🇬🇧 BRITISH ENGLISH vs INDIAN ENGLISH 🇮🇳 How much difference?

4,471,751 views ・ 2021-06-30

English with Lucy


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:01
(upbeat music)
0
1837
2583
(música animada)
00:10
- Hello everyone, welcome back to English with Lucy,
1
10267
3313
- Hola a todos, bienvenidos de nuevo a English with Lucy,
00:13
today I've got a very special guest.
2
13580
2030
hoy tengo una invitada muy especial.
00:15
It is Anpu from Conquer British English.
3
15610
2980
Es Anpu de Conquer British English.
00:18
- Hello everyone. It's a pleasure to be here.
4
18590
2530
- Hola a todos. Es un placer estar aquí.
00:21
- So this is the first part of a two-part video.
5
21120
4090
- Así que esta es la primera parte de un video de dos partes.
00:25
The second part of the lesson is on Anpu's channel.
6
25210
3390
La segunda parte de la lección está en el canal de Anpu.
00:28
The link is in the description box.
7
28600
1900
El enlace está en el cuadro de descripción.
00:30
Today we're going to be looking at the differences
8
30500
3150
Hoy vamos a ver las diferencias
00:33
between British English and Indian English.
9
33650
3890
entre el inglés británico y el inglés indio.
00:37
I grew up in Bedford here in England,
10
37540
2060
Crecí en Bedford aquí en Inglaterra,
00:39
but I live in Cambridge here
11
39600
1760
pero vivo en Cambridge aquí
00:41
and I speak with a modern RP accent
12
41360
2890
y hablo con un acento RP moderno a
00:44
sometimes with a bit of estuary as well.
13
44250
2350
veces con un poco de estuario también.
00:46
- And yeah, I actually speak with a similar accent
14
46600
1730
- Y sí, en realidad hablo con un acento similar
00:48
to Lucy's, but during the course of this video,
15
48330
2950
al de Lucy, pero durante el transcurso de este video,
00:51
I'm sure you'll be able to hear the differences
16
51280
1600
estoy seguro de que podrás escuchar las
00:52
'cause I actually grew up in London.
17
52880
1410
diferencias porque en realidad crecí en Londres.
00:54
And I also have hints of Multicultural London English
18
54290
3670
Y también tengo toques de inglés multicultural de Londres
00:57
shortened down to MLE in my accent too.
19
57960
2980
abreviado a MLE en mi acento también.
01:00
And just to let you know, I'm of Tamil ethnicity,
20
60940
3070
Y solo para hacerles saber, soy de etnia tamil,
01:04
and we just wanted to also mention to, you know,
21
64010
2070
y también queríamos mencionarles, ya saben,
01:06
India is such a diverse country and the population is huge.
22
66080
4910
India es un país tan diverso y la población es enorme.
01:10
It's over 1 billion people living in India.
23
70990
3100
Son más de mil millones de personas que viven en la India.
01:14
And just to put that in perspective,
24
74090
1170
Y solo para poner eso en perspectiva,
01:15
if you kind of compare India to Europe,
25
75260
2530
si comparas India con Europa,
01:17
just the number of nations in Europe
26
77790
2070
solo la cantidad de naciones en Europa
01:19
and the languages that they speak,
27
79860
2030
y los idiomas que hablan,
01:21
you will notice some differences
28
81890
2590
notarás algunas diferencias
01:24
in the Indian English that you use.
29
84480
2230
en el inglés indio que usas.
01:26
So we'd love to hear whether you use any words
30
86710
3920
Por lo tanto, nos encantaría saber si usa algunas palabras de manera
01:30
slightly differently,
31
90630
833
ligeramente diferente,
01:31
and we'd love to hear your thoughts on that
32
91463
1367
y nos encantaría escuchar sus pensamientos al respecto
01:32
in the comments section.
33
92830
940
en la sección de comentarios.
01:33
- Yes, definitely. This is all about learning and sharing.
34
93770
2390
- Sí definitivamente. Se trata de aprender y compartir.
01:36
So please do use that comment section
35
96160
2440
Así que por favor use esa sección de comentarios
01:38
to tell us how you speak and the words that you use.
36
98600
2880
para decirnos cómo habla y las palabras que usa.
01:41
- What I'd love to do is give you a taste
37
101480
1760
- Lo que me encantaría hacer es darle una idea
01:43
of what one form of the Indian accent sounds like
38
103240
2200
de cómo suena una forma del acento indio
01:45
when we're discussing these words.
39
105440
1210
cuando estamos discutiendo estas palabras.
01:46
- Yes, please do so.
40
106650
1170
- Sí, por favor hazlo.
01:47
If you give some of the examples in that accent.
41
107820
2260
Si das algunos de los ejemplos en ese acento.
01:50
- I'd love to do that. - That'd be really cool.
42
110080
2470
- Me encantaría hacer eso. - Eso sería genial.
