British Wedding Traditions | Learn British Culture #Spon

125,629 views ・ 2018-05-19

English Like A Native


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:01
someone is getting married and I'm here to tell you all about the traditional
0
1010
6700
alguém vai se casar e estou aqui para contar tudo sobre o
00:07
British or wedding hello everyone my name is Anna English this is English
1
7710
10409
casamento tradicional britânico olá a todos meu nome é Anna English sou inglesa
00:18
like a native and in anticipation of the royal wedding I thought this was a
2
18119
4861
como uma nativa e em antecipação ao casamento real pensei que esta era uma
00:22
perfect opportunity to discuss the culture and the traditions surrounding a
3
22980
6209
oportunidade perfeita para discutir a cultura e as tradições que cercam um
00:29
British wedding now this subject is huge there's so much
4
29189
5911
casamento britânico agora este assunto é enorme há tanta
00:35
information that I could give to you but I thought I would just give you a
5
35100
3479
informação que eu poderia dar a você, mas eu pensei em dar a você uma
00:38
general overview of the British wedding now before we dive on into this subject
6
38579
8550
visão geral do casamento britânico agora antes de mergulharmos neste assunto que
00:47
I do want to give a huge shout out and a big THANK YOU to our long-term sponsors
7
47129
6541
eu quero dar um grande abraço e muito OBRIGADO aos nossos patrocinadores de longa data
00:53
italki, italki is an online language learning provider and being online it
8
53670
7200
01:00
means that the lessons are very convenient basically you can take a
9
60870
5280
01:06
lesson anywhere in the world at any time of the day or night as long as you have
10
66150
4890
dia ou noite, desde que você tenha
01:11
a device and an internet connection. you can choose which teacher you would like
11
71040
5340
um dispositivo e uma conexão com a internet. você pode escolher com qual professor gostaria
01:16
to spend time with. I also like italki because they are very affordable, you
12
76380
5070
de passar o tempo. Eu também gosto do italki porque eles são muito acessíveis, você
01:21
should definitely check out their prices and if you haven't previously signed up
13
81450
4410
definitivamente deveria verificar seus preços e se você ainda não se inscreveu
01:25
to italki then by clicking on the link in the description box below you will get
14
85860
6079
no italki, clicando no link na caixa de descrição abaixo, você receberá
01:31
$10 credit when you make your first purchase so basically you're buying a
15
91939
6341
$ 10 de crédito ao fazer sua primeira compra então, basicamente, você está comprando uma
01:38
lesson and getting one for free. so if this does interest you and you want to
16
98280
5070
aula e recebendo uma de graça. portanto, se isso lhe interessar e você quiser
01:43
improve your English or any other language that you're learning which
17
103350
4049
melhorar seu inglês ou qualquer outro idioma que esteja aprendendo e que o
01:47
italki provide then do click on the link in the description box below and
18
107399
3750
italki forneça, clique no link na caixa de descrição abaixo e
01:51
take a look. right let's talk about weddings. when you
19
111149
5650
dê uma olhada. certo vamos falar sobre casamentos. quando você
01:56
meet the person you want to spend the rest of your life with depending on your
20
116799
3841
conhece a pessoa com quem deseja passar o resto de sua vida, dependendo das
02:00
circumstances you can choose from three options. you can either have a civil
21
120640
5700
circunstâncias, você pode escolher entre três opções. você pode ter uma
02:06
partnership a civil marriage or a religious marriage. but what's the
22
126340
6000
parceria civil, um casamento civil ou um casamento religioso. mas qual é a
02:12
difference? civil partnerships are only available to
23
132340
3479
diferença? uniões civis estão disponíveis apenas para
02:15
same-sex couples, so two boys or two girls who want to spend their lives
24
135819
4890
casais do mesmo sexo, então dois meninos ou duas meninas que desejam passar a vida
02:20
together can choose to have a civil partnership, it's very similar to a
25
140709
5221
juntos podem optar por ter uma parceria civil, é muito semelhante a um
02:25
marriage but there are a few differences for example adultery is not recognized
26
145930
5970
casamento, mas existem algumas diferenças, por exemplo, o adultério não é reconhecido
02:31
as grounds for divorce. interesting. same-sex couples also now
27
151900
6390
como fundamento para o divórcio. interessante. casais do mesmo sexo agora também
02:38
have the option to have a civil marriage or a religious marriage. now civil
28
158290
5669
têm a opção de casamento civil ou religioso. agora o
02:43
marriage and religious marriage are pretty much the same it's just that a
29
163959
3780
casamento civil e o casamento religioso são praticamente os mesmos, só que um
02:47
religious marriage contains religious content like religious songs and
30
167739
15291
