🇬🇧 BRITISH ENGLISH vs INDIAN ENGLISH 🇮🇳 How much difference?

4,475,253 views ・ 2021-06-30

English with Lucy


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:01
(upbeat music)
0
1837
2583
(musique entraînante)
00:10
- Hello everyone, welcome back to English with Lucy,
1
10267
3313
- Bonjour à tous, bienvenue à l'anglais avec Lucy,
00:13
today I've got a very special guest.
2
13580
2030
aujourd'hui j'ai un invité très spécial.
00:15
It is Anpu from Conquer British English.
3
15610
2980
C'est Anpu de Conquer British English.
00:18
- Hello everyone. It's a pleasure to be here.
4
18590
2530
- Bonjour à tous. C'est un plaisir d'être ici.
00:21
- So this is the first part of a two-part video.
5
21120
4090
- C'est donc la première partie d'une vidéo en deux parties.
00:25
The second part of the lesson is on Anpu's channel.
6
25210
3390
La deuxième partie de la leçon est sur la chaîne d'Anpu.
00:28
The link is in the description box.
7
28600
1900
Le lien est dans la boîte de description.
00:30
Today we're going to be looking at the differences
8
30500
3150
Aujourd'hui, nous allons examiner les différences
00:33
between British English and Indian English.
9
33650
3890
entre l'anglais britannique et l'anglais indien.
00:37
I grew up in Bedford here in England,
10
37540
2060
J'ai grandi à Bedford ici en Angleterre,
00:39
but I live in Cambridge here
11
39600
1760
mais je vis à Cambridge ici
00:41
and I speak with a modern RP accent
12
41360
2890
et je parle avec un accent RP moderne
00:44
sometimes with a bit of estuary as well.
13
44250
2350
parfois avec un peu d'estuaire aussi.
00:46
- And yeah, I actually speak with a similar accent
14
46600
1730
- Et oui, je parle en fait avec un accent similaire
00:48
to Lucy's, but during the course of this video,
15
48330
2950
à celui de Lucy, mais au cours de cette vidéo,
00:51
I'm sure you'll be able to hear the differences
16
51280
1600
je suis sûr que vous pourrez entendre les
00:52
'cause I actually grew up in London.
17
52880
1410
différences car j'ai en fait grandi à Londres.
00:54
And I also have hints of Multicultural London English
18
54290
3670
Et j'ai aussi des notes d' anglais londonien multiculturel
00:57
shortened down to MLE in my accent too.
19
57960
2980
raccourcies en MLE dans mon accent aussi.
01:00
And just to let you know, I'm of Tamil ethnicity,
20
60940
3070
Et juste pour que vous sachiez, je suis d'origine tamoule,
01:04
and we just wanted to also mention to, you know,
21
64010
2070
et nous voulions juste mentionner également, vous savez, que l'
01:06
India is such a diverse country and the population is huge.
22
66080
4910
Inde est un pays tellement diversifié et que la population est énorme.
01:10
It's over 1 billion people living in India.
23
70990
3100
C'est plus d'un milliard de personnes qui vivent en Inde.
01:14
And just to put that in perspective,
24
74090
1170
Et juste pour mettre cela en perspective,
01:15
if you kind of compare India to Europe,
25
75260
2530
si vous comparez l'Inde à l'Europe,
01:17
just the number of nations in Europe
26
77790
2070
juste le nombre de nations en Europe
01:19
and the languages that they speak,
27
79860
2030
et les langues qu'elles parlent,
01:21
you will notice some differences
28
81890
2590
vous remarquerez quelques différences
01:24
in the Indian English that you use.
29
84480
2230
dans l'anglais indien que vous utilisez.
01:26
So we'd love to hear whether you use any words
30
86710
3920
Nous aimerions donc savoir si vous utilisez des mots
01:30
slightly differently,
31
90630
833
légèrement différemment,
01:31
and we'd love to hear your thoughts on that
32
91463
1367
et nous aimerions connaître votre avis à ce sujet
01:32
in the comments section.
33
92830
940
dans la section des commentaires.
01:33
- Yes, definitely. This is all about learning and sharing.
34
93770
2390
- Oui définitivement. Tout est question d'apprentissage et de partage.
01:36
So please do use that comment section
35
96160
2440
Veuillez donc utiliser cette section de commentaires
01:38
to tell us how you speak and the words that you use.
36
98600
2880
pour nous dire comment vous parlez et les mots que vous utilisez.
01:41
- What I'd love to do is give you a taste
37
101480
1760
- Ce que j'aimerais faire, c'est vous donner un avant-goût
01:43
of what one form of the Indian accent sounds like
38
103240
2200
de ce à quoi ressemble une forme d' accent indien
01:45
when we're discussing these words.
39
105440
1210
lorsque nous discutons de ces mots.
01:46
- Yes, please do so.
40
106650
1170
- Oui, veuillez le faire.
01:47
If you give some of the examples in that accent.
41
107820
2260
Si vous donnez certains des exemples avec cet accent.
01:50
- I'd love to do that. - That'd be really cool.
42
110080
2470
- J'adorerais faire ça. - Ce serait vraiment cool.