01:52
Another important thing to note
43
112550
1500
Otra cosa importante a tener en cuenta
01:54
is that Anpu has created a PDF for this lesson,
44
114050
3690
es que Anpu ha creado un PDF para esta lección,
01:57
with all of the vocabulary differences
45
117740
2400
con todas las diferencias de vocabulario
02:00
and some extra quizzes- - Absolutely, yeah.
46
120140
1022
y algunas pruebas adicionales. - Absolutamente, sí.
02:01
- And interesting things.
47
121162
1758
- Y cosas interesantes.
02:02
So you can click on the link in the description box
48
122920
2030
Entonces puede hacer clic en el enlace en el cuadro de descripción
02:04
to download that for both videos.
49
124950
2463
para descargar eso para ambos videos.
02:07
Okay, so the first one is this one, it's a vegetable.
50
127413
4070
Bien, entonces el primero es este, es un vegetal.
02:13
I would call this okra.
51
133400
2390
Yo llamaría a esto okra.
02:15
- We would call it lady fingers.
52
135790
2810
- Lo llamaríamos dedos de dama.
02:18
- That's so funny because lady fingers
53
138600
2430
- Eso es muy divertido porque los dedos de dama
02:21
is actually the name of spongy biscuits.
54
141030
2790
es en realidad el nombre de las galletas esponjosas.
02:23
- Oh really? - Yes.
55
143820
862
- ¿En serio? - Sí.
02:24
It's kind of the bottom layer of a tiramisu, sometimes.
56
144682
3662
Es una especie de capa inferior de un tiramisú, a veces.
02:28
- Do you like, do you like the taste of lady fingers
57
148344
2816
- ¿Te gusta, te gusta el sabor de los deditos de dama
02:31
in tiramisu?
58
151160
833
02:31
- I mean the vegetable, yeah. I love it.
59
151993
3427
en tiramisú?
- Me refiero a la verdura, sí. Me encanta.
02:35
Honestly, I think it's quite a boring biscuit.
60
155420
2300
Honestamente, creo que es una galleta bastante aburrida.
02:39
I think that's really funny.
61
159500
1180
Creo que eso es muy divertido.
02:40
I mean, you can see why it's called that can't you?
62
160680
2160
Quiero decir, puedes ver por qué se llama así, ¿no?
02:42
- But I've grown up eating okra, lady fingers
63
162840
2457
- Pero crecí comiendo okra, bizcochos
02:45
and it's got a very slimy texture to it,
64
165297
2963
y tiene una textura muy viscosa,
02:48
but yes, you can use in a lot of our dishes.
65
168260
1940
pero sí, puedes usarla en muchos de nuestros platos.
02:50
- Yeah, it's not something that we cook with a lot here,
66
170200
3290
- Sí, no es algo con lo que cocinemos mucho aquí,
02:53
but we absolutely love curries.
67
173490
3290
pero nos encanta el curry.
02:56
I think we've actually named the chicken tikka masala
68
176780
3250
Creo que en realidad hemos nombrado al pollo tikka masala
03:00
as our national dish.
69
180030
1250
como nuestro plato nacional.
03:01
It was voted as the British national dish.
70
181280
1956
Fue votado como el plato nacional británico.
03:03
- Really? Wow.
71
183236
833
- ¿En realidad? Guau.
03:04
- That's how much we love it, yeah.
72
184069
2041
- Eso es lo mucho que nos encanta, sí.
03:06
- So the next word we've got for you,
73
186110
2060
- Así que la siguiente palabra que tenemos para ti es
03:08
it's- - This one.
74
188170
2633
... - Esta.
03:11
- Brinjal. - You call it Brinjal.
75
191800
1560
- Berenjena. - Lo llamas berenjena.
03:13
- Brinjal - That's so funny.
76
193360
1820
- Berenjena - Eso es tan divertido.
03:15
I wonder where that comes from.
77
195180
1860
Me pregunto de dónde viene eso.
03:17
We call this aubergine.
78
197040
1800
A esto lo llamamos berenjena.
03:18
But this is quite a controversial world.
79
198840
2423
Pero este es un mundo bastante controvertido.
03:22
- Yes, that too. - Yes, that too.
80
202830
1552
- Sí eso también. - Sí eso también.
03:24
(both laughing)
81
204382
2306
(ambos riéndose)
03:26
- No this is quite a controversial word
82
206688
2029
- No, esta es una palabra bastante controvertida
03:30
because in American English they call it eggplant.
83
210140
4578
porque en inglés americano la llaman berenjena.
03:34
- Eggplant. - Eggplant.
84
214718
2962
- Berenjena. - Berenjena.
03:37
because the flower bud looks like an egg.
85
217680
2250
porque el capullo parece un huevo.
03:39
Have you ever seen it?
86
219930
955
¿Lo has visto alguna vez?
03:40
- No, I've never seen it.
87
220885
833
- No, nunca lo he visto.
03:41
No, it's that word, yeah.
88
221718
2641
No, es esa palabra, sí.
03:44
- We call it aubergine,
89
224359
1691
- Lo llamamos berenjena,
03:46
and brinjal. - Brinjal.
90
226050
1820
y berenjena. - Berenjena.
03:47
I'm gonna start calling it brinjal.