casamento religioso contém conteúdo religioso como canções religiosas e
03:03
religious readings will be held in a place of worship like a church. the way
31
183030
6280
leituras religiosas serão realizadas em um local de culto como uma igreja. a maneira
03:09
it generally works with the majority of the people in the UK is that you marry
32
189310
3690
como geralmente funciona com a maioria das pessoas no Reino Unido é que você se casa com
03:13
someone that you fall in love with. you're free to choose who you want to
33
193000
4530
alguém por quem se apaixona. você é livre para escolher com quem quer se
03:17
marry and when you want to marry them. it's not uncommon these days for a
34
197530
5730
casar e quando quer se casar. não é incomum hoje em dia que um
03:23
couple to spend a lot of time together sometimes years before marriage even is
35
203260
6710
casal passe muito tempo junto, às vezes anos antes mesmo de o casamento ser
03:29
suggested. many couples even live together for many years and in some
36
209970
4870
sugerido. muitos casais chegam a viver juntos por muitos anos e em alguns
03:34
cases, like in my case, couples will have a child before they decide to get
37
214840
6360
casos, como no meu caso, os casais vão ter um filho antes de decidirem se
03:41
married and actually marriage isn't always a step that a couple decides to
38
221200
5310
casar e na verdade o casamento nem sempre é um passo que um casal decide
03:46
take. some people don't believe that it's good for a relationship or even
39
226510
4379
dar. algumas pessoas não acreditam que seja bom para um relacionamento ou mesmo
03:50
necessary to get married and whatever decision that people make surrounding
40
230889
5430
necessário se casar e qualquer decisão que as pessoas tomem em relação ao
03:56
marriage it's all accepted in the UK. we're very liberal and open-minded we
41
236319
6090
casamento é aceita no Reino Unido. somos muito liberais e de mente aberta,
04:02
just want people to be happy. so who can get married? well there are
42
242409
5271
só queremos que as pessoas sejam felizes. então quem pode casar? bem, existem
04:07
three basic rules both parties have to be 16 or over. the second one is that you
43
247680
6630
três regras básicas que ambas as partes devem ter 16 anos ou mais. a segunda é que você
04:14
have to be available to be married so you either have to be single or you have
44
254310
6540
tem que estar disponível para se casar, então você tem que ser solteiro ou
04:20
to be divorced from a previous marriage so legally you've been taken out of that
45
260850
5460
se divorciar de um casamento anterior, então legalmente você foi tirado desse
04:26
marriage or a widow. you're a widow if your previous partner who you were
46
266310
6900
casamento ou uma viúva. você é uma viúva se seu parceiro anterior com quem você se
04:33
married to is now deceased if they die you become a widow in which case you're
47
273210
5790
casou já faleceu se eles morrerem você se torna uma viúva, caso em que você está
04:39
free to marry again, and finally you cannot marry someone you are closely
48
279000
4650
livre para se casar novamente e, finalmente, você não pode se casar com alguém de quem é
04:43
related to. now from now on I'm going to be referencing a heterosexual couple
49
283650
10320
parente próximo. agora, a partir de agora, vou fazer referência a um casal heterossexual
04:53
because that's what my knowledge base is and what my experience is. if there's
50
293970
4860
porque é essa a minha base de conhecimento e a minha experiência. se houver
04:58
anything you'd like to add that is more suited to your situation then please do
51
298830
4320
algo que você gostaria de adicionar que seja mais adequado à sua situação,
05:03
share it with us in the comment section below so we can all learn together. so in
52
303150
6180
compartilhe-o conosco na seção de comentários abaixo para que todos possamos aprender juntos. então em
05:09
a traditional heterosexual couple in the old days, and still quite a lot now but
53
309330
7470
um casal heterossexual tradicional nos velhos tempos, e ainda bastante agora, mas
05:16
it is changing, it's expected for the man to propose to the woman. a woman can
54
316800
6330
está mudando, espera-se que o homem peça a mulher em casamento. uma mulher pode
05:23
propose to a man but it's traditionally done in a leap year. don't ask me why
55
323130
5039
propor a um homem, mas é tradicionalmente feito em um ano bissexto. não me pergunte por que
05:28
it's very strange. so traditionally a man would propose to
56
328169
3961
é muito estranho. tão tradicionalmente um homem pediria
05:32
the woman, now in the old days a man would first ask permission from the
57
332130
4289
a mulher em casamento, agora, nos velhos tempos, um homem primeiro pediria permissão ao
05:36
woman's father or at least the woman's family to ask if he could propose to the
58
336419
5551
pai da mulher ou pelo menos à família da mulher para perguntar se ele poderia propor à
05:41
woman. these days a man generally just goes straight to the woman and asks her.