01:52
Another important thing to note
43
112550
1500
Une autre chose importante à noter
01:54
is that Anpu has created a PDF for this lesson,
44
114050
3690
est qu'Anpu a créé un PDF pour cette leçon,
01:57
with all of the vocabulary differences
45
117740
2400
avec toutes les différences de vocabulaire
02:00
and some extra quizzes- - Absolutely, yeah.
46
120140
1022
et quelques quiz supplémentaires - - Absolument, oui.
02:01
- And interesting things.
47
121162
1758
- Et des choses intéressantes.
02:02
So you can click on the link in the description box
48
122920
2030
Vous pouvez donc cliquer sur le lien dans la zone de description
02:04
to download that for both videos.
49
124950
2463
pour télécharger cela pour les deux vidéos.
02:07
Okay, so the first one is this one, it's a vegetable.
50
127413
4070
Bon, alors le premier est celui-ci, c'est un légume.
02:13
I would call this okra.
51
133400
2390
J'appellerais ça gombo.
02:15
- We would call it lady fingers.
52
135790
2810
- Nous l'appellerions doigts de dame.
02:18
- That's so funny because lady fingers
53
138600
2430
- C'est tellement drôle parce que les doigts de dame
02:21
is actually the name of spongy biscuits.
54
141030
2790
sont en fait le nom des biscuits spongieux.
02:23
- Oh really? - Yes.
55
143820
862
- Oh vraiment? - Oui.
02:24
It's kind of the bottom layer of a tiramisu, sometimes.
56
144682
3662
C'est un peu la couche inférieure d'un tiramisu, parfois.
02:28
- Do you like, do you like the taste of lady fingers
57
148344
2816
- Aimez-vous, aimez-vous le goût des doigts de dame
02:31
in tiramisu?
58
151160
833
02:31
- I mean the vegetable, yeah. I love it.
59
151993
3427
en tiramisu ?
- Je veux dire le légume, ouais. Je l'aime.
02:35
Honestly, I think it's quite a boring biscuit.
60
155420
2300
Honnêtement, je pense que c'est un biscuit assez ennuyeux.
02:39
I think that's really funny.
61
159500
1180
Je pense que c'est vraiment drôle.
02:40
I mean, you can see why it's called that can't you?
62
160680
2160
Je veux dire, vous pouvez voir pourquoi ça s'appelle ça, n'est-ce pas ?
02:42
- But I've grown up eating okra, lady fingers
63
162840
2457
- Mais j'ai grandi en mangeant du gombo, des doigts de dame
02:45
and it's got a very slimy texture to it,
64
165297
2963
et ça a une texture très visqueuse,
02:48
but yes, you can use in a lot of our dishes.
65
168260
1940
mais oui, vous pouvez les utiliser dans beaucoup de nos plats.
02:50
- Yeah, it's not something that we cook with a lot here,
66
170200
3290
- Ouais, ce n'est pas quelque chose avec lequel on cuisine beaucoup ici,
02:53
but we absolutely love curries.
67
173490
3290
mais on adore les currys.
02:56
I think we've actually named the chicken tikka masala
68
176780
3250
Je pense que nous avons fait du poulet tikka
03:00
as our national dish.
69
180030
1250
masala notre plat national.
03:01
It was voted as the British national dish.
70
181280
1956
Il a été élu plat national britannique.
03:03
- Really? Wow.
71
183236
833
- Vraiment? Ouah.
03:04
- That's how much we love it, yeah.
72
184069
2041
- C'est comme ça qu'on aime ça, ouais.
03:06
- So the next word we've got for you,
73
186110
2060
- Donc, le prochain mot que nous avons pour vous,
03:08
it's- - This one.
74
188170
2633
c'est- - Celui-ci.
03:11
- Brinjal. - You call it Brinjal.
75
191800
1560
- Brinjal. - Vous l'appelez Brinjal.
03:13
- Brinjal - That's so funny.
76
193360
1820
- Brinjal - C'est tellement drôle.
03:15
I wonder where that comes from.
77
195180
1860
Je me demande d'où ça vient.
03:17
We call this aubergine.
78
197040
1800
Nous appelons cela l'aubergine.
03:18
But this is quite a controversial world.
79
198840
2423
Mais c'est un monde assez controversé.
03:22
- Yes, that too. - Yes, that too.
80
202830
1552
- Oui, ça aussi. - Oui, ça aussi.
03:24
(both laughing)
81
204382
2306
(les deux rient)
03:26
- No this is quite a controversial word
82
206688
2029
- Non, c'est un mot assez controversé
03:30
because in American English they call it eggplant.
83
210140
4578
car en anglais américain, ils l'appellent aubergine.
03:34
- Eggplant. - Eggplant.
84
214718
2962
- Aubergine. - Aubergine.
03:37
because the flower bud looks like an egg.
85
217680
2250
car le bouton floral ressemble à un œuf.
03:39
Have you ever seen it?
86
219930
955
L'avez-vous déjà vu?
03:40
- No, I've never seen it.
87
220885
833
- Non, je ne l'ai jamais vu.
03:41
No, it's that word, yeah.
88
221718
2641
Non, c'est ce mot, ouais.
03:44
- We call it aubergine,
89
224359
1691
- Nous l'appelons aubergine
03:46
and brinjal. - Brinjal.
90
226050
1820
et brinjal. - Brinjal.
03:47
I'm gonna start calling it brinjal.
