🇬🇧 BRITISH ENGLISH vs INDIAN ENGLISH 🇮🇳 How much difference?

4,476,312 views ・ 2021-06-30

English with Lucy


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:01
(upbeat music)
0
1837
2583
(wesoła muzyka)
00:10
- Hello everyone, welcome back to English with Lucy,
1
10267
3313
- Witam wszystkich, witam ponownie na angielskim z Lucy,
00:13
today I've got a very special guest.
2
13580
2030
dzisiaj mam bardzo specjalnego gościa. To
00:15
It is Anpu from Conquer British English.
3
15610
2980
Anpu z Conquer British English.
00:18
- Hello everyone. It's a pleasure to be here.
4
18590
2530
- Witam wszystkich. To przyjemność być tutaj.
00:21
- So this is the first part of a two-part video.
5
21120
4090
- A więc to jest pierwsza część dwuczęściowego filmu.
00:25
The second part of the lesson is on Anpu's channel.
6
25210
3390
Druga część lekcji jest na kanale Anpu.
00:28
The link is in the description box.
7
28600
1900
Link znajduje się w polu opisu.
00:30
Today we're going to be looking at the differences
8
30500
3150
Dzisiaj przyjrzymy się różnicom
00:33
between British English and Indian English.
9
33650
3890
między brytyjskim angielskim a indyjskim angielskim.
00:37
I grew up in Bedford here in England,
10
37540
2060
Dorastałem w Bedford tutaj w Anglii,
00:39
but I live in Cambridge here
11
39600
1760
ale mieszkam tutaj w Cambridge
00:41
and I speak with a modern RP accent
12
41360
2890
i mówię z nowoczesnym akcentem RP,
00:44
sometimes with a bit of estuary as well.
13
44250
2350
czasami z odrobiną estuarium.
00:46
- And yeah, I actually speak with a similar accent
14
46600
1730
- I tak, właściwie mówię z podobnym akcentem
00:48
to Lucy's, but during the course of this video,
15
48330
2950
do Lucy, ale jestem pewien, że w trakcie tego filmu będziesz w
00:51
I'm sure you'll be able to hear the differences
16
51280
1600
stanie usłyszeć różnice,
00:52
'cause I actually grew up in London.
17
52880
1410
ponieważ właściwie dorastałem w Londynie.
00:54
And I also have hints of Multicultural London English
18
54290
3670
Mam też w swoim akcencie wskazówki dotyczące wielokulturowego londyńskiego angielskiego
00:57
shortened down to MLE in my accent too.
19
57960
2980
skróconego do MLE.
01:00
And just to let you know, I'm of Tamil ethnicity,
20
60940
3070
Pragnę poinformować, że jestem pochodzenia tamilskiego
01:04
and we just wanted to also mention to, you know,
21
64010
2070
i chcieliśmy również wspomnieć, że
01:06
India is such a diverse country and the population is huge.
22
66080
4910
Indie są bardzo zróżnicowanym krajem, a populacja jest ogromna.
01:10
It's over 1 billion people living in India.
23
70990
3100
To ponad 1 miliard ludzi żyjących w Indiach.
01:14
And just to put that in perspective,
24
74090
1170
Aby spojrzeć na to z perspektywy,
01:15
if you kind of compare India to Europe,
25
75260
2530
jeśli porównasz Indie z Europą,
01:17
just the number of nations in Europe
26
77790
2070
tylko liczbę narodów w Europie
01:19
and the languages that they speak,
27
79860
2030
i języki, którymi się posługują,
01:21
you will notice some differences
28
81890
2590
zauważysz pewne różnice
01:24
in the Indian English that you use.
29
84480
2230
w indyjskim angielskim, którego używasz.
01:26
So we'd love to hear whether you use any words
30
86710
3920
Chcielibyśmy więc usłyszeć, czy używasz jakichś słów
01:30
slightly differently,
31
90630
833
nieco inaczej,
01:31
and we'd love to hear your thoughts on that
32
91463
1367
i chcielibyśmy usłyszeć Twoje przemyślenia na ten temat
01:32
in the comments section.
33
92830
940
w sekcji komentarzy.
01:33
- Yes, definitely. This is all about learning and sharing.
34
93770
2390
- Tak, zdecydowanie. Chodzi o naukę i dzielenie się.
01:36
So please do use that comment section
35
96160
2440
Więc skorzystaj z tej sekcji komentarzy,
01:38
to tell us how you speak and the words that you use.
36
98600
2880
aby powiedzieć nam, jak mówisz i jakich słów używasz.
01:41
- What I'd love to do is give you a taste
37
101480
1760
- Chciałbym dać ci przedsmak tego, jak brzmi
01:43
of what one form of the Indian accent sounds like
38
103240
2200
jedna forma indyjskiego akcentu,
01:45
when we're discussing these words.
39
105440
1210
kiedy omawiamy te słowa.
01:46
- Yes, please do so.
40
106650
1170
- Tak, proszę to zrobić.
01:47
If you give some of the examples in that accent.
41
107820
2260
Jeśli podasz kilka przykładów z tym akcentem.
01:50
- I'd love to do that. - That'd be really cool.
42
110080
2470
- Chętnie to zrobię. - To byłoby naprawdę fajne.