59
341970
4949
mulher. hoje em dia, um homem geralmente vai direto até a mulher e pergunta a ela.
05:46
he will get down on one knee and he will present a ring (typically a diamond ring)
60
346919
6961
ele se ajoelhará e apresentará um anel (normalmente um anel de diamante)
05:53
and he would ask the question "will you marry me" and then the lady gives her
61
353880
6990
e faria a pergunta "quer se casar comigo" e então a senhora
06:00
answer either yes, no or I need some time to think. something to note, a proposal is
62
360870
7169
responderá sim, não ou preciso de algum tempo para pensar. algo a observar, uma proposta
06:08
also sometimes referred to as asking for a lady's hand in marriage.
63
368039
5361
também é às vezes chamada de pedir a mão de uma dama em casamento.
06:13
so if she says yes everyone's happy the engagement is announced to the world and
64
373400
5599
então, se ela disser que sim, todos estão felizes, o noivado é anunciado ao mundo e
06:18
everyone celebrates. there would normally be some form of engagement party and
65
378999
5220
todos comemoram. normalmente haveria algum tipo de festa de noivado e
06:24
then the planning starts. of course it depends on when you decide to book your
66
384219
6160
então o planejamento começa. claro que depende de quando você decidir reservar seu
06:30
wedding. some people decide to have a very long engagement. I've known people
67
390379
4051
casamento. algumas pessoas decidem ter um noivado muito longo. Conheço pessoas
06:34
who have been engaged for years and years and years and there are two
68
394430
4859
que estão noivas há anos e anos e há duas
06:39
reasons for this. perhaps it's because the timing to get married is not quite
69
399289
3840
razões para isso. talvez seja porque o momento para se casar não é muito
06:43
right because of illness or family issues or work perhaps, but also some
70
403129
6570
certo por causa de doença ou problemas familiares ou talvez de trabalho, mas também algumas
06:49
people delay the wedding because weddings in the UK are very expensive
71
409699
4171
pessoas atrasam o casamento porque os casamentos no Reino Unido são muito caros,
06:53
but once the date is set and everything is being planned one of the first things to
72
413870
5189
mas uma vez que a data é marcada e tudo está sendo planejado um dos a primeira coisa a
06:59
do is to send out invitations and find out which of your guests will be coming
73
419059
5190
fazer é enviar os convites e descobrir quais dos seus convidados
07:04
along. now invitations can be two-tiered some people are invited to the whole
74
424249
6121
virão. agora os convites podem ser duplos, algumas pessoas são convidadas para todo o
07:10
event, so the actual service of marriage as well as the party and the event that
75
430370
5310
evento, então o serviço real do casamento, bem como a festa e o evento que
07:15
happens after the marriage, other people are invited just to the party afterwards
76
435680
5310
acontece após o casamento, outras pessoas são convidadas apenas para a festa depois
07:20
and this can be for a number of reasons. perhaps the church in which you're
77
440990
4949
e isso pode ser para uma série de razões. talvez a igreja na qual você está
07:25
deciding to marry in is very small and won't hold many guests or perhaps you
78
445939
5520
decidindo se casar seja muito pequena e não receba muitos convidados ou talvez você
07:31
have a very tight budget and you can't afford to feed everybody and to get
79
451459
5221
tenha um orçamento muito apertado e não possa alimentar todos e levar
07:36
everyone into the church on time so you just invite extra people to come in the
80
456680
5339
todos para a igreja a tempo, então você apenas convide pessoas extras para vir à
07:42
evening. as the wedding date approaches there is a celebration that happens
81
462019
6870
noite. à medida que a data do casamento se aproxima, há uma celebração que acontece
07:48
with both the bride-to-be and the groom to be. the bride will get together with
82
468889
6930
tanto com a noiva quanto com o noivo . a noiva vai se reunir com
07:55
her female friends and have a hen do this is a party for the bride-to-be and