91
227870
1280
Voy a empezar a llamarlo berenjena.
03:49
- I'm gonna start calling it eggplant.
92
229150
1698
- Voy a empezar a llamarlo berenjena.
03:50
- Eggplant, I love the accent.
93
230848
2012
- Berenjena, me encanta el acento.
03:52
All right, the next one is this,
94
232860
2313
Muy bien, el siguiente es este
03:56
it's the ingredient that makes up a lot of curries
95
236060
2480
, es el ingrediente que forma mucho curry
03:58
and I eat it for breakfast a lot.
96
238540
3340
y lo como mucho en el desayuno.
04:01
We call it yoghourt.
97
241880
2030
Lo llamamos yogur.
04:03
- In Indian English it's often called curd.
98
243910
2400
- En inglés indio , a menudo se le llama cuajada.
04:06
Which is really interesting
99
246310
833
Lo cual es realmente interesante
04:07
because curd actually has a different meaning,
100
247143
1947
porque la cuajada en realidad tiene un significado diferente,
04:09
I guess in British English when we imagine curd,
101
249090
2880
supongo que en inglés británico cuando imaginamos la cuajada,
04:11
do we imagine a different consistency?
102
251970
2510
¿imaginamos una consistencia diferente?
04:14
- Yeah, isn't it curd like the creamy part of milk?
103
254480
2670
- Sí, ¿no es cuajada como la parte cremosa de la leche?
04:17
- Exactly, yeah.
104
257150
880
- Exacto, sí.
04:18
In Indian English, you would often hear phrases
105
258030
1960
En inglés indio, a menudo escuchas frases
04:19
like, could you add some curd to my dish
106
259990
1840
como, ¿podrías agregar un poco de cuajada a mi plato
04:21
or I'm just gonna pop out and buy some curd.
107
261830
2720
o voy a salir y comprar un poco de cuajada?
04:24
Well not pop out,
108
264550
1136
Bueno, no salgas,
04:25
(both laughing)
109
265686
833
(ambos se ríen
04:26
'cause I guess pop out is a British saying.
110
266519
2611
) porque supongo que salir es un dicho británico.
04:29
I'm going to go to the shops and buy some curd.
111
269130
2390
Voy a ir a las tiendas y comprar un poco de cuajada.
04:31
- Interesting, but like a dessert yoghourt.
112
271520
3320
- Interesante, pero como un yogur de postre.
04:34
So strawberry flavoured yoghourt,
113
274840
2240
Entonces, yogur con sabor a fresa,
04:37
you wouldn't say a pot of curd.
114
277080
1760
no dirías una olla de cuajada.
04:38
- No I don't think you would. No
115
278840
1140
- No, no creo que lo harías. No
04:39
- Okay, interesting.
116
279980
1770
- Está bien, interesante.
04:41
- The next one we've got is a really interesting one
117
281750
1780
- El siguiente que tenemos es realmente interesante
04:43
because I've grown up hearing it all the time
118
283530
2696
porque crecí escuchándolo todo el tiempo
04:46
and it's often been a source of argument in the household.
119
286226
3554
y a menudo ha sido una fuente de discusión en el hogar.
04:49
This one is lakh or lakh
120
289780
4280
Este es lakh o lakh
04:54
- Okay. - Yeah.
121
294060
833
04:54
- So we don't have a picture for this one
122
294893
1587
- Está bien. - Sí.
- Así que no tenemos una imagen para este
04:56
because I need to guess what it is.
123
296480
2683
porque necesito adivinar qué es.
04:59
- Lakh - Lakh
124
299163
1207
- Lakh - Lakh
05:00
like luck, but it's not spelled with an U,
125
300370
2614
como suerte, pero no se escribe con U
05:02
it is spelled L.A.K.H.
126
302984
2076
, se escribe LAKH.
05:05
- Okay, lakh.
127
305060
2400
- Está bien, lakh.
05:07
Something to do with luck? - Nope.
128
307460
2840
¿Algo que ver con la suerte? - No.
05:10
- Something to do with the bird?
129
310300
1930
- ¿Algo que ver con el pájaro?
05:12
- It kinda sounds like it, right?
130
312230
1660
- Suena como eso, ¿verdad?
05:13
So one lakh is a unit in the Indian numbering system.
131
313890
4520
Entonces, un lakh es una unidad en el sistema de numeración indio.
05:18
It actually represents 100,000.
132
318410
2430
En realidad representa 100.000.
05:20
In conversation, you might hear someone say,
133
320840
2190
En una conversación, es posible que escuche a alguien decir,
05:23
I bought that house for 10 lakhs.
134
323030
2610
compré esa casa por 10 lakhs.
05:25
- So that would be a million pounds.
135
325640
1350
- Eso sería un millón de libras.
05:26
- Yeah, exactly.
136
326990
833
- Si, exacto.
05:27
- 'Cause 10 times 100,000 is one million.
137
327823
2587
- Porque 10 veces 100.000 es un millón.