01:52
Another important thing to note
43
112550
1500
Kolejną ważną rzeczą, na którą należy zwrócić uwagę,
01:54
is that Anpu has created a PDF for this lesson,
44
114050
3690
jest to, że Anpu stworzył plik PDF do tej lekcji,
01:57
with all of the vocabulary differences
45
117740
2400
ze wszystkimi różnicami w słownictwie
02:00
and some extra quizzes- - Absolutely, yeah.
46
120140
1022
i kilkoma dodatkowymi quizami- - Oczywiście, tak.
02:01
- And interesting things.
47
121162
1758
- I ciekawe rzeczy.
02:02
So you can click on the link in the description box
48
122920
2030
Możesz więc kliknąć link w polu opisu,
02:04
to download that for both videos.
49
124950
2463
aby pobrać oba filmy.
02:07
Okay, so the first one is this one, it's a vegetable.
50
127413
4070
Dobra, więc pierwszy to ten, to warzywo.
02:13
I would call this okra.
51
133400
2390
Nazwałbym to okrą.
02:15
- We would call it lady fingers.
52
135790
2810
- Nazwalibyśmy to damskimi palcami.
02:18
- That's so funny because lady fingers
53
138600
2430
- To takie zabawne, bo pani palce to
02:21
is actually the name of spongy biscuits.
54
141030
2790
tak naprawdę nazwa gąbczastych herbatników.
02:23
- Oh really? - Yes.
55
143820
862
- Oh naprawdę? - Tak. Czasami
02:24
It's kind of the bottom layer of a tiramisu, sometimes.
56
144682
3662
jest to dolna warstwa tiramisu.
02:28
- Do you like, do you like the taste of lady fingers
57
148344
2816
- Lubisz, lubisz smak damskich paluszków
02:31
in tiramisu?
58
151160
833
02:31
- I mean the vegetable, yeah. I love it.
59
151993
3427
w tiramisu?
- Mam na myśli warzywo, tak. Kocham to.
02:35
Honestly, I think it's quite a boring biscuit.
60
155420
2300
Szczerze mówiąc, myślę, że to dość nudne ciastko.
02:39
I think that's really funny.
61
159500
1180
Myślę, że to naprawdę zabawne.
02:40
I mean, you can see why it's called that can't you?
62
160680
2160
To znaczy, rozumiesz, dlaczego to się tak nazywa, prawda?
02:42
- But I've grown up eating okra, lady fingers
63
162840
2457
- Ale dorastałem, jedząc okrę, pani palce
02:45
and it's got a very slimy texture to it,
64
165297
2963
i ma bardzo śluzowatą konsystencję,
02:48
but yes, you can use in a lot of our dishes.
65
168260
1940
ale tak, można jej używać w wielu naszych potrawach.
02:50
- Yeah, it's not something that we cook with a lot here,
66
170200
3290
- Tak, nie jest to coś, z czym często tutaj gotujemy,
02:53
but we absolutely love curries.
67
173490
3290
ale uwielbiamy curry.
02:56
I think we've actually named the chicken tikka masala
68
176780
3250
Myślę, że właściwie nazwaliśmy kurczaka tikka masala
03:00
as our national dish.
69
180030
1250
naszym narodowym daniem.
03:01
It was voted as the British national dish.
70
181280
1956
Została uznana za brytyjską potrawę narodową.
03:03
- Really? Wow.
71
183236
833
- Naprawdę? Wow.
03:04
- That's how much we love it, yeah.
72
184069
2041
- Tak bardzo to kochamy, tak.
03:06
- So the next word we've got for you,
73
186110
2060
- Więc następne słowo, które mamy dla ciebie,
03:08
it's- - This one.
74
188170
2633
to... - To.
03:11
- Brinjal. - You call it Brinjal.
75
191800
1560
- Brinjal. - Nazywasz to Brinjal.
03:13
- Brinjal - That's so funny.
76
193360
1820
- Brinjal - To takie zabawne.
03:15
I wonder where that comes from.
77
195180
1860
Zastanawiam się, skąd to się bierze.
03:17
We call this aubergine.
78
197040
1800
Nazywamy to bakłażanem.
03:18
But this is quite a controversial world.
79
198840
2423
Ale to dość kontrowersyjny świat.
03:22
- Yes, that too. - Yes, that too.
80
202830
1552
- Tak, to też. - Tak, to też.
03:24
(both laughing)
81
204382
2306
(oboje się śmieją)
03:26
- No this is quite a controversial word
82
206688
2029
- Nie, to dość kontrowersyjne słowo,
03:30
because in American English they call it eggplant.
83
210140
4578
ponieważ w amerykańskim angielskim nazywają je bakłażanem.
03:34
- Eggplant. - Eggplant.
84
214718
2962
- Bakłażan. - Bakłażan.
03:37
because the flower bud looks like an egg.
85
217680
2250
ponieważ pączek kwiatu wygląda jak jajko. Czy
03:39
Have you ever seen it?
86
219930
955
kiedykolwiek to widziałeś?
03:40
- No, I've never seen it.
87
220885
833
- Nie, nigdy tego nie widziałem.
03:41
No, it's that word, yeah.
88
221718
2641
Nie, to jest to słowo, tak.
03:44
- We call it aubergine,
89
224359
1691
- Nazywamy to bakłażanem
03:46
and brinjal. - Brinjal.
90
226050
1820
i brinjalem. - Brinjal.
03:47
I'm gonna start calling it brinjal.