83
475819
6180
suas amigas e fazer uma festa de despedida de solteiro é uma festa para a noiva e
08:01
her friends, and the groom to be will get together with his friends and have a
84
481999
4560
suas amigas, e o futuro noivo vai se reunir com seus amigos e fazer uma
08:06
celebration called a stag do. sometimes this is one night, sometimes it's a whole
85
486559
5400
festa chamada despedida de solteiro. às vezes é uma noite, às vezes é um
08:11
day, and evening some have a stag do which is the whole weekend, some even
86
491959
5250
dia inteiro, e à noite alguns fazem uma despedida de solteiro que é o fim de semana inteiro, alguns até
08:17
have a whole week which i think is a bit greedy but each to their own.
87
497209
5060
têm uma semana inteira que eu acho um pouco gananciosa, mas cada um por si.
08:22
but the hen do and the stag do are designed to celebrate their
88
502269
4011
mas a despedida de solteira e a despedida de solteiro são projetadas para celebrar seus
08:26
last moments of freedom, their last moments of living as Singleton's before
89
506280
6270
últimos momentos de liberdade, seus últimos momentos de vida como solteiros antes de se
08:32
they tie the knot and become a married couple, bound to each other for the rest
90
512550
5820
casarem e se tornarem um casal, ligados um ao outro pelo resto
08:38
of their lives. when the big day arrives the guests
91
518370
4490
de suas vidas. quando chega o grande dia, os convidados se
08:42
congregate, that means they get together, and they become known as the
92
522860
3910
reúnem, isso significa que eles se reúnem e se tornam conhecidos como a
08:46
congregation, so they congregate at the venue and they are there with the groom
93
526770
6290
congregação, então eles se reúnem no local e estão lá com o noivo
08:53
as well as his best man so that's a special man a best friend or a brother
94
533060
5470
e seu padrinho, então esse é um homem especial, um melhor amigo ou um irmão
08:58
or someone who's chosen to support him on the day he look after him, and along
95
538530
6720
ou alguém que escolheu para apoiá-lo no dia em que ele cuida dele, e junto
09:05
with the ushers, and the ushers are basically helpers to help the
96
545250
4260
com os recepcionistas, e os recepcionistas são basicamente ajudantes para ajudar a
09:09
congregation to find their seats and help everything run smoothly. now seating
97
549510
5610
congregação a encontrar seus lugares e ajudar tudo a correr bem. agora, os assentos
09:15
in the venue will normally be split in two. guests of the groom on one side and
98
555120
6390
no local serão normalmente divididos em dois. convidados do noivo de um lado e
09:21
guests of the bride on the other leaving a walkway right down the middle
99
561510
5040
convidados da noiva do outro deixando uma passarela bem no meio
09:26
known as the aisle, and the groom will stand at the top of the aisle with his
100
566550
4800
conhecida como corredor, e o noivo ficará no topo do corredor com seu
09:31
best man waiting for his beautiful bride to arrive. once the guests are all seated
101
571350
7050
padrinho esperando a chegada de sua linda noiva . uma vez que todos os convidados estão sentados
09:38
and everyone is ready then the bride arrives usually in style in a very posh
102
578400
5910
e todos prontos, a noiva chega geralmente em grande estilo em um carro muito chique
09:44
car or a horse-drawn carriage. just before the bride enters the venue she
103
584310
8580
ou em uma carruagem puxada por cavalos. pouco antes de a noiva entrar no local ela se
09:52
gets together with her bridesmaids and pageboys if she has them, she will also
104
592890
4290
reúne com as damas de honra e pajens se os tiver, também
09:57
be there with the father of the bride if she decides to go in with her father. now
105
597180
5280
estará lá com o pai da noiva se ela decidir entrar com o pai. agora,
10:02
traditionally the bride and father of the bride would enter together first,
106
602460
5120
tradicionalmente, a noiva e o pai da noiva entrariam juntos primeiro,
10:07
followed by the bridesmaids but these days it tends to be the bridesmaids who