05:30
- Right, I just think also it's amazing
138
330410
2090
- Correcto, creo que también es increíble
05:32
the way you can switch between those two accents
139
332500
1930
la forma en que puedes cambiar entre esos dos acentos
05:34
- Thank you. - That's so cool.
140
334430
1550
- Gracias. - Eso es tan cool.
05:36
So does that,
141
336910
833
Entonces, ¿
05:37
is that maybe because rupees are a smaller value?
142
337743
4377
es eso quizás porque las rupias tienen un valor menor?
05:42
So you're more likely to have something
143
342120
2010
Así que es más probable que tengas
05:44
- Perhaps so.
144
344130
833
05:44
- Because we would, 100,000 pounds is a lot.
145
344963
2447
algo. Tal vez sea así.
- Porque lo haríamos, 100.000 libras es mucho.
05:47
- Absolutely, yeah that could be a viable reason.
146
347410
4990
- Absolutamente, sí, esa podría ser una razón viable.
05:52
I think there might be a difference
147
352400
1240
Creo que también podría haber una diferencia
05:53
in the numbering systems as well,
148
353640
1500
en los sistemas de numeración
05:55
across the different nations.
149
355140
2180
entre las diferentes naciones.
05:57
So that will influence how we think about numbers.
150
357320
4430
Eso influirá en cómo pensamos acerca de los números.
06:01
And then the term that we attribute to a particular sum
151
361750
3260
Y luego el término que le atribuimos a una determinada suma
06:05
of money or a particular number.
152
365010
2830
de dinero oa un determinado número.
06:07
- Amazing, 'cause I just would have no idea
153
367840
1630
- Increíble, porque no tendría idea
06:09
if someone told me 10 lakhs.
154
369470
2230
si alguien me dijera 10 lakhs.
06:11
- In my household, when we're talking about numbers,
155
371700
3280
- En mi hogar, cuando hablamos de números,
06:14
my parents always use lakhs
156
374980
1810
mis padres siempre usan lakhs
06:17
and my siblings and I, we use 100,000 or a million
157
377730
4600
y mis hermanos y yo usamos 100,000 o un millón
06:22
and we often have miscommunication
158
382330
3860
y a menudo tenemos problemas de comunicación
06:26
when we're talking about numbers,
159
386190
1720
cuando hablamos de números,
06:27
it leads to lots of confusion in the household.
160
387910
2820
lo que genera mucha confusión en el dueño de casa.
06:30
- Even within your own household.
161
390730
1737
- Incluso dentro de su propia casa.
06:32
(both chuckling)
162
392467
1053
(Ambos se ríen entre dientes)
06:33
All right, this next one.
163
393520
1680
Muy bien, el siguiente.
06:35
I wonder if you can tell what it is from the picture.
164
395200
3020
Me pregunto si puedes decir lo que es de la imagen.
06:38
In British English, we would refer to this as marriage.
165
398220
4070
En inglés británico, nos referiríamos a esto como matrimonio.
06:42
- Now you would often hear this
166
402290
1160
- Ahora, a menudo escucharía que
06:43
being referred to as an alliance.
167
403450
2840
se hace referencia a esto como una alianza.
06:46
Sounds really formal,
168
406290
1100
Suena muy formal,
06:47
doesn't that have forming an alliance?
169
407390
835
¿no tiene eso que formar una alianza?
06:48
- Yes, it does.
170
408225
1895
- Sí, lo hace.
06:50
- But yeah, that's often a term that-
171
410120
2430
- Pero sí, ese es a menudo un término que-
06:52
- Would you also use marriage as well?
172
412550
1400
- ¿También usarías matrimonio?
06:53
- Yeah, for sure.
173
413950
1580
- Si, seguro.
06:55
But in terms of an example sentence,
174
415530
2450
Pero en términos de una oración de ejemplo,
06:57
someone could say that these two people
175
417980
1870
alguien podría decir que estas dos personas
06:59
are seeking an alliance or they're looking for an alliance.
176
419850
3360
están buscando una alianza o están buscando una alianza.
07:03
- That's so funny
177
423210
833
- Eso es muy
07:04
'cause I would think that would be a business person
178
424043
2157
divertido porque pensaría que sería una persona de negocios que
07:06
looking to join forces with someone else,
179
426200
2660
busca unir fuerzas con otra persona,
07:08
when actually it describes an emotional connection
180
428860
3110
cuando en realidad describe una conexión emocional
07:11
and an official one as well.
181
431970
1590
y también oficial.
07:13
- Let us know if marriage
182
433560
1710
- Háganos saber si el matrimonio
07:15
is often referred to in a different way
183
435270
2700
se refiere a menudo de una manera diferente
07:17
from the parts of India that you're from.
184
437970
1640
de las partes de la India de donde usted es.
07:19
So the next one is, you know,
185
439610
2340
Entonces, el próximo es, ya sabes,
07:21
when it's a rainy day and you just want to catch that bus,
186
441950
3190
cuando es un día lluvioso y solo quieres tomar ese autobús,
07:25
you're gonna be waiting at a, how would you say it?
187
445140
3080
vas a estar esperando en un, ¿cómo lo dirías?