91
227870
1280
Zacznę nazywać to brinjal.
03:49
- I'm gonna start calling it eggplant.
92
229150
1698
- Zacznę nazywać to bakłażanem.
03:50
- Eggplant, I love the accent.
93
230848
2012
- Bakłażan, uwielbiam ten akcent.
03:52
All right, the next one is this,
94
232860
2313
W porządku, następny jest ten,
03:56
it's the ingredient that makes up a lot of curries
95
236060
2480
jest składnikiem wielu curry
03:58
and I eat it for breakfast a lot.
96
238540
3340
i często jem go na śniadanie.
04:01
We call it yoghourt.
97
241880
2030
Nazywamy to jogurtem.
04:03
- In Indian English it's often called curd.
98
243910
2400
- W indyjskim angielskim często nazywa się to curd.
04:06
Which is really interesting
99
246310
833
Co jest naprawdę interesujące,
04:07
because curd actually has a different meaning,
100
247143
1947
ponieważ twaróg ma w rzeczywistości inne znaczenie.
04:09
I guess in British English when we imagine curd,
101
249090
2880
Wydaje mi się, że w brytyjskim angielskim, kiedy wyobrażamy sobie twaróg,
04:11
do we imagine a different consistency?
102
251970
2510
czy wyobrażamy sobie inną konsystencję?
04:14
- Yeah, isn't it curd like the creamy part of milk?
103
254480
2670
- Tak, czy to nie jest zsiadłe jak kremowa część mleka?
04:17
- Exactly, yeah.
104
257150
880
- Dokładnie tak.
04:18
In Indian English, you would often hear phrases
105
258030
1960
W indyjskim angielskim często można usłyszeć zwroty
04:19
like, could you add some curd to my dish
106
259990
1840
typu: czy mógłbyś dodać trochę twarogu do mojego dania
04:21
or I'm just gonna pop out and buy some curd.
107
261830
2720
albo po prostu wyskoczę i kupię trochę twarogu.
04:24
Well not pop out,
108
264550
1136
Cóż, nie wyskoczyć
04:25
(both laughing)
109
265686
833
(obaj się śmieją),
04:26
'cause I guess pop out is a British saying.
110
266519
2611
bo chyba wyskakują to brytyjskie powiedzenie.
04:29
I'm going to go to the shops and buy some curd.
111
269130
2390
Pójdę do sklepu i kupię trochę twarogu.
04:31
- Interesting, but like a dessert yoghourt.
112
271520
3320
- Ciekawe, ale jak jogurt deserowy.
04:34
So strawberry flavoured yoghourt,
113
274840
2240
Więc jogurt o smaku truskawkowym,
04:37
you wouldn't say a pot of curd.
114
277080
1760
nie powiedziałbyś garnka twarogu.
04:38
- No I don't think you would. No
115
278840
1140
- Nie, myślę, że nie. Nie
04:39
- Okay, interesting.
116
279980
1770
- OK, ciekawe.
04:41
- The next one we've got is a really interesting one
117
281750
1780
- Następna, którą mamy, jest naprawdę interesująca,
04:43
because I've grown up hearing it all the time
118
283530
2696
ponieważ dorastałem, słysząc ją cały czas
04:46
and it's often been a source of argument in the household.
119
286226
3554
i często była ona źródłem kłótni w domu.
04:49
This one is lakh or lakh
120
289780
4280
Ten jest lakh lub lakh
04:54
- Okay. - Yeah.
121
294060
833
04:54
- So we don't have a picture for this one
122
294893
1587
- OK. - Tak.
- Więc nie mamy zdjęcia tego,
04:56
because I need to guess what it is.
123
296480
2683
bo muszę zgadnąć, co to jest.
04:59
- Lakh - Lakh
124
299163
1207
- Lakh - Lakh
05:00
like luck, but it's not spelled with an U,
125
300370
2614
jak szczęście, ale nie jest pisane przez U,
05:02
it is spelled L.A.K.H.
126
302984
2076
jest pisane jako L.A.K.H.
05:05
- Okay, lakh.
127
305060
2400
- Okej, lakh.
05:07
Something to do with luck? - Nope.
128
307460
2840
Coś związanego ze szczęściem? - Nie.
05:10
- Something to do with the bird?
129
310300
1930
- Coś wspólnego z ptakiem?
05:12
- It kinda sounds like it, right?
130
312230
1660
- Trochę na to brzmi, prawda?
05:13
So one lakh is a unit in the Indian numbering system.
131
313890
4520
Więc jeden lakh to jednostka w indyjskim systemie liczbowym. W
05:18
It actually represents 100,000.
132
318410
2430
rzeczywistości reprezentuje 100 000.
05:20
In conversation, you might hear someone say,
133
320840
2190
W rozmowie możesz usłyszeć, jak ktoś mówi:
05:23
I bought that house for 10 lakhs.
134
323030
2610
Kupiłem ten dom za 10 lakhów.
05:25
- So that would be a million pounds.
135
325640
1350
- Więc to byłby milion funtów.
05:26
- Yeah, exactly.
136
326990
833
- Tak, dokładnie.
05:27
- 'Cause 10 times 100,000 is one million.
137
327823
2587
- Bo 10 razy 100 000 to milion.