107
607580
5530
seguidos pelas damas de honra, mas hoje em dia tende a ser as damas de honra que
10:13
go first. they walk down the aisle everyone looks at them and it creates a
108
613110
4500
vão primeiro. eles caminham pelo corredor todos olham para eles e isso cria uma
10:17
sense of anticipation "we can't wait for the bride" then the music starts and
109
617610
7080
sensação de expectativa "mal podemos esperar pela noiva" então a música começa e
10:24
traditionally the music is 'here comes the bride' or it's also known as the
110
624690
6300
tradicionalmente a música é 'aqui vem a noiva' ou também é conhecida como
10:30
wedding march and they walk down the aisle to this music and everyone's like
111
630990
3900
marcha nupcial e eles andam pelo corredor com essa música e todo mundo fica tipo
10:34
"Oh beautiful"
112
634890
9109
"Oh lindo"
10:43
and she'll be wearing a beautiful white dress sometimes an ivory dress or cream
113
643999
5680
e ela está usando um lindo vestido branco às vezes um vestido marfim ou creme
10:49
dress and in some cases they wear all sorts of colors but traditionally it's a
114
649679
4140
e em alguns casos eles usam todos os tipos de cores mas tradicionalmente é um
10:53
white dress and she'll have a veil potentially over her face to cover her
115
653819
5670
vestido branco e ela terá um véu potencialmente sobre o rosto para cobrir sua
10:59
beauty until she arrives at the top of the venue, faces her groom, who will
116
659489
6210
beleza até que ela chegue ao topo do local, enfrente seu noivo, que
11:05
remove the veil and reveal her beautiful face. so then the ceremony begins the
117
665699
5911
retirará o véu e revelará seu lindo rosto. então a cerimônia começa, os
11:11
bride and groom are stood at the altar with whoever is running the ceremony and
118
671610
4079
noivos ficam de pé no altar com quem está conduzindo a cerimônia e
11:15
everyone else takes their seats. now there are a few particular points that
119
675689
4740
todos os outros se sentam. agora, existem alguns pontos específicos que
11:20
everyone expects in a wedding that you should definitely look out for if you
120
680429
4231
todos esperam em um casamento e que você definitivamente deve observar se
11:24
attend a British wedding they are: objections. now this always
121
684660
5429
for a um casamento britânico. Eles são: objeções. agora isso sempre
11:30
makes me giggle because it's such an awkward moment during the ceremony. the
122
690089
4710
me faz rir porque é um momento tão estranho durante a cerimônia. a
11:34
congregation are asked does anybody object to this wedding do you have any
123
694799
4710
congregação é questionada se alguém se opõe a este casamento você tem alguma
11:39
legal reason why you think these two can't be married and everyone goes quiet
124
699509
6330
razão legal para pensar que esses dois não podem se casar e todos ficam quietos
11:45
and everyone looks around to see if anyone will do the dramatic thing of going they
125
705839
6990
e todos olham em volta para ver se alguém fará a coisa dramática de ir eles
11:52
can't get married because I love him or because he's married to me. I've never
126
712829
7771
não podem conseguir casado porque eu o amo ou porque ele é casado comigo. Nunca
12:00
seen anyone object to a wedding in the middle of a ceremony but I'm sure at
127
720600
4229
vi ninguém se opor a um casamento no meio de uma cerimônia, mas tenho certeza que em
12:04
some point it must have happened. the exchange of vows. so this is a really
128
724829
5521
algum momento isso deve ter acontecido. a troca de votos. então este é um
12:10
lovely moment when the bride and groom face one another and read out the vows
129
730350
5459
momento realmente adorável quando os noivos se encaram e leem em voz alta os votos
12:15
that they have decided to give to one another the promises they want to make
130
735809
4590
que decidiram fazer um ao outro as promessas que querem fazer
12:20
this is always quite a special moment and then of course the exchange of rings.
131
740399
4230
este é sempre um momento muito especial e depois é claro a troca de alianças .