07:28
- A bus stop - Bus stop.
188
448220
1580
- Una parada de autobús - Parada de autobús.
07:29
In Indian English, you often hear it as bus stand
189
449800
4270
En inglés indio, a menudo lo escuchas como parada de
07:34
or a bus halt.
190
454070
1659
autobús o parada de autobús.
07:35
- It makes sense. - Yeah.
191
455729
1272
- Que tiene sentido. - Sí.
07:37
- Halt is kind of a more formal word.
192
457001
2899
- Halt es una palabra más formal.
07:39
Like a more old fashioned word for stop in British English.
193
459900
4140
Como una palabra más antigua para detenerse en inglés británico.
07:44
And then a stand where you stand there, don't you?
194
464040
2390
Y luego un stand donde estás parado allí, ¿no es así?
07:46
- So yeah, I guess that maybe referring to the actual stand
195
466430
3640
- Entonces, sí, supongo que tal vez se refiera al soporte real
07:50
of the the pole of the bus signs on the top
196
470070
4100
del poste de los carteles del autobús en la parte superior
07:54
of the signage.
197
474170
1180
de la señalización.
07:55
- If I heard bus stand,
198
475350
1170
- Si escucho parada de autobús
07:56
I'd know exactly what is meant by it,
199
476520
2470
, sabría exactamente lo que significa,
07:58
but we definitely tend to say bus stop.
200
478990
2680
pero definitivamente tendemos a decir parada de autobús.
08:01
Okay, this next one is the word we use to address a man
201
481670
5000
Bien, la siguiente es la palabra que usamos para dirigirnos a un hombre
08:06
in a position of authority.
202
486750
1730
en una posición de autoridad.
08:08
For example, a teacher or your boss.
203
488480
3380
Por ejemplo, un profesor o tu jefe.
08:11
I mean in British English,
204
491860
1770
Quiero decir, en inglés británico,
08:13
we would just say first name terms for the boss
205
493630
3530
solo diríamos términos de nombre para el jefe
08:17
or Mr. and then their surname for a teacher.
206
497160
3380
o Sr. y luego su apellido para un maestro.
08:20
I remember Mr. Purdum was my favourite teacher at school.
207
500540
3600
Recuerdo que el Sr. Purdum era mi maestro favorito en la escuela.
08:24
So I would just call him Mr. Purdum or Mr.
208
504140
3230
Así que simplemente lo llamaría Sr. Purdum o Sr.
08:27
- Yeah, that's absolutely right.
209
507370
910
- Sí, eso es absolutamente correcto.
08:28
In London, I've grown up calling my teachers, Mr.
210
508280
3280
En Londres, crecí llamando a mis maestros, Sr.
08:31
Mr. Smith, for example.
211
511560
1740
Sr. Smith, por ejemplo.
08:33
In India, you would refer to your male teacher as sir.
212
513300
3313
En India, te referirías a tu maestro masculino como señor.
08:36
That's quite commonplace and your boss has sir as well.
213
516613
4027
Eso es bastante común y tu jefe también tiene señor.
08:40
So with the accent, it sounds something like this, sir.
214
520640
3690
Entonces, con el acento, suena algo así, señor.
08:44
So you would hear an Indian person
215
524330
2310
Entonces, escucharía a una persona india
08:46
saying sir, can you please help me with the homework please?
216
526640
3000
decir, señor, ¿puede ayudarme con la tarea, por favor?
08:51
- Sorry, I was just so in love with what you were saying,
217
531230
3030
- Lo siento, estaba tan enamorado de lo que estabas diciendo
08:54
I really, really the accent it's just so gentle.
218
534260
4012
, realmente, realmente el acento es tan suave.
08:58
It's like, it's almost like caressing the R sound.
219
538272
2978
Es como, es casi como acariciar el sonido de la R.
09:01
We do use the word sir.
220
541250
1360
Usamos la palabra señor.
09:02
- We do, don't we?
221
542610
833
- Lo hacemos, ¿no?
09:03
But I would say for boss, that's too formal.
222
543443
2557
Pero diría que para el jefe, eso es demasiado formal.
09:06
That's like showing too much inequality, I would think.
223
546000
2750
Eso es como mostrar demasiada desigualdad, diría yo.
09:09
But in some schools it depends on the school's regulations,
224
549690
3560
Pero en algunas escuelas depende de los reglamentos de la escuela,
09:13
maybe some private schools, places like that
225
553250
2200
tal vez algunas escuelas privadas, lugares como
09:15
would insist on a more formal code.
226
555450
1790
ese insistirían en un código más formal.
09:17
- Yeah, that's true.
227
557240
940
- Si eso es verdad.
09:18
- But I never had to call my teachers sir at school.
228
558180
3260
- Pero nunca tuve que llamar señor a mis maestros en la escuela.
09:21
- What about female teachers?
229
561440
1425
- ¿Qué pasa con las maestras?
09:22
- Females, so in British English,
230
562865
2885
- Mujeres, así que en inglés británico,
09:25
we would say madam wouldn't we?
231
565750
947
diríamos señora, ¿no?