05:30
- Right, I just think also it's amazing
138
330410
2090
- Racja, po prostu myślę, że to niesamowite, jak
05:32
the way you can switch between those two accents
139
332500
1930
możesz przełączać się między tymi dwoma akcentami
05:34
- Thank you. - That's so cool.
140
334430
1550
- Dziękuję. - To jest takie fajne. Czy tak
05:36
So does that,
141
336910
833
jest,
05:37
is that maybe because rupees are a smaller value?
142
337743
4377
może dlatego, że rupie mają mniejszą wartość?
05:42
So you're more likely to have something
143
342120
2010
Więc jest bardziej prawdopodobne, że coś masz
05:44
- Perhaps so.
144
344130
833
05:44
- Because we would, 100,000 pounds is a lot.
145
344963
2447
- Być może tak.
- Ponieważ byśmy chcieli, 100 000 funtów to dużo.
05:47
- Absolutely, yeah that could be a viable reason.
146
347410
4990
- Oczywiście, tak, to może być realny powód.
05:52
I think there might be a difference
147
352400
1240
Myślę, że mogą istnieć różnice
05:53
in the numbering systems as well,
148
353640
1500
w systemach liczbowych
05:55
across the different nations.
149
355140
2180
w różnych krajach.
05:57
So that will influence how we think about numbers.
150
357320
4430
To wpłynie na to, jak myślimy o liczbach.
06:01
And then the term that we attribute to a particular sum
151
361750
3260
A potem termin, który przypisujemy określonej kwocie
06:05
of money or a particular number.
152
365010
2830
pieniężnej lub określonej liczbie.
06:07
- Amazing, 'cause I just would have no idea
153
367840
1630
- Niesamowite, bo nie miałbym pojęcia,
06:09
if someone told me 10 lakhs.
154
369470
2230
gdyby ktoś powiedział mi 10 lakhów.
06:11
- In my household, when we're talking about numbers,
155
371700
3280
- W moim domu, kiedy mówimy o liczbach,
06:14
my parents always use lakhs
156
374980
1810
moi rodzice zawsze używają lakhów,
06:17
and my siblings and I, we use 100,000 or a million
157
377730
4600
a moje rodzeństwo i ja używamy 100 000 lub miliona
06:22
and we often have miscommunication
158
382330
3860
i często mamy nieporozumienia,
06:26
when we're talking about numbers,
159
386190
1720
gdy mówimy o liczbach,
06:27
it leads to lots of confusion in the household.
160
387910
2820
co prowadzi do wielu nieporozumień gospodarstwo domowe.
06:30
- Even within your own household.
161
390730
1737
- Nawet we własnym gospodarstwie domowym.
06:32
(both chuckling)
162
392467
1053
(oboje chichoczą)
06:33
All right, this next one.
163
393520
1680
W porządku, następny.
06:35
I wonder if you can tell what it is from the picture.
164
395200
3020
Zastanawiam się, czy możesz powiedzieć, co to jest na podstawie zdjęcia.
06:38
In British English, we would refer to this as marriage.
165
398220
4070
W brytyjskim angielskim nazwalibyśmy to małżeństwem.
06:42
- Now you would often hear this
166
402290
1160
- Teraz często słyszysz, że
06:43
being referred to as an alliance.
167
403450
2840
mówi się o tym jako o sojuszu.
06:46
Sounds really formal,
168
406290
1100
Brzmi naprawdę formalnie, czy
06:47
doesn't that have forming an alliance?
169
407390
835
to nie oznacza zawarcia sojuszu?
06:48
- Yes, it does.
170
408225
1895
- Tak.
06:50
- But yeah, that's often a term that-
171
410120
2430
- Ale tak, często jest to określenie, które...
06:52
- Would you also use marriage as well?
172
412550
1400
- Czy też użyłbyś słowa małżeństwo?
06:53
- Yeah, for sure.
173
413950
1580
- Tak, na pewno.
06:55
But in terms of an example sentence,
174
415530
2450
Ale używając przykładowego zdania,
06:57
someone could say that these two people
175
417980
1870
ktoś mógłby powiedzieć, że te dwie osoby
06:59
are seeking an alliance or they're looking for an alliance.
176
419850
3360
szukają sojuszu lub szukają sojuszu.
07:03
- That's so funny
177
423210
833
- To takie zabawne,
07:04
'cause I would think that would be a business person
178
424043
2157
bo pomyślałbym, że byłby to biznesmen, który
07:06
looking to join forces with someone else,
179
426200
2660
chce połączyć siły z kimś innym,
07:08
when actually it describes an emotional connection
180
428860
3110
podczas gdy tak naprawdę opisuje związek emocjonalny
07:11
and an official one as well.
181
431970
1590
i oficjalny.
07:13
- Let us know if marriage
182
433560
1710
- Daj nam znać, jeśli małżeństwo
07:15
is often referred to in a different way
183
435270
2700
jest często określane w inny sposób
07:17
from the parts of India that you're from.
184
437970
1640
niż w częściach Indii, z których pochodzisz.
07:19
So the next one is, you know,
185
439610
2340
Więc następny jest, wiesz,
07:21
when it's a rainy day and you just want to catch that bus,
186
441950
3190
kiedy jest deszczowy dzień i po prostu chcesz złapać ten autobus,
07:25
you're gonna be waiting at a, how would you say it?
187
445140
3080
będziesz czekał w, jak byś to powiedział?
07:28
- A bus stop - Bus stop.