12:24
which in every wedding I've ever been to the exchange of rings has always been a
132
744629
4830
que em todos os casamentos que já fui a troca de alianças sempre foi um
12:29
hilarious moment I guess because they get hot and nervous, their fingers swell and
133
749459
6151
momento hilário, acho porque eles ficam com calor e nervosos, seus dedos incham e
12:35
the rings don't always fit so it's always a little bit of a struggle for
134
755610
4139
os anéis nem sempre cabem, então é sempre um pouco difícil para
12:39
them to try and get those rings to fit properly, it always causes a few giggles.
135
759749
4050
para tentar fazer com que esses anéis se encaixem corretamente, isso sempre causa algumas risadas.
12:43
then once they've been pronounced man and wife once it's official then the
136
763799
5970
então, uma vez que eles foram declarados marido e mulher, uma vez que seja oficial, então
12:49
we'll be told that he may kiss the bride and there's a beautiful smooch, a snog at
137
769769
7800
seremos informados de que ele pode beijar a noiva e há um lindo beijo, um beijo
12:57
the front of this venue and the whole congregation is like "yeah it's love it's
138
777569
5820
na frente deste local e toda a congregação é como "sim, é amor é
13:03
amazing it's wonderful we're so happy". each ceremony will also include a
139
783389
4170
incrível é maravilhoso estamos tão felizes". cada cerimónia também incluirá uma
13:07
signing of the register this is a legal requirement so they can make the whole
140
787559
4231
assinatura do registo este é um requisito legal para que possam tornar
13:11
thing legal and official, and during this time usually because it's not that
141
791790
5039
tudo legal e oficial, e durante este tempo normalmente porque não é tão
13:16
interesting to watch people signing official documents normally there is a
142
796829
5220
interessante ver pessoas a assinarem documentos oficiais normalmente há
13:22
performance of some sort a musical interlude someone might get up and sing
143
802049
5040
algum tipo de actuação um interlúdio musical alguém pode se levantar e cantar
13:27
or play the guitar or there might be a nice track that's playing so everyone
144
807089
4891
ou tocar violão ou pode haver uma boa faixa tocando para que todos
13:31
can have relax and listen to the music it's usually very nice and then when
145
811980
4949
possam relaxar e ouvir a música geralmente é muito boa e então quando
13:36
it's all done and dusted the bride and groom walk hand-in-hand out of the venue
146
816929
3960
está tudo pronto e limpo os noivos andam de mãos dadas -em mãos para fora do local
13:40
together and this is where the congregation can go outside and throw
147
820889
3540
juntos e é aqui que a congregação pode sair e jogar
13:44
confetti or sometimes rice over the bride and groom as they exit the venue.
148
824429
6111
confete ou às vezes arroz sobre os noivos quando eles saem do local.
13:50
it depends on the venue though because some venues now ban it because it makes
149
830540
4839
depende do local, porque alguns locais agora o proíbem porque faz
13:55
such a mess but yes traditionally that's what you would expect. at this point the
150
835379
6270
uma bagunça, mas sim, tradicionalmente é o que você esperaria. neste ponto, as
14:01
photographs will happen so when everyone is still looking fresh there's a good
151
841649
4290
fotos acontecerão, então, quando todos ainda estiverem parecendo frescos, há uma boa
14:05
amount of daylight the photographers will come around gather different groups
152
845939
4650
quantidade de luz do dia, os fotógrafos aparecerão, reunirão diferentes grupos
14:10
of people together and make sure there are sufficient photographs of the day.
153
850589
4021
de pessoas e garantirão que haja fotos suficientes do dia.