09:26
But in a really formal setting.
232
566697
1403
Pero en un ambiente realmente formal.
09:28
Just wondering whether sir and madam is used in India
233
568100
2920
Solo me preguntaba si el señor y la señora se usan en India
09:31
because in an email you would say dear sir, madam.
234
571020
3730
porque en un correo electrónico dirías querido señor, señora.
09:34
In Indian English, we would refer to a male teacher as sir.
235
574750
4260
En inglés indio, nos referiríamos a un maestro masculino como señor.
09:39
How do you guys refer to your female teachers at school
236
579010
2600
¿Cómo se refieren a sus maestras en la escuela
09:41
or your female boss?
237
581610
1740
o a su jefa?
09:43
- Yeah, that would be really interesting to know
238
583350
1620
- Sí, sería muy interesante saberlo
09:44
because we say miss or Mrs.
239
584970
2970
porque decimos señorita o señora
09:47
depending on if they're married or not.
240
587940
2270
dependiendo de si están casados ​​o no.
09:50
Yeah, I'd like to know that.
241
590210
1120
Sí, me gustaría saber eso.
09:51
- The next one is all about how you refer
242
591330
2580
- El siguiente es todo sobre cómo te refieres
09:53
to members of our family.
243
593910
1390
a los miembros de nuestra familia.
09:55
So Lucy, if I was to say
244
595300
2430
Así que Lucy, si tuviera que decir
09:57
that I met up with my brother yesterday,
245
597730
2760
que me encontré con mi hermano ayer,
10:00
how would you understand that?
246
600490
1910
¿cómo entenderías eso?
10:02
- That you met up with your male sibling.
247
602400
1810
- Que te encontraste con tu hermano varón.
10:04
- My male sibling who is my immediate sibling, right?
248
604210
3150
- Mi hermano varón, que es mi hermano inmediato, ¿verdad?
10:07
- Yes, has the same parents.
249
607360
2270
- Sí, tiene los mismos padres.
10:09
- In Indian English,
250
609630
1930
- En inglés indio,
10:11
brother could also mean my male cousin.
251
611560
2850
hermano también podría significar mi primo varón.
10:14
- Interesting, so do you use the word cousin still?
252
614410
3200
- Interesante, ¿aún usas la palabra primo?
10:17
- No, so this is why when we speak to a person
253
617610
4230
- No, entonces es por eso que cuando hablamos con una persona
10:21
who's speaking with British English,
254
621840
2050
que habla inglés británico,
10:23
we would have to clarify that and say cousin, brother.
255
623890
3750
tendríamos que aclarar eso y decir primo, hermano.
10:27
Even though it means cousin,
256
627640
1503
Aunque significa primo,
10:30
you would often hear in Indian English,
257
630240
1930
a menudo escucharía en inglés indio a
10:32
someone referring to their cousin as their cousin brother.
258
632170
3210
alguien que se refiere a su primo como su primo hermano.
10:35
- Interesting, well, we would just say cousin.
259
635380
2343
- Interesante, bueno, solo diríamos prima.
10:39
- Or cousin, sister, if it was a female.
260
639260
2350
- O prima, hermana, si fuera hembra.
10:41
- Okay, - Yeah.
261
641610
900
- Está bien, - Sí.
10:42
- Yeah, just the same for us, cousin.
262
642510
2690
- Sí, lo mismo para nosotros, prima.
10:45
Okay, the next one is this,
263
645200
3910
Bien, el siguiente es este,
10:49
in British English, we say boot or car boot
264
649110
3390
en inglés británico, decimos boot o car boot
10:53
- In Indian English we say dikki.
265
653763
2469
- En inglés indio decimos dikki.
10:56
So could you put the luggage in the dikki
266
656232
2848
Entonces, ¿podrías poner el equipaje en el
10:59
or could you lend me a hand
267
659080
2000
dikki o podrías echarme una mano
11:01
and put the luggage in the dikki please.
268
661080
2900
y poner el equipaje en el dikki, por favor?
11:03
- Awesome, and we've also seen a couple of other spellings
269
663980
2430
- Impresionante, y también hemos visto un par de otras
11:06
for it like diggi as well.
270
666410
2010
ortografías como diggi también.
11:08
I guess it just depends on the pronunciation.
271
668420
2000
Supongo que solo depende de la pronunciación.
11:10
- I guess so.
272
670420
833
- Supongo que sí.
11:11
As we mentioned earlier, lots of different Indian accents,
273
671253
1707
Como mencionamos anteriormente, muchos acentos indios diferentes,
11:12
so I guess that's what influences the spelling there.
274
672960
2310
así que supongo que eso es lo que influye en la ortografía allí.
11:15
- Yeah, and again, this is another word
275
675270
2660
- Sí, y de nuevo, esta es otra palabra
11:17
that is also different in American English,
276
677930
2250
que también es diferente en inglés americano,
11:20
they call it a trunk.
277
680180
950
lo llaman baúl.
11:21
- They do, don't they?
278
681130
940
- Lo hacen, ¿no?