188
448220
1580
- Przystanek autobusowy - Przystanek autobusowy.
07:29
In Indian English, you often hear it as bus stand
189
449800
4270
W indyjskim angielskim często słyszysz to jako przystanek autobusowy
07:34
or a bus halt.
190
454070
1659
lub przystanek autobusowy.
07:35
- It makes sense. - Yeah.
191
455729
1272
- To ma sens. - Tak.
07:37
- Halt is kind of a more formal word.
192
457001
2899
- Halt to trochę bardziej formalne słowo.
07:39
Like a more old fashioned word for stop in British English.
193
459900
4140
Jak bardziej staromodne słowo oznaczające stop w brytyjskim angielskim.
07:44
And then a stand where you stand there, don't you?
194
464040
2390
A potem stoisko, na którym stoisz, prawda?
07:46
- So yeah, I guess that maybe referring to the actual stand
195
466430
3640
- Więc tak, myślę, że może odnosić się do rzeczywistego stojaka słupa
07:50
of the the pole of the bus signs on the top
196
470070
4100
znaków autobusowych na górze
07:54
of the signage.
197
474170
1180
oznakowania.
07:55
- If I heard bus stand,
198
475350
1170
- Gdybym usłyszał przystanek autobusowy,
07:56
I'd know exactly what is meant by it,
199
476520
2470
wiedziałbym dokładnie, co to znaczy,
07:58
but we definitely tend to say bus stop.
200
478990
2680
ale zdecydowanie mówimy przystanek autobusowy.
08:01
Okay, this next one is the word we use to address a man
201
481670
5000
Okay, to następne jest słowem, którego używamy, aby zwrócić się do człowieka
08:06
in a position of authority.
202
486750
1730
na wysokim stanowisku.
08:08
For example, a teacher or your boss.
203
488480
3380
Na przykład nauczyciel lub twój szef.
08:11
I mean in British English,
204
491860
1770
Mam na myśli brytyjski angielski,
08:13
we would just say first name terms for the boss
205
493630
3530
po prostu wymawialibyśmy imiona dla szefa
08:17
or Mr. and then their surname for a teacher.
206
497160
3380
lub pana, a następnie ich nazwisko dla nauczyciela.
08:20
I remember Mr. Purdum was my favourite teacher at school.
207
500540
3600
Pamiętam, że pan Purdum był moim ulubionym nauczycielem w szkole.
08:24
So I would just call him Mr. Purdum or Mr.
208
504140
3230
Więc nazwałbym go po prostu panem Purdumem lub panem
08:27
- Yeah, that's absolutely right.
209
507370
910
- Tak, to absolutna prawda.
08:28
In London, I've grown up calling my teachers, Mr.
210
508280
3280
W Londynie dorastałem, dzwoniąc do moich nauczycieli,
08:31
Mr. Smith, for example.
211
511560
1740
na przykład pana Smitha.
08:33
In India, you would refer to your male teacher as sir.
212
513300
3313
W Indiach zwracałbyś się do swojego nauczyciela per pan. To dość
08:36
That's quite commonplace and your boss has sir as well.
213
516613
4027
powszechne, a twój szef też tak ma.
08:40
So with the accent, it sounds something like this, sir.
214
520640
3690
Więc z akcentem brzmi to mniej więcej tak, proszę pana.
08:44
So you would hear an Indian person
215
524330
2310
Więc usłyszałbyś, jak Hindus
08:46
saying sir, can you please help me with the homework please?
216
526640
3000
mówi: „Proszę pana, czy może mi pan pomóc w zadaniu domowym?”.
08:51
- Sorry, I was just so in love with what you were saying,
217
531230
3030
- Przepraszam, byłem tak zakochany w tym, co mówiłeś,
08:54
I really, really the accent it's just so gentle.
218
534260
4012
naprawdę, naprawdę ten akcent jest taki delikatny. To
08:58
It's like, it's almost like caressing the R sound.
219
538272
2978
prawie jak pieszczota dźwięku R.
09:01
We do use the word sir.
220
541250
1360
Używamy słowa pan.
09:02
- We do, don't we?
221
542610
833
- Mamy, prawda?
09:03
But I would say for boss, that's too formal.
222
543443
2557
Ale powiedziałbym, że dla szefa to zbyt oficjalne. Myślę, że to
09:06
That's like showing too much inequality, I would think.
223
546000
2750
jak pokazywanie zbyt dużej nierówności.
09:09
But in some schools it depends on the school's regulations,
224
549690
3560
Ale w niektórych szkołach zależy to od regulaminu szkoły,
09:13
maybe some private schools, places like that
225
553250
2200
może niektóre szkoły prywatne, takie jak te,
09:15
would insist on a more formal code.
226
555450
1790
nalegałyby na bardziej sformalizowany kodeks.
09:17
- Yeah, that's true.
227
557240
940
- Tak to prawda.
09:18
- But I never had to call my teachers sir at school.
228
558180
3260
- Ale nigdy nie musiałem dzwonić do moich nauczycieli w szkole.
09:21
- What about female teachers?
229
561440
1425
- A co z nauczycielkami?
09:22
- Females, so in British English,
230
562865
2885
- Kobiety, czyli po angielsku
09:25
we would say madam wouldn't we?
231
565750
947
powiedzielibyśmy pani, prawda?
09:26
But in a really formal setting.
