British Wedding Traditions | Learn British Culture #Spon

Tradiciones de boda británicas | Aprende cultura Británica

125,876 views

2018-05-19 ・ English Like A Native


New videos

British Wedding Traditions | Learn British Culture #Spon

Tradiciones de boda británicas | Aprende cultura Británica

125,876 views ・ 2018-05-19

English Like A Native


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:01
someone is getting married and I'm here to tell you all about the traditional
0
1010
6700
alguien se va a casar y estoy aquí para contarles todo sobre la
00:07
British or wedding hello everyone my name is Anna English this is English
1
7710
10409
boda británica tradicional o la boda.
00:18
like a native and in anticipation of the royal wedding I thought this was a
2
18119
4861
00:22
perfect opportunity to discuss the culture and the traditions surrounding a
3
22980
6209
y las tradiciones que rodean una
00:29
British wedding now this subject is huge there's so much
4
29189
5911
boda británica ahora este tema es enorme hay tanta
00:35
information that I could give to you but I thought I would just give you a
5
35100
3479
información que podría darles pero pensé en darles una
00:38
general overview of the British wedding now before we dive on into this subject
6
38579
8550
descripción general de la boda británica ahora antes de sumergirnos en este tema
00:47
I do want to give a huge shout out and a big THANK YOU to our long-term sponsors
7
47129
6541
quiero dar un gran saludo y muchas GRACIAS a nuestros patrocinadores a largo plazo
00:53
italki, italki is an online language learning provider and being online it
8
53670
7200
italki, italki es un proveedor de aprendizaje de idiomas en línea y estar en línea
01:00
means that the lessons are very convenient basically you can take a
9
60870
5280
significa que las lecciones son muy convenientes, básicamente puedes tomar una
01:06
lesson anywhere in the world at any time of the day or night as long as you have
10
66150
4890
lección en cualquier parte del mundo en cualquier momento del de día o de noche, siempre y cuando tengas
01:11
a device and an internet connection. you can choose which teacher you would like
11
71040
5340
un dispositivo y una conexión a Internet. Puedes elegir con qué profesor te
01:16
to spend time with. I also like italki because they are very affordable, you
12
76380
5070
gustaría pasar el tiempo. También me gusta italki porque son muy asequibles,
01:21
should definitely check out their prices and if you haven't previously signed up
13
81450
4410
definitivamente debería consultar sus precios y, si no se ha registrado previamente
01:25
to italki then by clicking on the link in the description box below you will get
14
85860
6079
en italki, al hacer clic en el enlace en el cuadro de descripción a continuación, obtendrá
01:31
$10 credit when you make your first purchase so basically you're buying a
15
91939
6341
un crédito de $ 10 cuando realice su primera compra. así que básicamente estás comprando una
01:38
lesson and getting one for free. so if this does interest you and you want to
16
98280
5070
lección y obteniendo una gratis. así que si esto te interesa y quieres
01:43
improve your English or any other language that you're learning which
17
103350
4049
mejorar tu inglés o cualquier otro idioma que estés aprendiendo que
01:47
italki provide then do click on the link in the description box below and
18
107399
3750
italki proporciona, haz clic en el enlace en el cuadro de descripción a continuación y
01:51
take a look. right let's talk about weddings. when you
19
111149
5650
échale un vistazo. Bien, hablemos de bodas. cuando conoces
01:56
meet the person you want to spend the rest of your life with depending on your
20
116799
3841
a la persona con la que quieres pasar el resto de tu vida dependiendo de tus
02:00
circumstances you can choose from three options. you can either have a civil
21
120640
5700
circunstancias puedes elegir entre tres opciones. puede tener una
02:06
partnership a civil marriage or a religious marriage. but what's the
22
126340
6000
unión civil, un matrimonio civil o un matrimonio religioso. pero cual es la
02:12
difference? civil partnerships are only available to
23
132340
3479
diferencia Las uniones civiles solo están disponibles para
02:15
same-sex couples, so two boys or two girls who want to spend their lives
24
135819
4890
parejas del mismo sexo, por lo que dos niños o dos niñas que quieran pasar su vida
02:20
together can choose to have a civil partnership, it's very similar to a
25
140709
5221
juntos pueden optar por tener una unión civil, es muy similar a un
02:25
marriage but there are a few differences for example adultery is not recognized
26
145930
5970
matrimonio pero hay algunas diferencias, por ejemplo, el adulterio no está reconocido.
02:31
as grounds for divorce. interesting. same-sex couples also now
27
151900
6390
como causal de divorcio. interesante. Las parejas del mismo sexo ahora también
02:38