11:22
I've always imagined an elephant trunk
279
682070
2130
Siempre me he imaginado una trompa de elefante
11:24
whenever I hear trunk. - Same
280
684200
1500
cada vez que escucho trompa. - Lo mismo
11:26
They wouldn't put any luggage up there.
281
686860
2249
No pondrían ningún equipaje allí.
11:29
(both chattering)
282
689109
3341
(ambos charlando)
11:32
- So the next one that I wanted to introduce you to
283
692450
2560
- Entonces, el siguiente que quería presentarles
11:35
is how we use the word current in our day-to-day life.
284
695010
4190
es cómo usamos la palabra actual en nuestra vida cotidiana.
11:39
If I said current, what would you understand that as?
285
699200
2630
Si dijera actual, ¿cómo lo entenderías?
11:41
- Current as in, in the moment?
286
701830
2210
- ¿Actual como en, en el momento?
11:44
- That is a good homophone,
287
704040
1020
- Ese es un buen homófono,
11:45
isn't it? - Yes
288
705060
1490
¿no? - Sí
11:46
The current for it is in the current moment,
289
706550
3820
La corriente para ella es en el momento actual,
11:50
in the current moment, Lucy and I are filming.
290
710370
3150
en el momento actual, Lucy y yo estamos filmando.
11:53
But this version of current is used in day-to-day life
291
713520
4480
Pero esta versión de actual se utiliza en el día a día
11:58
for something else. Do you want to take a guess?
292
718000
3010
para otra cosa. ¿ Quieres adivinar?
12:01
- Current as in like an ocean current
293
721010
4090
- ¿Corriente como una corriente oceánica
12:05
or electricity current?
294
725100
1400
o corriente eléctrica?
12:06
- Yes, so we use the word current to replace electricity.
295
726500
4750
- Sí, entonces usamos la palabra corriente para reemplazar la electricidad.
12:11
I could advise you, be careful of the current Lucy
296
731250
2430
Podría aconsejarle, tenga cuidado con la Lucy actual
12:13
when you are plugging in the plug into the socket.
297
733680
2780
cuando esté enchufando el enchufe en el enchufe.
12:16
- Be careful of the electricity.
298
736460
1280
- Tenga cuidado con la electricidad.
12:17
- Yes, perfect.
299
737740
1200
- Si perfecto.
12:18
- Awesome, I never knew that.
300
738940
1090
- Impresionante, nunca supe eso.
12:20
The next one is a word used to describe an illness.
301
740030
3483
La siguiente es una palabra que se usa para describir una enfermedad.
12:24
In British English, we say diabetes
302
744680
2940
En inglés británico, decimos diabetes
12:27
- And in Indian English you could hear this
303
747620
1733
, y en inglés indio se puede escuchar que esto
12:29
been referred to as sugar.
304
749353
2737
se conoce como azúcar.
12:32
And this is commonly used in the state of Tamil Nadu
305
752090
3540
Y esto se usa comúnmente en el estado de Tamil
12:35
- Interesting, and is this because diabetes
306
755630
2660
Nadu. Interesante, ¿y esto se debe a que la diabetes
12:38
or some forms of diabetes are brought on
307
758290
2270
o algunas formas de diabetes son provocadas
12:40
by excess consumption of sugar?
308
760560
1250
por el consumo excesivo de azúcar?
12:41
- Absolutely, absolutely.
309
761810
1540
- Absolutamente, absolutamente.
12:43
- Very interesting.
310
763350
833
- Muy interesante.
12:44
And how do you pronounce it again?
311
764183
1197
¿Y cómo se pronuncia de nuevo?
12:45
- So I would pronounce this as sugar.
312
765380
2050
- Así que pronunciaría esto como azúcar.
12:47
So do not eat too many sweets
313
767430
2840
Así que no comas demasiados dulces
12:50
because you could develop sugar.
314
770270
2030
porque podrías desarrollar azúcar.
12:52
- Interesting.
315
772300
1320
- Interesante.
12:53
- The next one we've got on the screen,
316
773620
1500
- El siguiente que tenemos en la pantalla,
12:55
in Indian English, it could be referred to as the washroom,
317
775120
3590
en inglés indio, podría denominarse el baño,
12:58
but could also be referred to as the toilet too.
318
778710
4100
pero también podría denominarse inodoro.
13:02
But what about British?
319
782810
990
Pero, ¿y los británicos?
13:03
- Well, we also say toilet.
320
783800
2570
- Bueno, también decimos baño.
13:06
I know that's something that in American English,
321
786370
2000
Sé que eso es algo que en inglés
13:08
they find a bit disgusting,
322
788370
1330
americano encuentran un poco repugnante
13:09
'cause it's too specific to the actual toilet,
323
789700
2620
, porque es demasiado específico para el baño real,
13:12
but we said the toilet or the loo, that's slang.
324
792320
3830
pero dijimos the toilet or the loo, eso es jerga.
13:16
I always say the loo. I think I heard you call it the loo.
325
796150
3000
Siempre digo el baño. Creo que te escuché llamarlo el retrete.
13:19
- I call it the loo as well.