232
566697
1403
Ale w naprawdę formalnym otoczeniu.
09:28
Just wondering whether sir and madam is used in India
233
568100
2920
Zastanawiam się tylko, czy sir i pani są używane w Indiach,
09:31
because in an email you would say dear sir, madam.
234
571020
3730
ponieważ w e-mailu powiedziałbyś szanowny panie, pani.
09:34
In Indian English, we would refer to a male teacher as sir.
235
574750
4260
W indyjskim angielskim do nauczyciela-mężczyzny zwracalibyśmy się per pan.
09:39
How do you guys refer to your female teachers at school
236
579010
2600
Jak zwracacie się do swoich nauczycielek w szkole
09:41
or your female boss?
237
581610
1740
lub do swojej szefowej?
09:43
- Yeah, that would be really interesting to know
238
583350
1620
- Tak, to byłoby naprawdę interesujące,
09:44
because we say miss or Mrs.
239
584970
2970
ponieważ mówimy pani lub pani
09:47
depending on if they're married or not.
240
587940
2270
w zależności od tego, czy są małżeństwem, czy nie.
09:50
Yeah, I'd like to know that.
241
590210
1120
Tak, chciałbym to wiedzieć.
09:51
- The next one is all about how you refer
242
591330
2580
- Następna dotyczy tego, jak odnosisz się
09:53
to members of our family.
243
593910
1390
do członków naszej rodziny.
09:55
So Lucy, if I was to say
244
595300
2430
Więc Lucy, gdybym powiedział,
09:57
that I met up with my brother yesterday,
245
597730
2760
że wczoraj spotkałem się z moim bratem,
10:00
how would you understand that?
246
600490
1910
jak byś to zrozumiała?
10:02
- That you met up with your male sibling.
247
602400
1810
- Że spotkałeś się ze swoim męskim rodzeństwem.
10:04
- My male sibling who is my immediate sibling, right?
248
604210
3150
- Moje rodzeństwo płci męskiej, które jest moim najbliższym rodzeństwem, prawda?
10:07
- Yes, has the same parents.
249
607360
2270
- Tak, ma tych samych rodziców.
10:09
- In Indian English,
250
609630
1930
- W indyjskim angielskim
10:11
brother could also mean my male cousin.
251
611560
2850
brat może również oznaczać mojego kuzyna.
10:14
- Interesting, so do you use the word cousin still?
252
614410
3200
- Ciekawe, więc nadal używasz słowa kuzyn?
10:17
- No, so this is why when we speak to a person
253
617610
4230
- Nie, dlatego rozmawiając z osobą,
10:21
who's speaking with British English,
254
621840
2050
która mówi po angielsku brytyjską,
10:23
we would have to clarify that and say cousin, brother.
255
623890
3750
musielibyśmy to wyjaśnić i powiedzieć kuzyn, brat.
10:27
Even though it means cousin,
256
627640
1503
Nawet jeśli oznacza to kuzyna,
10:30
you would often hear in Indian English,
257
630240
1930
często można usłyszeć w indyjskim angielskim, jak
10:32
someone referring to their cousin as their cousin brother.
258
632170
3210
ktoś odnosi się do swojego kuzyna jako do kuzyna.
10:35
- Interesting, well, we would just say cousin.
259
635380
2343
- Ciekawe, cóż, powiedzielibyśmy po prostu kuzyn.
10:39
- Or cousin, sister, if it was a female.
260
639260
2350
- Albo kuzynka, siostra, jeśli to była kobieta.
10:41
- Okay, - Yeah.
261
641610
900
- Ok, - Tak.
10:42
- Yeah, just the same for us, cousin.
262
642510
2690
- Tak, dla nas to samo, kuzynie.
10:45
Okay, the next one is this,
263
645200
3910
Dobra, następny jest taki,
10:49
in British English, we say boot or car boot
264
649110
3390
w brytyjskim angielskim mówimy boot lub car boot
10:53
- In Indian English we say dikki.
265
653763
2469
- w indyjskim angielskim mówimy dikki.
10:56
So could you put the luggage in the dikki
266
656232
2848
Więc czy mógłbyś włożyć bagaż do dikki
10:59
or could you lend me a hand
267
659080
2000
lub mógłbyś mi pomóc
11:01
and put the luggage in the dikki please.
268
661080
2900
i włożyć bagaż do dikki, proszę.
11:03
- Awesome, and we've also seen a couple of other spellings
269
663980
2430
- Niesamowite, widzieliśmy też kilka innych pisowni, takich
11:06
for it like diggi as well.
270
666410
2010
jak diggi.
11:08
I guess it just depends on the pronunciation.
271
668420
2000
To chyba zależy od wymowy.
11:10
- I guess so.
272
670420
833
- Chyba tak.
11:11
As we mentioned earlier, lots of different Indian accents,
273
671253
1707
Jak wspomnieliśmy wcześniej, wiele różnych indyjskich akcentów,
11:12
so I guess that's what influences the spelling there.
274
672960
2310
więc myślę, że to ma wpływ na pisownię.
11:15
- Yeah, and again, this is another word
275
675270
2660
- Tak, i znowu, to jest inne słowo,
11:17
that is also different in American English,
276
677930
2250
które również jest inne w amerykańskim angielskim,
11:20
they call it a trunk.
277
680180
950
nazywają to kufer.