have the option to have a civil marriage or a religious marriage. now civil
28
158290
5669
tienen la opción de tener un matrimonio civil o un matrimonio religioso. ahora el
02:43
marriage and religious marriage are pretty much the same it's just that a
29
163959
3780
matrimonio civil y el matrimonio religioso son más o menos lo mismo, solo que un
02:47
religious marriage contains religious content like religious songs and
30
167739
15291
matrimonio religioso contiene contenido religioso como canciones religiosas y
03:03
religious readings will be held in a place of worship like a church. the way
31
183030
6280
las lecturas religiosas se llevarán a cabo en un lugar de culto como una iglesia. la forma en
03:09
it generally works with the majority of the people in the UK is that you marry
32
189310
3690
que generalmente funciona con la mayoría de las personas en el Reino Unido es que te casas con
03:13
someone that you fall in love with. you're free to choose who you want to
33
193000
4530
alguien de quien te enamoras. eres libre de elegir con quién te quieres
03:17
marry and when you want to marry them. it's not uncommon these days for a
34
197530
5730
casar y cuándo quieres casarte con él. No es raro en estos días que una
03:23
couple to spend a lot of time together sometimes years before marriage even is
35
203260
6710
pareja pase mucho tiempo juntos, a veces incluso años antes de que se
03:29
suggested. many couples even live together for many years and in some
36
209970
4870
sugiera el matrimonio. muchas parejas incluso viven juntas durante muchos años y en algunos
03:34
cases, like in my case, couples will have a child before they decide to get
37
214840
6360
casos, como en mi caso, las parejas tendrán un hijo antes de decidir
03:41
married and actually marriage isn't always a step that a couple decides to
38
221200
5310
casarse y en realidad el matrimonio no siempre es un paso que una pareja decide
03:46
take. some people don't believe that it's good for a relationship or even
39
226510
4379
dar. algunas personas no creen que sea bueno para una relación o incluso
03:50
necessary to get married and whatever decision that people make surrounding
40
230889
5430
necesario para casarse y cualquiera que sea la decisión que tomen las personas en torno al
03:56
marriage it's all accepted in the UK. we're very liberal and open-minded we
41
236319
6090
matrimonio, todo se acepta en el Reino Unido. Somos muy liberales y de mente abierta,
04:02
just want people to be happy. so who can get married? well there are
42
242409
5271
solo queremos que la gente sea feliz. Entonces, ¿quién puede casarse? bueno, hay
04:07
three basic rules both parties have to be 16 or over. the second one is that you
43
247680
6630
tres reglas básicas que ambas partes deben tener 16 años o más. la segunda es que
04:14
have to be available to be married so you either have to be single or you have
44
254310
6540
debe estar disponible para casarse, por lo que debe ser soltero
04:20
to be divorced from a previous marriage so legally you've been taken out of that
45
260850
5460
o divorciado de un matrimonio anterior, por lo que legalmente ha sido separado de ese
04:26
marriage or a widow. you're a widow if your previous partner who you were
46
266310
6900
matrimonio o viudo. eres viudo si tu pareja anterior con la que estabas
04:33
married to is now deceased if they die you become a widow in which case you're
47
273210
5790
casado ahora ha fallecido, si muere, te conviertes en viuda, en cuyo caso
04:39
free to marry again, and finally you cannot marry someone you are closely
48
279000
4650
puedes volver a casarte y, finalmente, no puedes casarte con alguien con quien estés estrechamente
04:43
related to. now from now on I'm going to be referencing a heterosexual couple
49
283650
10320
relacionado. ahora, de ahora en adelante, me referiré a una pareja heterosexual
04:53
because that's what my knowledge base is and what my experience is. if there's
50
293970
4860
porque esa es mi base de conocimientos y mi experiencia. Si hay
04:58
anything you'd like to add that is more suited to your situation then please do
51
298830
4320
algo que le gustaría agregar que se adapte mejor a su situación,
05:03
share it with us in the comment section below so we can all learn together. so in
52
303150
6180
compártalo con nosotros en la sección de comentarios a continuación para que todos podamos aprender juntos. entonces en
05:09
a traditional heterosexual couple in the old days, and still quite a lot now but
53
309330
7470
una pareja heterosexual tradicional en los viejos tiempos, y todavía bastante ahora
05:16
it is changing, it's expected for the man to propose to the woman. a woman can
54
316800
6330
pero está cambiando, se espera que el hombre le proponga matrimonio a la mujer. una mujer puede
05:23
propose to a man but it's traditionally done in a leap year. don't ask me why
55
323130
5039
proponerle matrimonio a un hombre, pero tradicionalmente se hace en un año bisiesto. no me preguntes por
05:28