91
227870
1280
Je vais commencer à l'appeler brinjal.
03:49
- I'm gonna start calling it eggplant.
92
229150
1698
- Je vais commencer à l'appeler aubergine.
03:50
- Eggplant, I love the accent.
93
230848
2012
- Aubergine, j'adore l'accent.
03:52
All right, the next one is this,
94
232860
2313
D'accord, le suivant est celui-
03:56
it's the ingredient that makes up a lot of curries
95
236060
2480
ci, c'est l'ingrédient qui compose beaucoup de currys
03:58
and I eat it for breakfast a lot.
96
238540
3340
et j'en mange beaucoup au petit-déjeuner.
04:01
We call it yoghourt.
97
241880
2030
Nous l'appelons yaourt.
04:03
- In Indian English it's often called curd.
98
243910
2400
- En anglais indien, on l'appelle souvent caillé.
04:06
Which is really interesting
99
246310
833
Ce qui est vraiment intéressant
04:07
because curd actually has a different meaning,
100
247143
1947
parce que caillé a en fait une signification différente,
04:09
I guess in British English when we imagine curd,
101
249090
2880
je suppose qu'en anglais britannique quand on imagine caillé,
04:11
do we imagine a different consistency?
102
251970
2510
imaginons-nous une consistance différente ?
04:14
- Yeah, isn't it curd like the creamy part of milk?
103
254480
2670
- Ouais, c'est pas caillé comme la partie crémeuse du lait ?
04:17
- Exactly, yeah.
104
257150
880
- Exactement, ouais.
04:18
In Indian English, you would often hear phrases
105
258030
1960
En anglais indien, vous entendriez souvent des phrases
04:19
like, could you add some curd to my dish
106
259990
1840
comme, pourriez-vous ajouter du caillé à mon plat
04:21
or I'm just gonna pop out and buy some curd.
107
261830
2720
ou je vais juste sortir et acheter du caillé.
04:24
Well not pop out,
108
264550
1136
Eh bien, pas pop out,
04:25
(both laughing)
109
265686
833
(les deux rient
04:26
'cause I guess pop out is a British saying.
110
266519
2611
) parce que je suppose que pop out est un dicton britannique.
04:29
I'm going to go to the shops and buy some curd.
111
269130
2390
Je vais aller dans les magasins et acheter du lait caillé.
04:31
- Interesting, but like a dessert yoghourt.
112
271520
3320
- Intéressant, mais comme un yaourt dessert.
04:34
So strawberry flavoured yoghourt,
113
274840
2240
Donc, un yaourt aromatisé à la fraise,
04:37
you wouldn't say a pot of curd.
114
277080
1760
on ne dirait pas un pot de lait caillé.
04:38
- No I don't think you would. No
115
278840
1140
- Non, je ne pense pas que tu le ferais. Non
04:39
- Okay, interesting.
116
279980
1770
- D'accord, intéressant.
04:41
- The next one we've got is a really interesting one
117
281750
1780
- Le prochain que nous avons est vraiment intéressant
04:43
because I've grown up hearing it all the time
118
283530
2696
parce que j'ai grandi en l' entendant tout le temps
04:46
and it's often been a source of argument in the household.
119
286226
3554
et c'est souvent une source de dispute dans le ménage.
04:49
This one is lakh or lakh
120
289780
4280
Celui-ci est lakh ou lakh
04:54
- Okay. - Yeah.
121
294060
833
04:54
- So we don't have a picture for this one
122
294893
1587
- D'accord. - Ouais.
- Nous n'avons donc pas de photo pour celle-ci
04:56
because I need to guess what it is.
123
296480
2683
car j'ai besoin de deviner ce que c'est.
04:59
- Lakh - Lakh
124
299163
1207
- Lakh - Lakh
05:00
like luck, but it's not spelled with an U,
125
300370
2614
comme la chance, mais ça ne s'écrit pas avec un U,
05:02
it is spelled L.A.K.H.
126
302984
2076
ça s'écrit L.A.K.H.
05:05
- Okay, lakh.
127
305060
2400
- D'accord, lakh.
05:07
Something to do with luck? - Nope.
128
307460
2840
Quelque chose à voir avec la chance? - Non.
05:10
- Something to do with the bird?
129
310300
1930
- Quelque chose à voir avec l'oiseau ?
05:12
- It kinda sounds like it, right?
130
312230
1660
- Ça y ressemble un peu, non ?
05:13
So one lakh is a unit in the Indian numbering system.
131
313890
4520
Donc, un lakh est une unité dans le système de numérotation indien.
05:18
It actually represents 100,000.
132
318410
2430
Cela représente en fait 100 000.
05:20
In conversation, you might hear someone say,
133
320840
2190
Dans la conversation, vous pourriez entendre quelqu'un dire,
05:23
I bought that house for 10 lakhs.
134
323030
2610
j'ai acheté cette maison pour 10 lakhs.
05:25
- So that would be a million pounds.
135
325640
1350
- Donc, ce serait un million de livres.
05:26
- Yeah, exactly.
136
326990
833
- Oui exactement.
05:27
- 'Cause 10 times 100,000 is one million.
137
327823
2587
- Parce que 10 fois 100 000 font un million.