14:14
while the other guests are waiting there's usually a drinks reception and
154
854610
3990
enquanto os outros convidados estão esperando, geralmente há uma recepção com bebidas e
14:18
canapes going around so they don't get too hungry and too bored then they'll be
155
858600
6299
canapés para que eles não fiquem com muita fome e entediados, então eles serão
14:24
asked to take their seats everyone will be seated according to the table plan
156
864899
4321
solicitados a se sentarem todos se sentarão de acordo com o plano de mesa
14:29
with the bride and groom on the top table usually overlooking all of their
157
869220
5159
com os noivos na mesa superior, geralmente com vista para todos os
14:34
guests, and then there'll be a meal. now this is called the wedding breakfast the
158
874379
6060
convidados, e então haverá uma refeição. agora isso é chamado de café da manhã do casamento a
14:40
first meal after the marriage the wedding breakfast. now as the rest of the
159
880439
5760
primeira refeição após o casamento o café da manhã do casamento. agora, enquanto o resto do
14:46
day continues there are a number of things that will happen firstly most of
160
886199
4290
dia continua, há uma série de coisas que acontecerão em primeiro lugar, a maioria dos
14:50
the guests will receive a keepsake this might be something like a tiny little
161
890489
4560
convidados receberá uma lembrança, isso pode ser algo como um pequeno
14:55
charm or a coaster with your name on it or
162
895049
3871
amuleto ou um porta-copos com seu nome ou
14:58
a special handkerchief or it's just a small gift to remind you of that special
163
898920
6060
um lenço especial ou é apenas um pequeno presente para lembrá-lo daquele
15:04
moment in that special day. speeches. a traditional British wedding is never
164
904980
6090
momento especial naquele dia especial. discursos. um casamento britânico tradicional nunca está
15:11
complete without a lot of speeches. now anyone can give a speech but usually you
165
911070
6720
completo sem muitos discursos. agora qualquer um pode fazer um discurso, mas normalmente você
15:17
have to have a speech from the groom and the groom will normally say something
166
917790
3450
tem que ter um discurso do noivo e o noivo normalmente vai dizer algo
15:21
wonderful about his new wife, thanks the bridesmaid, thanks everyone for coming, he
167
921240
5880
maravilhoso sobre sua nova esposa, obrigado a dama de honra, obrigado a todos por terem vindo, ele
15:27
has certain things he has to fulfill in his speech. then you will always have a
168
927120
4050
tem certas coisas que ele tem que cumprir em seu discurso . aí sempre vai ter um
15:31
speech from the father of the bride as well who will again say something
169
931170
3390
discurso do pai da noiva também que vai falar de novo algo
15:34
wonderful about his daughter, tell the new groom to look after his daughter
170
934560
4139
maravilhoso da filha dele, falar pro novo noivo cuidar da filha
15:38
that kind of thing and then the most famous one is the best man's speech.
171
938699
5661
esse tipo de coisa e aí o mais famoso é o discurso do padrinho.
15:44
remember the best man is the groom's best friend or chosen person he normally
172
944360
6099
lembre-se o padrinho é o melhor amigo do noivo ou a pessoa escolhida ele normalmente
15:50
knows the groom better than anyone else and this is normally or should be the
173
950459
5031
conhece o noivo melhor do que ninguém e este é normalmente ou deveria ser o
15:55
comedy speech, the light relief, the time when the groom starts to feel very
174
955490
5380
discurso cômico, o alívio leve, o momento em que o noivo começa a ficar muito
16:00
nervous because normally the best man will tell lots of secrets and stories
175
960870
6300
nervoso porque normalmente o melhor o homem vai contar muitos segredos e histórias
16:07
about the groom that the groom is very embarrassed by. carrying on and these are
176
967170
4919
sobre o noivo que o deixam muito envergonhado. continuando e estes
16:12
in no particular order there'll also be a moment where the cake is officially
177
972089
5011
não estão em nenhuma ordem específica, também haverá um momento em que o bolo será oficialmente
16:17
cut. a traditional wedding cake will have lots of tiers.
178
977100
3810
cortado. um bolo de casamento tradicional terá muitas camadas.
16:20
in the old days you used to keep some of the tiers for a very long time I think
179
980910
5580
antigamente você guardava algumas fileiras por muito tempo, acho que
16:26
one of them you would keep until your first child's christening or something
180
986490
5940
uma delas você guardava até o batizado do seu primeiro filho ou algo
16:32
like that. nowadays it's normally just cut by the bride and groom, make the
181
992430
4349
assim. hoje em dia é só cortar pelos noivos, fazem o
16:36
first cut then it's separated out and everyone gets to enjoy a piece of cake.
182
996779
4861
primeiro corte depois separam e todos podem se deliciar com um pedaço de bolo.