it's very strange. so traditionally a man would propose to
56
328169
3961
qué es muy extraño. así que tradicionalmente un hombre le propondría matrimonio a
05:32
the woman, now in the old days a man would first ask permission from the
57
332130
4289
la mujer, ahora en los viejos tiempos un hombre primero le pedía permiso al padre de la
05:36
woman's father or at least the woman's family to ask if he could propose to the
58
336419
5551
mujer o al menos a la familia de la mujer para preguntar si podía proponerle matrimonio a la
05:41
woman. these days a man generally just goes straight to the woman and asks her.
59
341970
4949
mujer. en estos días, un hombre generalmente va directamente a la mujer y le pregunta.
05:46
he will get down on one knee and he will present a ring (typically a diamond ring)
60
346919
6961
él se arrodillará y presentará un anillo (típicamente un anillo de diamantes)
05:53
and he would ask the question "will you marry me" and then the lady gives her
61
353880
6990
y hará la pregunta "¿quieres casarte conmigo?" y luego la dama
06:00
answer either yes, no or I need some time to think. something to note, a proposal is
62
360870
7169
responde que sí, no o necesito algo de tiempo para pensar. algo a tener en cuenta, una propuesta a
06:08
also sometimes referred to as asking for a lady's hand in marriage.
63
368039
5361
veces también se conoce como pedir la mano de una dama en matrimonio.
06:13
so if she says yes everyone's happy the engagement is announced to the world and
64
373400
5599
entonces, si ella dice que sí, todos están felices, el compromiso se anuncia al mundo y
06:18
everyone celebrates. there would normally be some form of engagement party and
65
378999
5220
todos celebran. normalmente habría algún tipo de fiesta de compromiso y
06:24
then the planning starts. of course it depends on when you decide to book your
66
384219
6160
luego comienza la planificación. por supuesto, depende de cuándo decidas reservar tu
06:30
wedding. some people decide to have a very long engagement. I've known people
67
390379
4051
boda. algunas personas deciden tener un compromiso muy largo. He conocido a personas
06:34
who have been engaged for years and years and years and there are two
68
394430
4859
que han estado comprometidas durante años y años y hay dos
06:39
reasons for this. perhaps it's because the timing to get married is not quite
69
399289
3840
razones para ello. tal vez es porque el momento para casarse no es el
06:43
right because of illness or family issues or work perhaps, but also some
70
403129
6570
correcto debido a una enfermedad o problemas familiares o quizás del trabajo, pero también algunas
06:49
people delay the wedding because weddings in the UK are very expensive
71
409699
4171
personas retrasan la boda porque las bodas en el Reino Unido son muy caras,
06:53
but once the date is set and everything is being planned one of the first things to
72
413870
5189
pero una vez que se fija la fecha y todo se está planeando, una de lo primero que debe
06:59
do is to send out invitations and find out which of your guests will be coming
73
419059
5190
hacer es enviar invitaciones y averiguar cuáles de sus invitados
07:04
along. now invitations can be two-tiered some people are invited to the whole
74
424249
6121
vendrán. ahora las invitaciones pueden ser de dos niveles: algunas personas están invitadas a todo el
07:10
event, so the actual service of marriage as well as the party and the event that
75
430370
5310
evento, por lo que el servicio real del matrimonio , así como la fiesta y el evento que
07:15
happens after the marriage, other people are invited just to the party afterwards
76
435680
5310
sucede después del matrimonio, otras personas están invitadas solo a la fiesta posterior
07:20
and this can be for a number of reasons. perhaps the church in which you're
77
440990
4949
y esto puede ser para un numero de rasones. tal vez la iglesia en la que está
07:25
deciding to marry in is very small and won't hold many guests or perhaps you
78
445939
5520
decidiendo casarse es muy pequeña y no tendrá muchos invitados o tal vez
07:31
have a very tight budget and you can't afford to feed everybody and to get
79
451459
5221
tiene un presupuesto muy ajustado y no puede darse el lujo de alimentar a todos y hacer que
07:36
everyone into the church on time so you just invite extra people to come in the
80
456680
5339
todos lleguen a la iglesia a tiempo, por lo que simplemente invite a más personas a que vengan por la
07:42
evening. as the wedding date approaches there is a celebration that happens
81
462019
6870
noche. a medida que se acerca la fecha de la boda, hay una celebración que ocurre
07:48
with both the bride-to-be and the groom to be. the bride will get together with
82
468889
6930
tanto con la futura novia como con el futuro novio. la novia se reunirá con
07:55
her female friends and have a hen do this is a party for the bride-to-be and
83
475819
6180
sus amigas y tendrá una despedida de soltera. Esta es una fiesta para la futura novia y