326
799150
2510
- Yo también lo llamo el retrete.
13:21
- Yeah. - Yes.
327
801660
1190
- Sí. - Sí.
13:22
I don't think washroom is that common,
328
802850
2360
No creo que el baño sea tan común,
13:25
but that's not to say it's never used in British English.
329
805210
2530
pero eso no quiere decir que nunca se use en inglés británico.
13:27
- That's right, yeah.
330
807740
1150
- Así es, sí.
13:28
- The next one is this one,
331
808890
2360
- El siguiente es este,
13:31
in British English we call it crisps.
332
811250
2843
en inglés británico lo llamamos crisps.
13:35
I know that's quite a hard sound. The sound crisps.
333
815140
4720
Sé que es un sonido bastante duro . El sonido chirría.
13:39
What do you call it in Indian English?
334
819860
1890
¿Cómo se llama en inglés indio?
13:41
- Chips, it's commonly referred to as chips.
335
821750
1720
- Chips, comúnmente se le conoce como chips.
13:43
- Chips, and what about fried potatoes that are served warm?
336
823470
4593
- Patatas fritas, ¿y las patatas fritas que se sirven calentitas?
13:50
Also chips?
337
830241
1199
¿También patatas fritas?
13:51
- Yeah, I guess.
338
831440
1300
- Yeah Yo supongo.
13:52
- Everything is just chips?
339
832740
894
- ¿Todo son solo papas fritas?
13:53
(both chuckling)
340
833634
833
(ambos se ríen entre dientes)
13:54
- So the next one we've got here is referred to as capsicum.
341
834467
5000
- Así que el próximo que tenemos aquí se conoce como capsicum.
13:59
Now, how would you refer to it?
342
839720
1710
Ahora, ¿cómo te referirías a él?
14:01
- We would call this peppers or red pepper, green pepper,
343
841430
3630
- A esto lo llamaríamos pimientos o pimiento rojo, pimiento verde,
14:05
yellow pepper.
344
845060
1043
pimiento amarillo.
14:07
- But then, surely that gets confusing.
345
847200
833
- Pero entonces, seguramente eso se vuelve confuso.
14:08
The kind of the pepper that you put on
346
848033
2187
El tipo de pimienta que le pones a
14:10
your fish and chips.
347
850220
1160
tu pescado y papas fritas.
14:11
- Yes, but then the pepper we put on, like as a seasoning
348
851380
4200
- Sí, pero entonces la pimienta que le ponemos, como de condimento
14:15
is an uncountable noun, so I'd say, can I have some pepper?
349
855580
4550
es un sustantivo incontable, entonces yo diría, ¿puedo tener un poco de pimienta?
14:20
That would be the spice of it.
350
860130
1363
Ese sería el sabor de todo.
14:21
It's not necessarily a spice. The seasoning.
351
861493
2597
No es necesariamente una especia. el condimento
14:24
If I ask for a pepper, I'm asking for a capsicum.
352
864090
3620
Si pido un pimiento, estoy pidiendo un pimiento.
14:27
- That is a fantastic tip.
353
867710
1700
- Ese es un consejo fantástico.
14:29
- So that's the end of the first part of this video
354
869410
2680
- Así que ese es el final de la primera parte de este video
14:32
we have got the next part,
355
872090
1480
, tenemos la siguiente parte,
14:33
which is so interesting over on Anpu's channel.
356
873570
3390
que es muy interesante en el canal de Anpu.
14:36
You can click the link in the description box
357
876960
2000
Puede hacer clic en el enlace en el cuadro de descripción
14:38
or just go straight to his channel.
358
878960
2260
o simplemente ir directamente a su canal.
14:41
Again, please share any other differences that you know of
359
881220
3110
Nuevamente, comparta cualquier otra diferencia que conozca
14:44
down below in the comments section.
360
884330
2240
a continuación en la sección de comentarios.
14:46
And also if you are from another English speaking country
361
886570
3710
Y también, si eres de otro país de habla inglesa
14:50
and you would like see another episode,
362
890280
2410
y te gustaría ver otro episodio
14:52
please tell us which variation of English
363
892690
2910
, dinos qué variación de inglés
14:55
you'd like us to feature next.
364
895600
1930
te gustaría que presentemos a continuación.
14:57
Don't forget to download your free PDF.
365
897530
2250
No olvides descargar tu PDF gratis.
14:59
The link is in the description box
366
899780
2140
El enlace está en el cuadro de descripción
15:01
and you can find us on our social media.
367
901920
2100
y nos puede encontrar en nuestras redes sociales.
15:04
I've got my Facebook and my Instagram and my mailing list.
368
904020
3510
Tengo mi Facebook y mi Instagram y mi lista de correo.
15:07
- I'm also active on my Instagram,
369
907530
1840
- También estoy activo en mi Instagram,
15:09
Conquer British English.
370
909370
1570
Conquer British English.
15:10
- We will see you soon for another lesson.
371
910940
2100
- Nos vemos pronto para otra lección.
15:16
(upbeat music)
372
916133
2583
(música optimista)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7