16:41
then there is the first dance where the bride and groom take to the dance floor
183
1001640
5069
então há a primeira dança onde os noivos vão para a pista de dança
16:46
a very special song is played for them and everyone watches them have a little
184
1006709
4291
uma música muito especial é tocada para eles e todos os assistem
16:51
bit of a dance before everyone jumps onto the dance floor and boogies the
185
1011000
4050
dançar um pouco antes de todos pularem na pista de dança e dançarem a
16:55
night away in recent years we've seen a trend of brides and grooms learning a
186
1015050
6659
noite toda nos últimos anos vimos uma tendência de noivas e noivos aprendendo uma
17:01
set routine and surprising their guests with a fully choreographed dance routine.
187
1021709
6441
rotina definida e surpreendendo seus convidados com uma rotina de dança totalmente coreografada.
17:08
in some cases it's led to people being hospitalized
188
1028150
3760
em alguns casos, leva as pessoas a serem hospitalizadas
17:11
because they try to do things after having a few drinks which they probably
189
1031910
4470
porque tentam fazer coisas depois de tomar alguns drinques que provavelmente
17:16
shouldn't be doing. and then everyone just has a wonderful time and there's
190
1036380
4050
não deveriam estar fazendo. e então todos se divertem e
17:20
usually some sort of book or something going around that people can sign or add
191
1040430
4769
geralmente há algum tipo de livro ou algo circulando que as pessoas podem assinar ou adicionar
17:25
their mark to so that the bride and groom have a keepsake of their own which
192
1045199
5251
sua marca para que a noiva e o noivo tenham uma lembrança própria que
17:30
has an input from all of their guests, and after all the celebrations have
193
1050450
5400
tenha uma opinião de todos os seus convidados, e depois que todas as comemorações
17:35
finished the bride and groom usually go on a holiday known as a honeymoon. so
194
1055850
7620
terminam, os noivos costumam sair para um feriado conhecido como lua de mel.
17:43
lots of information there to remember. now like I said this is traditional
195
1063470
5250
tantas informações lá para lembrar. agora, como eu disse, são
17:48
weddings and more often these days people are getting more imaginative and
196
1068720
5070
casamentos tradicionais e, com mais frequência, hoje em dia, as pessoas estão ficando mais imaginativas e
17:53
feel like they have more freedom to create a celebration that is tailored to
197
1073790
4670
sentem que têm mais liberdade para criar uma celebração sob medida para
17:58
them and their friends and their families. now if you are married please
198
1078460
4840
elas, seus amigos e suas famílias. agora, se você é casado, por favor,
18:03
do tell me in the comments box below what was the highlight of your wedding.
199
1083300
4440
diga-me na caixa de comentários abaixo qual foi o destaque do seu casamento.
18:07
what's the one thing that you really loved during your ceremony or during the
200
1087740
4620
qual é a única coisa que você realmente amou durante sua cerimônia ou durante a
18:12
celebration of your wedding, and if you're not yet married but you hope to
201
1092360
4170
celebração do seu casamento, e se você ainda não é casado, mas espera
18:16
be married at some point in the future tell me the one thing that you really
202
1096530
3540
se casar em algum momento no futuro, diga-me a única coisa que você
18:20
really want for your wedding perhaps it's a particular venue perhaps it's a
203
1100070
4680
realmente deseja para seu casamento talvez seja um local em particular talvez seja uma
18:24
particular person or perhaps you want to have a certain band playing in your
204
1104750
6060
pessoa em particular ou talvez você queira ter uma certa banda tocando em sua
18:30
after party, but do open up and let me know your thoughts down below. if you
205
1110810
6180
festa depois, mas abra e deixe-me saber seus pensamentos abaixo. se você
18:36
found today useful please show me your thumb and if you're not already
206
1116990
3780
achou o dia de hoje útil, por favor, mostre-me seu polegar e se você ainda não se
18:40
subscribed then please do smash that big red subscribe button and the bell
207
1120770
5190
inscreveu, esmague aquele grande botão vermelho de inscrição e o
18:45
notification button so you don't miss any future lessons. until next time guys
208
1125960
4350
botão de notificação do sino para não perder nenhuma lição futura. até a próxima pessoal
18:50
thank you for joining me, take care and goodbye.
209
1130310
5840
obrigado por se juntarem a mim, cuidem-se e adeus.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7