05:30
- Right, I just think also it's amazing
138
330410
2090
- D'accord, je pense aussi que c'est incroyable
05:32
the way you can switch between those two accents
139
332500
1930
la façon dont tu peux basculer entre ces deux accents
05:34
- Thank you. - That's so cool.
140
334430
1550
- Merci. - Ce est tellement cool.
05:36
So does that,
141
336910
833
Alors
05:37
is that maybe because rupees are a smaller value?
142
337743
4377
est-ce que c'est peut-être parce que les roupies ont une valeur plus petite ?
05:42
So you're more likely to have something
143
342120
2010
Donc, vous êtes plus susceptible d'avoir quelque chose
05:44
- Perhaps so.
144
344130
833
05:44
- Because we would, 100,000 pounds is a lot.
145
344963
2447
- Peut-être que oui.
- Parce que nous le ferions, 100 000 livres, c'est beaucoup.
05:47
- Absolutely, yeah that could be a viable reason.
146
347410
4990
- Absolument, ouais ça pourrait être une raison valable.
05:52
I think there might be a difference
147
352400
1240
Je pense qu'il pourrait aussi y avoir une différence
05:53
in the numbering systems as well,
148
353640
1500
dans les systèmes de numérotation, d'un
05:55
across the different nations.
149
355140
2180
pays à l'autre.
05:57
So that will influence how we think about numbers.
150
357320
4430
Cela influencera donc notre façon de penser les chiffres.
06:01
And then the term that we attribute to a particular sum
151
361750
3260
Et puis le terme que l'on attribue à telle somme
06:05
of money or a particular number.
152
365010
2830
d'argent ou à tel chiffre.
06:07
- Amazing, 'cause I just would have no idea
153
367840
1630
- Incroyable, parce que je n'aurais aucune idée
06:09
if someone told me 10 lakhs.
154
369470
2230
si quelqu'un me disait 10 lakhs.
06:11
- In my household, when we're talking about numbers,
155
371700
3280
- Dans mon ménage, quand on parle de chiffres,
06:14
my parents always use lakhs
156
374980
1810
mes parents utilisent toujours des lakhs
06:17
and my siblings and I, we use 100,000 or a million
157
377730
4600
et mes frères et sœurs et moi, nous utilisons 100 000 ou un million
06:22
and we often have miscommunication
158
382330
3860
et nous avons souvent des
06:26
when we're talking about numbers,
159
386190
1720
problèmes de communication quand nous parlons de chiffres,
06:27
it leads to lots of confusion in the household.
160
387910
2820
cela entraîne beaucoup de confusion dans le ménage.
06:30
- Even within your own household.
161
390730
1737
- Même au sein de votre propre foyer.
06:32
(both chuckling)
162
392467
1053
(les deux rient)
06:33
All right, this next one.
163
393520
1680
D'accord, le suivant.
06:35
I wonder if you can tell what it is from the picture.
164
395200
3020
Je me demande si vous pouvez dire ce que c'est à partir de l'image.
06:38
In British English, we would refer to this as marriage.
165
398220
4070
En anglais britannique, nous appellerions cela mariage.
06:42
- Now you would often hear this
166
402290
1160
- Vous entendriez souvent
06:43
being referred to as an alliance.
167
403450
2840
parler d'alliance. Cela
06:46
Sounds really formal,
168
406290
1100
semble vraiment formel,
06:47
doesn't that have forming an alliance?
169
407390
835
n'est-ce pas la formation d'une alliance ?
06:48
- Yes, it does.
170
408225
1895
- Oui.
06:50
- But yeah, that's often a term that-
171
410120
2430
- Mais ouais, c'est souvent un terme qui-
06:52
- Would you also use marriage as well?
172
412550
1400
- Tu utiliserais aussi mariage ?
06:53
- Yeah, for sure.
173
413950
1580
- Oui bien sûr.
06:55
But in terms of an example sentence,
174
415530
2450
Mais en termes d'exemple de phrase,
06:57
someone could say that these two people
175
417980
1870
quelqu'un pourrait dire que ces deux
06:59
are seeking an alliance or they're looking for an alliance.
176
419850
3360
personnes recherchent une alliance ou qu'elles recherchent une alliance.
07:03
- That's so funny
177
423210
833
- C'est tellement
07:04
'cause I would think that would be a business person
178
424043
2157
drôle parce que je penserais que ce serait un homme d'affaires
07:06
looking to join forces with someone else,
179
426200
2660
cherchant à s'associer à quelqu'un d'autre,
07:08
when actually it describes an emotional connection
180
428860
3110
alors qu'en fait, cela décrit un lien émotionnel
07:11
and an official one as well.
181
431970
1590
et officiel également.
07:13
- Let us know if marriage
182
433560
1710
- Faites-nous savoir si le mariage
07:15
is often referred to in a different way
183
435270
2700
est souvent mentionné différemment
07:17
from the parts of India that you're from.
184
437970
1640
dans les régions de l'Inde d'où vous venez.
07:19
So the next one is, you know,
185
439610
2340
Donc le prochain est, vous savez,
07:21
when it's a rainy day and you just want to catch that bus,
186
441950
3190
quand c'est un jour de pluie et que vous voulez juste prendre ce bus,
07:25
you're gonna be waiting at a, how would you say it?