11:21
- They do, don't they?
278
681130
940
- Robią, prawda?
11:22
I've always imagined an elephant trunk
279
682070
2130
Zawsze wyobrażałem sobie trąbę słonia,
11:24
whenever I hear trunk. - Same
280
684200
1500
ilekroć słyszę trąbę. - To samo
11:26
They wouldn't put any luggage up there.
281
686860
2249
Nie położyliby tam żadnego bagażu.
11:29
(both chattering)
282
689109
3341
(obaj trajkoczą)
11:32
- So the next one that I wanted to introduce you to
283
692450
2560
- Więc następną rzeczą, którą chciałem wam przedstawić,
11:35
is how we use the word current in our day-to-day life.
284
695010
4190
jest to, jak używamy słowa prąd w naszym codziennym życiu.
11:39
If I said current, what would you understand that as?
285
699200
2630
Gdybym powiedział, że prąd, jak byś to zrozumiał?
11:41
- Current as in, in the moment?
286
701830
2210
- Bieżący jak w tej chwili?
11:44
- That is a good homophone,
287
704040
1020
- To dobry homofon,
11:45
isn't it? - Yes
288
705060
1490
prawda? - Tak,
11:46
The current for it is in the current moment,
289
706550
3820
prąd jest w chwili obecnej,
11:50
in the current moment, Lucy and I are filming.
290
710370
3150
w chwili obecnej Lucy i ja kręcimy.
11:53
But this version of current is used in day-to-day life
291
713520
4480
Ale ta wersja prądu jest używana w życiu codziennym
11:58
for something else. Do you want to take a guess?
292
718000
3010
do czegoś innego. Chcesz zgadnąć?
12:01
- Current as in like an ocean current
293
721010
4090
- Prąd jak prąd oceaniczny
12:05
or electricity current?
294
725100
1400
czy prąd elektryczny?
12:06
- Yes, so we use the word current to replace electricity.
295
726500
4750
- Tak, więc używamy słowa „ prąd” zamiast elektryczności.
12:11
I could advise you, be careful of the current Lucy
296
731250
2430
Mógłbym ci doradzić, uważaj na obecną Lucy,
12:13
when you are plugging in the plug into the socket.
297
733680
2780
kiedy podłączasz wtyczkę do gniazdka.
12:16
- Be careful of the electricity.
298
736460
1280
- Uważaj na prąd.
12:17
- Yes, perfect.
299
737740
1200
- Tak wspaniale.
12:18
- Awesome, I never knew that.
300
738940
1090
- Super, nigdy tego nie wiedziałem.
12:20
The next one is a word used to describe an illness.
301
740030
3483
Następny to słowo używane do opisania choroby.
12:24
In British English, we say diabetes
302
744680
2940
W brytyjskim angielskim mówimy cukrzyca,
12:27
- And in Indian English you could hear this
303
747620
1733
a w indyjskim angielskim można było usłyszeć, że
12:29
been referred to as sugar.
304
749353
2737
nazywa się to cukrem.
12:32
And this is commonly used in the state of Tamil Nadu
305
752090
3540
I to jest powszechnie stosowane w stanie Tamil Nadu
12:35
- Interesting, and is this because diabetes
306
755630
2660
– Ciekawe, czy to dlatego, że cukrzyca
12:38
or some forms of diabetes are brought on
307
758290
2270
lub niektóre formy cukrzycy są
12:40
by excess consumption of sugar?
308
760560
1250
spowodowane nadmiernym spożyciem cukru?
12:41
- Absolutely, absolutely.
309
761810
1540
- Absolutnie, absolutnie.
12:43
- Very interesting.
310
763350
833
- Bardzo interesujące.
12:44
And how do you pronounce it again?
311
764183
1197
I jak to wymówić ponownie?
12:45
- So I would pronounce this as sugar.
312
765380
2050
- Więc wymówiłbym to jako cukier.
12:47
So do not eat too many sweets
313
767430
2840
Więc nie jedz za dużo słodyczy,
12:50
because you could develop sugar.
314
770270
2030
bo możesz rozwinąć cukier.
12:52
- Interesting.
315
772300
1320
- Ciekawy.
12:53
- The next one we've got on the screen,
316
773620
1500
- Następna, którą mamy na ekranie,
12:55
in Indian English, it could be referred to as the washroom,
317
775120
3590
w indyjskim angielskim, mogłaby być określana jako toaleta,
12:58
but could also be referred to as the toilet too.
318
778710
4100
ale mogłaby być również określana jako toaleta.
13:02
But what about British?
319
782810
990
Ale co z Brytyjczykami?
13:03
- Well, we also say toilet.
320
783800
2570
- Cóż, mówimy też toaleta.
13:06
I know that's something that in American English,
321
786370
2000
Wiem, że w amerykańskim angielskim jest to
13:08
they find a bit disgusting,
322
788370
1330
trochę obrzydliwe,
13:09
'cause it's too specific to the actual toilet,
323
789700
2620
ponieważ jest zbyt specyficzne dla rzeczywistej toalety,
13:12
but we said the toilet or the loo, that's slang.
324
792320
3830
ale powiedzieliśmy toaleta lub toaleta, to slang.
13:16
I always say the loo. I think I heard you call it the loo.
325
796150
3000
Zawsze mówię toaleta. Wydaje mi się, że słyszałem, jak nazywasz to toaletą.
