17:51
It's one that my mom recommended to me.
442
1071080
2650
Es uno que me recomendó mi mamá.
17:53
And it is, I think it was released in 1983.
443
1073730
3950
Y lo es, creo que se estrenó en 1983.
17:57
And it's called "Educating Rita".
444
1077680
2310
Y se llama "Educando a Rita".
17:59
And it stars one of my favourite actresses, Julie Walters.
445
1079990
4790
Y está protagonizada por una de mis actrices favoritas, Julie Walters.
18:04
She plays a working class hairdresser from Liverpool
446
1084780
3700
Interpreta a una peluquera de clase trabajadora de Liverpool
18:08
who is bored of her everyday life.
447
1088480
3630
que está aburrida de su vida cotidiana.
18:12
She feels pressured to have a baby.
448
1092110
1930
Se siente presionada para tener un bebé.
18:14
She doesn't see her career going anywhere.
449
1094040
2290
Ella no ve que su carrera vaya a ninguna parte.
18:16
So she decides to enrol in university,
450
1096330
2470
Entonces decide matricularse en la universidad,
18:18
into an open university.
451
1098800
1920
en una universidad abierta.
18:20
The open university in the UK
452
1100720
1590
La universidad abierta en el Reino Unido
18:22
is a distance learning university.
453
1102310
2440
es una universidad de aprendizaje a distancia.
18:24
And her tutor is Michael Caine, none other.
454
1104750
3620
Y su tutor es Michael Caine, ninguno otro.
18:28
And he's a big of a drinker.
455
1108370
2070
Y es un gran bebedor.
18:30
He's just a bit bored with his own life as well.
456
1110440
3070
También está un poco aburrido de su propia vida.
18:33
They form a great friendship.
457
1113510
1860
Forman una gran amistad.
18:35
So she studies English literature
458
1115370
1690
Entonces ella estudia literatura inglesa
18:37
and at first her technical ability for the subject
459
1117060
2770
y al principio su habilidad técnica para el tema
18:39
is limited by her lack of education.
460
1119830
2740
se ve limitada por su falta de educación.
18:42
But her enthusiasm helps her overcome this.
461
1122570
3150
Pero su entusiasmo la ayuda a superar esto.
18:45
I'm not gonna tell you any more
462
1125720
1090
No voy a contarte
18:46
'cause there's more to the story.
463
1126810
1730
más porque hay más en la historia.
18:48
But I think it's a really, really good one.
464
1128540
2487
Pero creo que es muy, muy bueno.
18:51
- Come in.
465
1131027
1120
- Adelante.
18:52
(door opening)
466
1132147
1201
(apertura de la puerta)
18:53
- I'm comin' in aren't I?
467
1133348
1243
- Voy a entrar, ¿no?
18:54
It's that stupid bleedin' handle on the door.
468
1134591
1479
Es esa estúpida manivela de la puerta.
18:56
You want to get it fixed?
469
1136070
2349
¿Quieres que te lo arreglen?
18:58
- Yes, yes, I meant to.
470
1138419
2031
- Sí, sí, quise hacerlo.
19:00
- So that's it for my recommendations today.
471
1140450
2630
- Así que eso es todo por mis recomendaciones de hoy.
19:03
I really, really hope you enjoy some of these films.
472
1143080
3410
Realmente espero que disfrutes algunas de estas películas.
19:06
As I said before,
473
1146490
860
Como dije antes,
19:07
I didn't just want to recommend
474
1147350
1820
no solo quería recomendar
19:09
all the films you already know about
475
1149170
1730
todas las películas que ya conoces
19:10
like "Harry Potter" or whatever.
476
1150900
2990
como "Harry Potter" o lo que sea.
19:13
I wanted to give you a selection of different films
477
1153890
2190
Quería darte una selección de diferentes películas
19:16
that will help you in different ways,
478
1156080
1670
que te ayudarán de diferentes maneras,
19:17
show you lots of different dialects and accents,
479
1157750
2862
mostrarte muchos dialectos y acentos diferentes, y también
19:20
lots of different vocabulary as well.
480
1160612
2808
mucho vocabulario diferente.
19:23
Let me know what you think.
481
1163420
1010
Déjame saber lo que piensas.
19:24
I would love to hear other recommendations as well
482
1164430
2860
También me encantaría escuchar otras recomendaciones
19:27
and your reviews of any of these movies
483
1167290
2610
y sus reseñas de cualquiera de estas películas
19:29
and films that you've seen.
484
1169900
1360
y películas que haya visto.
19:31
Don't forget the NordVPN offer
485
1171260
1540
No olvides la oferta de NordVPN
19:32
that I mentioned in the beginning.
486
1172800
1350
que mencioné al principio.
19:34
You can get 70% off NordVPN
487
1174150
2410
Puede obtener un 70 % de descuento en NordVPN
19:36
and an additional month free
488
1176560
1630
y un mes adicional
19:38
by using my link nordvpn.com/Lucy.
489
1178190
3880
gratis usando mi enlace nordvpn.com/Lucy.
19:42
Or you can just use my code, LUCY.
490
1182070
2530
O simplemente puedes usar mi código, LUCY.
19:44
The link and the code are in the description box.
491
1184600
2880
El enlace y el código están en el cuadro de descripción.
19:47
Don't forget to connect with me
492
1187480
1150
No olvides conectarte conmigo
19:48
on all of my social media.
493
1188630
1350
en todas mis redes sociales.
19:49
I've got my Facebook,
494
1189980
1050
Tengo mi Facebook,
19:51
my Instagram, and my Twitter.
495
1191030
2480
mi Instagram y mi Twitter.
19:53
And you can follow me on my personal channel
496
1193510
2240
Y puedes seguirme en mi canal personal
19:55
where I do vlogs of my life on an English farm.
497
1195750
4170
donde hago vlogs de mi vida en una granja inglesa.
19:59
It's interesting for some people.
498
1199920
1680
Es interesante para algunas personas.
20:01
I will see you soon for another lesson.
499
1201600
2173
Te veré pronto para otra lección.
20:06
(upbeat music)
500
1206627
2667
(música optimista)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7