187
445140
3080
vous allez attendre à un, comment le diriez-vous ?
07:28
- A bus stop - Bus stop.
188
448220
1580
- Un arrêt de bus - Arrêt de bus.
07:29
In Indian English, you often hear it as bus stand
189
449800
4270
En anglais indien, vous l' entendez souvent comme arrêt de
07:34
or a bus halt.
190
454070
1659
bus ou arrêt de bus.
07:35
- It makes sense. - Yeah.
191
455729
1272
- Ca a du sens. - Ouais.
07:37
- Halt is kind of a more formal word.
192
457001
2899
- Halt est une sorte de mot plus formel.
07:39
Like a more old fashioned word for stop in British English.
193
459900
4140
Comme un mot plus démodé pour stop en anglais britannique.
07:44
And then a stand where you stand there, don't you?
194
464040
2390
Et puis un stand où vous vous tenez là, n'est-ce pas ?
07:46
- So yeah, I guess that maybe referring to the actual stand
195
466430
3640
- Alors oui, je suppose que cela fait peut-être référence à la position réelle
07:50
of the the pole of the bus signs on the top
196
470070
4100
du poteau des panneaux de bus sur le dessus
07:54
of the signage.
197
474170
1180
de la signalisation.
07:55
- If I heard bus stand,
198
475350
1170
- Si j'entendais arrêt de bus,
07:56
I'd know exactly what is meant by it,
199
476520
2470
je saurais exactement ce que cela veut dire,
07:58
but we definitely tend to say bus stop.
200
478990
2680
mais nous avons définitivement tendance à dire arrêt de bus.
08:01
Okay, this next one is the word we use to address a man
201
481670
5000
D'accord, celui-ci est le mot que nous utilisons pour nous adresser à un homme
08:06
in a position of authority.
202
486750
1730
en position d'autorité.
08:08
For example, a teacher or your boss.
203
488480
3380
Par exemple, un enseignant ou votre patron.
08:11
I mean in British English,
204
491860
1770
Je veux dire en anglais britannique,
08:13
we would just say first name terms for the boss
205
493630
3530
nous dirions simplement les termes du prénom du patron
08:17
or Mr. and then their surname for a teacher.
206
497160
3380
ou de M., puis leur nom de famille pour un enseignant.
08:20
I remember Mr. Purdum was my favourite teacher at school.
207
500540
3600
Je me souviens que M. Purdum était mon professeur préféré à l'école.
08:24
So I would just call him Mr. Purdum or Mr.
208
504140
3230
Donc je l'appellerais simplement M. Purdum ou M.
08:27
- Yeah, that's absolutely right.
209
507370
910
- Ouais, c'est tout à fait vrai.
08:28
In London, I've grown up calling my teachers, Mr.
210
508280
3280
À Londres, j'ai grandi en appelant mes professeurs, M.
08:31
Mr. Smith, for example.
211
511560
1740
M. Smith, par exemple.
08:33
In India, you would refer to your male teacher as sir.
212
513300
3313
En Inde, vous appelleriez votre professeur masculin monsieur.
08:36
That's quite commonplace and your boss has sir as well.
213
516613
4027
C'est assez banal et votre patron a monsieur aussi.
08:40
So with the accent, it sounds something like this, sir.
214
520640
3690
Donc, avec l'accent, ça sonne comme ça, monsieur.
08:44
So you would hear an Indian person
215
524330
2310
Donc, vous entendriez un Indien
08:46
saying sir, can you please help me with the homework please?
216
526640
3000
dire monsieur, pouvez-vous m'aider à faire mes devoirs s'il vous plaît ?
08:51
- Sorry, I was just so in love with what you were saying,
217
531230
3030
- Désolé, j'étais tellement amoureux de ce que tu disais,
08:54
I really, really the accent it's just so gentle.
218
534260
4012
j'ai vraiment, vraiment l' accent, c'est tellement doux.
08:58
It's like, it's almost like caressing the R sound.
219
538272
2978
C'est comme, c'est presque comme caresser le son R.
09:01
We do use the word sir.
220
541250
1360
Nous utilisons le mot monsieur.
09:02
- We do, don't we?
221
542610
833
- Oui, n'est-ce pas ?
09:03
But I would say for boss, that's too formal.
222
543443
2557
Mais je dirais que pour le patron, c'est trop formel.
09:06
That's like showing too much inequality, I would think.
223
546000
2750
C'est comme montrer trop d' inégalités, je pense.
09:09
But in some schools it depends on the school's regulations,
224
549690
3560
Mais dans certaines écoles, cela dépend des règlements de l'école,
09:13
maybe some private schools, places like that
225
553250
2200
peut-être que certaines écoles privées, des endroits comme
09:15
would insist on a more formal code.
226
555450
1790
celui-là insisteraient sur un code plus formel.
09:17
- Yeah, that's true.
227
557240
940
- Ouais c'est vrai.
09:18
- But I never had to call my teachers sir at school.
228
558180
3260
- Mais je n'ai jamais eu à appeler mes professeurs monsieur à l'école.
09:21
- What about female teachers?
229
561440
1425
- Qu'en est-il des enseignantes ?
09:22
- Females, so in British English,
230
562865
2885
- Les femmes, donc en anglais britannique,
09:25
we would say madam wouldn't we?