13:19
- I call it the loo as well.
326
799150
2510
- To też nazywam toaletą.
13:21
- Yeah. - Yes.
327
801660
1190
- Tak. - Tak.
13:22
I don't think washroom is that common,
328
802850
2360
Nie sądzę, aby toaleta była tak powszechna,
13:25
but that's not to say it's never used in British English.
329
805210
2530
ale to nie znaczy, że nigdy nie jest używana w brytyjskim angielskim.
13:27
- That's right, yeah.
330
807740
1150
- Zgadza się, tak.
13:28
- The next one is this one,
331
808890
2360
- Następny jest ten,
13:31
in British English we call it crisps.
332
811250
2843
po angielsku nazywamy to chipsami.
13:35
I know that's quite a hard sound. The sound crisps.
333
815140
4720
Wiem, że to dość trudny dźwięk. Dźwięk trzeszczy.
13:39
What do you call it in Indian English?
334
819860
1890
Jak to się nazywa po indyjsku?
13:41
- Chips, it's commonly referred to as chips.
335
821750
1720
- Chipsy, potocznie nazywane są chipsami.
13:43
- Chips, and what about fried potatoes that are served warm?
336
823470
4593
- Frytki, a co ze smażonymi ziemniakami, które podaje się na ciepło?
13:50
Also chips?
337
830241
1199
Chipsy też?
13:51
- Yeah, I guess.
338
831440
1300
- Chyba tak.
13:52
- Everything is just chips?
339
832740
894
- Wszystko to tylko frytki?
13:53
(both chuckling)
340
833634
833
(oboje chichoczą)
13:54
- So the next one we've got here is referred to as capsicum.
341
834467
5000
- Więc następny, który tu mamy, nazywa się papryką. A
13:59
Now, how would you refer to it?
342
839720
1710
teraz, jak byś to nazwał?
14:01
- We would call this peppers or red pepper, green pepper,
343
841430
3630
- Nazwalibyśmy to papryką lub papryką czerwoną, papryką zieloną,
14:05
yellow pepper.
344
845060
1043
papryką żółtą.
14:07
- But then, surely that gets confusing.
345
847200
833
- Ale wtedy z pewnością staje się to mylące.
14:08
The kind of the pepper that you put on
346
848033
2187
Rodzaj papryki, którą kładziesz na
14:10
your fish and chips.
347
850220
1160
rybę z frytkami.
14:11
- Yes, but then the pepper we put on, like as a seasoning
348
851380
4200
- Tak, ale wtedy pieprz, który doprawiamy, jak przyprawa,
14:15
is an uncountable noun, so I'd say, can I have some pepper?
349
855580
4550
jest rzeczownikiem niepoliczalnym, więc powiedziałbym, czy mogę dostać trochę pieprzu?
14:20
That would be the spice of it.
350
860130
1363
To byłaby pikanteria.
14:21
It's not necessarily a spice. The seasoning.
351
861493
2597
To niekoniecznie przyprawa. Przyprawy.
14:24
If I ask for a pepper, I'm asking for a capsicum.
352
864090
3620
Jeśli proszę o paprykę, proszę o paprykę.
14:27
- That is a fantastic tip.
353
867710
1700
- To fantastyczna wskazówka.
14:29
- So that's the end of the first part of this video
354
869410
2680
- Więc to koniec pierwszej części tego filmu,
14:32
we have got the next part,
355
872090
1480
mamy następną część,
14:33
which is so interesting over on Anpu's channel.
356
873570
3390
która jest tak interesująca na kanale Anpu.
14:36
You can click the link in the description box
357
876960
2000
Możesz kliknąć link w polu opisu
14:38
or just go straight to his channel.
358
878960
2260
lub po prostu przejść bezpośrednio do jego kanału.
14:41
Again, please share any other differences that you know of
359
881220
3110
Ponownie podziel się wszelkimi innymi różnicami, o których wiesz,
14:44
down below in the comments section.
360
884330
2240
poniżej w sekcji komentarzy.
14:46
And also if you are from another English speaking country
361
886570
3710
A jeśli jesteś z innego anglojęzycznego kraju
14:50
and you would like see another episode,
362
890280
2410
i chciałbyś zobaczyć kolejny odcinek,
14:52
please tell us which variation of English
363
892690
2910
powiedz nam, jaką odmianę języka angielskiego
14:55
you'd like us to feature next.
364
895600
1930
chcesz, abyśmy przedstawili jako następną.
14:57
Don't forget to download your free PDF.
365
897530
2250
Nie zapomnij pobrać bezpłatnego pliku PDF.
14:59
The link is in the description box
366
899780
2140
Link znajduje się w polu opisu
15:01
and you can find us on our social media.
367
901920
2100
i możesz nas znaleźć w naszych mediach społecznościowych.
15:04
I've got my Facebook and my Instagram and my mailing list.
368
904020
3510
Mam swojego Facebooka, Instagrama i listę mailingową.
15:07
- I'm also active on my Instagram,
369
907530
1840
- Jestem też aktywny na moim Instagramie,
15:09
Conquer British English.
370
909370
1570
Conquer British English.
15:10
- We will see you soon for another lesson.
371
910940
2100
- Już niedługo widzimy się na kolejnej lekcji.
15:16
(upbeat music)
372
916133
2583
(optymistyczna muzyka)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7