231
565750
947
on dirait madame, n'est-ce pas ?
09:26
But in a really formal setting.
232
566697
1403
Mais dans un cadre vraiment formel.
09:28
Just wondering whether sir and madam is used in India
233
568100
2920
Je me demande simplement si monsieur et madame sont utilisés en Inde,
09:31
because in an email you would say dear sir, madam.
234
571020
3730
car dans un e-mail, vous diriez cher monsieur, madame.
09:34
In Indian English, we would refer to a male teacher as sir.
235
574750
4260
En anglais indien, nous ferions référence à un enseignant masculin comme sir.
09:39
How do you guys refer to your female teachers at school
236
579010
2600
Comment faites-vous référence à vos enseignantes à l'école
09:41
or your female boss?
237
581610
1740
ou à votre patronne ?
09:43
- Yeah, that would be really interesting to know
238
583350
1620
- Ouais, ce serait vraiment intéressant à savoir
09:44
because we say miss or Mrs.
239
584970
2970
parce qu'on dit mademoiselle ou madame
09:47
depending on if they're married or not.
240
587940
2270
selon qu'ils sont mariés ou non.
09:50
Yeah, I'd like to know that.
241
590210
1120
Oui, j'aimerais le savoir.
09:51
- The next one is all about how you refer
242
591330
2580
- Le suivant concerne la façon dont vous vous référez
09:53
to members of our family.
243
593910
1390
aux membres de notre famille.
09:55
So Lucy, if I was to say
244
595300
2430
Alors Lucy, si je disais
09:57
that I met up with my brother yesterday,
245
597730
2760
que j'ai rencontré mon frère hier,
10:00
how would you understand that?
246
600490
1910
comment comprendriez-vous cela ?
10:02
- That you met up with your male sibling.
247
602400
1810
- Que vous avez rencontré votre frère masculin.
10:04
- My male sibling who is my immediate sibling, right?
248
604210
3150
- Mon frère mâle qui est mon frère immédiat, n'est-ce pas ?
10:07
- Yes, has the same parents.
249
607360
2270
- Oui, a les mêmes parents.
10:09
- In Indian English,
250
609630
1930
- En anglais indien,
10:11
brother could also mean my male cousin.
251
611560
2850
frère pourrait aussi signifier mon cousin masculin.
10:14
- Interesting, so do you use the word cousin still?
252
614410
3200
- Intéressant, alors tu utilises encore le mot cousin ?
10:17
- No, so this is why when we speak to a person
253
617610
4230
- Non, c'est pourquoi lorsque nous parlons à une personne
10:21
who's speaking with British English,
254
621840
2050
qui parle avec l'anglais britannique,
10:23
we would have to clarify that and say cousin, brother.
255
623890
3750
nous devrions clarifier cela et dire cousin, frère.
10:27
Even though it means cousin,
256
627640
1503
Même si cela signifie cousin,
10:30
you would often hear in Indian English,
257
630240
1930
vous entendriez souvent en anglais indien,
10:32
someone referring to their cousin as their cousin brother.
258
632170
3210
quelqu'un se référer à son cousin comme son frère cousin.
10:35
- Interesting, well, we would just say cousin.
259
635380
2343
- Intéressant, eh bien, on dirait juste cousin.
10:39
- Or cousin, sister, if it was a female.
260
639260
2350
- Ou cousine, soeur, si c'était une femelle.
10:41
- Okay, - Yeah.
261
641610
900
- D'accord, - Ouais.
10:42
- Yeah, just the same for us, cousin.
262
642510
2690
- Ouais, pareil pour nous, cousin.
10:45
Okay, the next one is this,
263
645200
3910
D'accord, le suivant est celui-ci,
10:49
in British English, we say boot or car boot
264
649110
3390
en anglais britannique, nous disons boot ou car boot
10:53
- In Indian English we say dikki.
265
653763
2469
- En anglais indien, nous disons dikki.
10:56
So could you put the luggage in the dikki
266
656232
2848
Alors pourriez-vous mettre les bagages dans le dikki
10:59
or could you lend me a hand
267
659080
2000
ou pourriez-vous me donner un coup de main
11:01
and put the luggage in the dikki please.
268
661080
2900
et mettre les bagages dans le dikki s'il vous plaît.
11:03
- Awesome, and we've also seen a couple of other spellings
269
663980
2430
- Génial, et nous avons également vu quelques autres
11:06
for it like diggi as well.
270
666410
2010
orthographes comme diggi.
11:08
I guess it just depends on the pronunciation.
271
668420
2000
Je suppose que cela dépend de la prononciation.
11:10
- I guess so.
272
670420
833
- Je crois que oui.
11:11
As we mentioned earlier, lots of different Indian accents,
273
671253
1707
Comme nous l'avons mentionné plus tôt, beaucoup d'accents indiens différents,
11:12
so I guess that's what influences the spelling there.
274
672960
2310
donc je suppose que c'est ce qui influence l'orthographe là-bas.
11:15
- Yeah, and again, this is another word
275
675270
2660
- Ouais, et encore, c'est un autre mot
11:17
that is also different in American English,
276
677930
2250
qui est aussi différent en anglais américain,
11:20
they call it a trunk.
277
680180
950
ils l'appellent un tronc.
11:21
- They do, don't they?
278
681130
940
- Oui, n'est-ce pas ?
11:22
I've always imagined an elephant trunk
279
682070
2130
J'ai toujours imaginé une trompe d'éléphant
11:24
whenever I hear trunk. - Same
280
684200
1500
chaque fois que j'entends trompe. - Pareil
11:26
They wouldn't put any luggage up there.
281
686860
2249
Ils ne mettraient pas de bagages là-haut.
11:29
(both chattering)
282
689109
3341
(les deux bavardent)
11:32
- So the next one that I wanted to introduce you to
283
692450
2560
- La prochaine que je voulais vous présenter
11:35
is how we use the word current in our day-to-day life.
284
695010
4190
est la façon dont nous utilisons le mot actuel dans notre vie de tous les jours.
11:39
If I said current, what would you understand that as?
285
699200
2630
Si je disais actuel, comment comprendriez-vous cela ?
11:41
- Current as in, in the moment?
286
701830
2210
- Actuel comme dans, dans l'instant ?
11:44
- That is a good homophone,
287
704040
1020
- C'est un bon homophone,
11:45
isn't it? - Yes
288
705060
1490
n'est-ce pas ? - Oui
11:46
The current for it is in the current moment,
289
706550
3820
Le courant car c'est dans l'instant présent,
11:50
in the current moment, Lucy and I are filming.
290
710370
3150
dans l'instant présent, Lucy et moi filmons.
11:53
But this version of current is used in day-to-day life
291
713520
4480
Mais cette version de courant est utilisée dans la vie de tous les jours
11:58
for something else. Do you want to take a guess?
292
718000
3010
pour autre chose. Voulez- vous deviner?
12:01
- Current as in like an ocean current
293
721010
4090
- Courant comme un courant océanique
12:05
or electricity current?
294
725100
1400
ou un courant électrique ?
12:06
- Yes, so we use the word current to replace electricity.
295
726500
4750
- Oui, donc on utilise le mot courant pour remplacer électricité.
12:11
I could advise you, be careful of the current Lucy
296
731250
2430
Je pourrais vous conseiller, faites attention au courant Lucy
12:13
when you are plugging in the plug into the socket.
297
733680
2780
lorsque vous branchez la fiche dans la prise.
12:16
- Be careful of the electricity.
298
736460
1280
- Attention à l'électricité.
12:17
- Yes, perfect.
299
737740
1200
- Oui parfait.
12:18
- Awesome, I never knew that.
300
738940
1090
- Génial, je ne savais pas ça.
12:20
The next one is a word used to describe an illness.
301
740030
3483
Le suivant est un mot utilisé pour décrire une maladie.
12:24
In British English, we say diabetes
302
744680
2940
En anglais britannique, nous disons diabète
12:27
- And in Indian English you could hear this
303
747620
1733
- Et en anglais indien, vous pourriez entendre cela
12:29
been referred to as sugar.
304
749353
2737
être appelé sucre.
12:32
And this is commonly used in the state of Tamil Nadu
305
752090
3540
Et cela est couramment utilisé dans l'état du Tamil Nadu
12:35
- Interesting, and is this because diabetes
306
755630
2660
- Intéressant, et est- ce parce que le diabète
12:38
or some forms of diabetes are brought on
307
758290
2270
ou certaines formes de diabète sont provoqués
12:40
by excess consumption of sugar?
308
760560
1250
par une consommation excessive de sucre ?
12:41
- Absolutely, absolutely.
309
761810
1540
- Absolument, absolument.
12:43
- Very interesting.
310
763350
833
- Très intéressant.
12:44
And how do you pronounce it again?
311
764183
1197
Et comment le prononcez-vous encore ?
12:45
- So I would pronounce this as sugar.
312
765380
2050
- Donc, je prononcerais cela comme du sucre.
12:47
So do not eat too many sweets
313
767430
2840
Alors ne mangez pas trop de sucreries
12:50
because you could develop sugar.
314
770270
2030
car vous pourriez développer du sucre.
12:52
- Interesting.
315
772300
1320
- Intéressant.
12:53
- The next one we've got on the screen,
316
773620
1500
- Le suivant que nous avons à l'écran,
12:55
in Indian English, it could be referred to as the washroom,
317
775120
3590
en anglais indien, on pourrait l' appeler les toilettes,
12:58
but could also be referred to as the toilet too.
318
778710
4100
mais aussi les toilettes.
13:02
But what about British?
319
782810
990
Mais qu'en est-il des britanniques ?
13:03
- Well, we also say toilet.
320
783800
2570
- Eh bien, on dit aussi toilettes.
13:06
I know that's something that in American English,
321
786370
2000
Je sais que c'est quelque chose qu'en anglais américain,
13:08
they find a bit disgusting,
322
788370
1330
ils trouvent un peu dégoûtant
13:09
'cause it's too specific to the actual toilet,
323
789700
2620
, parce que c'est trop spécifique aux toilettes,
13:12
but we said the toilet or the loo, that's slang.
324
792320
3830
mais nous avons dit les toilettes ou les toilettes, c'est de l'argot.
13:16
I always say the loo. I think I heard you call it the loo.
325
796150
3000
Je dis toujours les toilettes. Je crois t'avoir entendu appeler ça les toilettes.
13:19
- I call it the loo as well.
326
799150
2510
- Je l'appelle aussi les toilettes.
13:21
- Yeah. - Yes.
327
801660
1190
- Ouais. - Oui.
13:22
I don't think washroom is that common,
328
802850
2360
Je ne pense pas que les toilettes soient si courantes,
13:25
but that's not to say it's never used in British English.
329
805210
2530
mais cela ne veut pas dire qu'elles ne sont jamais utilisées en anglais britannique.
13:27
- That's right, yeah.
330
807740
1150
- C'est vrai, ouais.
13:28
- The next one is this one,
331
808890
2360
- Le suivant est celui-ci,
13:31
in British English we call it crisps.
332
811250
2843
en anglais britannique, nous l'appelons chips.
13:35
I know that's quite a hard sound. The sound crisps.
333
815140
4720
Je sais que c'est un son assez dur. Le son croustillant.
13:39
What do you call it in Indian English?
334
819860
1890
Comment l'appelle-t-on en anglais indien ?
13:41
- Chips, it's commonly referred to as chips.
335
821750
1720
- Chips, c'est ce qu'on appelle communément les chips.
13:43
- Chips, and what about fried potatoes that are served warm?
336
823470
4593
- Des frites, et que dire des pommes de terre frites servies tièdes ?
13:50
Also chips?
337
830241
1199
Des chips aussi ?
13:51
- Yeah, I guess.
338
831440
1300
- Ouais je suppose.
13:52
- Everything is just chips?
339
832740
894
- Tout n'est que chips ?
13:53
(both chuckling)
340
833634
833
(les deux rient)
13:54
- So the next one we've got here is referred to as capsicum.
341
834467
5000
- Donc, le prochain que nous avons ici est appelé capsicum.
13:59
Now, how would you refer to it?
342
839720
1710
Maintenant, comment vous y référeriez-vous ?
14:01
- We would call this peppers or red pepper, green pepper,
343
841430
3630
- On appellerait cela poivrons ou poivron rouge, poivron vert,
14:05
yellow pepper.
344
845060
1043
poivron jaune.
14:07
- But then, surely that gets confusing.
345
847200
833
- Mais alors, ça devient sûrement déroutant.
14:08
The kind of the pepper that you put on
346
848033
2187
Le genre de poivre que vous mettez sur
14:10
your fish and chips.
347
850220
1160
votre fish and chips.
14:11
- Yes, but then the pepper we put on, like as a seasoning
348
851380
4200
- Oui, mais alors le piment qu'on met, comme assaisonnement
14:15
is an uncountable noun, so I'd say, can I have some pepper?
349
855580
4550
c'est un nom indénombrable, alors je dirais, est-ce que je peux avoir du piment ?
14:20
That would be the spice of it.
350
860130
1363
Ce serait le piment de celui-ci.
14:21
It's not necessarily a spice. The seasoning.
351
861493
2597
Ce n'est pas forcément une épice. L'assaisonnement.
14:24
If I ask for a pepper, I'm asking for a capsicum.
352
864090
3620
Si je demande un poivron, je demande un poivron.
14:27
- That is a fantastic tip.
353
867710
1700
- C'est un conseil fantastique.
14:29
- So that's the end of the first part of this video
354
869410
2680
- C'est donc la fin de la première partie de cette vidéo,
14:32
we have got the next part,
355
872090
1480
nous avons la partie suivante,
14:33
which is so interesting over on Anpu's channel.
356
873570
3390
qui est si intéressante sur la chaîne d'Anpu.
14:36
You can click the link in the description box
357
876960
2000
Vous pouvez cliquer sur le lien dans la zone de description
14:38
or just go straight to his channel.
358
878960
2260
ou simplement accéder directement à sa chaîne.
14:41
Again, please share any other differences that you know of
359
881220
3110
Encore une fois, veuillez partager toute autre différence que vous
14:44
down below in the comments section.
360
884330
2240
connaissez ci-dessous dans la section des commentaires.
14:46
And also if you are from another English speaking country
361
886570
3710
Et aussi si vous venez d' un autre pays anglophone
14:50
and you would like see another episode,
362
890280
2410
et que vous aimeriez voir un autre épisode,
14:52
please tell us which variation of English
363
892690
2910
veuillez nous dire quelle variante d'anglais
14:55
you'd like us to feature next.
364
895600
1930
vous aimeriez que nous présentions ensuite.
14:57
Don't forget to download your free PDF.
365
897530
2250
N'oubliez pas de télécharger votre PDF gratuit.
14:59
The link is in the description box
366
899780
2140
Le lien est dans la boîte de description
15:01
and you can find us on our social media.
367
901920
2100
et vous pouvez nous trouver sur nos réseaux sociaux.
15:04
I've got my Facebook and my Instagram and my mailing list.
368
904020
3510
J'ai mon Facebook et mon Instagram et ma liste de diffusion.
15:07
- I'm also active on my Instagram,
369
907530
1840
- Je suis aussi actif sur mon Instagram,
15:09
Conquer British English.
370
909370
1570
Conquer British English.
15:10
- We will see you soon for another lesson.
371
910940
2100
- Nous vous verrons bientôt pour une autre leçon.
15:16
(upbeat music)
372
916133
2583
(musique entraînante)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7