08:01
her friends, and the groom to be will get together with his friends and have a
84
481999
4560
sus amigas, y el futuro novio se reunirá con sus amigas y tendrá una
08:06
celebration called a stag do. sometimes this is one night, sometimes it's a whole
85
486559
5400
celebración llamada despedida de soltero. a veces esto es una noche, a veces es un
08:11
day, and evening some have a stag do which is the whole weekend, some even
86
491959
5250
día entero, y por la noche algunos tienen una despedida de soltero que es todo el fin de semana, algunos incluso
08:17
have a whole week which i think is a bit greedy but each to their own.
87
497209
5060
tienen una semana completa que creo que es un poco codicioso pero cada uno por su cuenta.
08:22
but the hen do and the stag do are designed to celebrate their
88
502269
4011
pero las despedidas de soltero y soltera están diseñadas para celebrar sus
08:26
last moments of freedom, their last moments of living as Singleton's before
89
506280
6270
últimos momentos de libertad, sus últimos momentos de vida como Singleton antes de
08:32
they tie the knot and become a married couple, bound to each other for the rest
90
512550
5820
casarse y convertirse en una pareja casada, unidos el uno al otro por el resto
08:38
of their lives. when the big day arrives the guests
91
518370
4490
de sus vidas. cuando llega el gran día, los invitados se
08:42
congregate, that means they get together, and they become known as the
92
522860
3910
congregan, eso significa que se reúnen y se los conoce como la
08:46
congregation, so they congregate at the venue and they are there with the groom
93
526770
6290
congregación, por lo que se congregan en el lugar y están allí con el
08:53
as well as his best man so that's a special man a best friend or a brother
94
533060
5470
novio y su padrino, por lo que es un hombre especial, un mejor amigo. o un hermano
08:58
or someone who's chosen to support him on the day he look after him, and along
95
538530
6720
o alguien que ha elegido para apoyarlo el día que lo cuida, y junto
09:05
with the ushers, and the ushers are basically helpers to help the
96
545250
4260
con los ujieres, y los ujieres son básicamente ayudantes para ayudar a la
09:09
congregation to find their seats and help everything run smoothly. now seating
97
549510
5610
congregación a encontrar sus asientos y ayudar a que todo funcione sin problemas. ahora los asientos
09:15
in the venue will normally be split in two. guests of the groom on one side and
98
555120
6390
en el lugar normalmente se dividirán en dos. los invitados del novio por un lado y los
09:21
guests of the bride on the other leaving a walkway right down the middle
99
561510
5040
invitados de la novia por el otro dejando una pasarela justo en el medio
09:26
known as the aisle, and the groom will stand at the top of the aisle with his
100
566550
4800
conocida como el pasillo, y el novio se parará en la parte superior del pasillo con su
09:31
best man waiting for his beautiful bride to arrive. once the guests are all seated
101
571350
7050
padrino esperando que llegue su hermosa novia. Una vez que todos los invitados están sentados
09:38
and everyone is ready then the bride arrives usually in style in a very posh
102
578400
5910
y todos listos, la novia llega generalmente con estilo en un automóvil muy elegante
09:44
car or a horse-drawn carriage. just before the bride enters the venue she
103
584310
8580
o en un carruaje tirado por caballos. justo antes de que la novia entre al lugar
09:52
gets together with her bridesmaids and pageboys if she has them, she will also
104
592890
4290
se junta con sus damas de honor y pajes si los tiene, también
09:57
be there with the father of the bride if she decides to go in with her father. now
105
597180
5280
estará allí con el padre de la novia si decide entrar con su padre. ahora,
10:02
traditionally the bride and father of the bride would enter together first,
106
602460
5120
tradicionalmente, la novia y el padre de la novia entrarían juntos primero,
10:07
followed by the bridesmaids but these days it tends to be the bridesmaids who
107
607580
5530
seguidos de las damas de honor, pero en estos días tienden a ser las damas de honor las que
10:13
go first. they walk down the aisle everyone looks at them and it creates a
108
613110
4500
van primero. caminan por el pasillo, todos los miran y crean una
10:17
sense of anticipation "we can't wait for the bride" then the music starts and
109
617610
7080
sensación de anticipación "no podemos esperar a la novia", luego comienza la música y
10:24
traditionally the music is 'here comes the bride' or it's also known as the
110
624690
6300
tradicionalmente la música es "aquí viene la novia" o también se conoce como la
10:30
wedding march and they walk down the aisle to this music and everyone's like
111
630990
3900
marcha nupcial y caminan por el pasillo con esta música y todos dicen
10:34
"Oh beautiful"
112
634890
9109
"Oh, hermosa"
10:43
and she'll be wearing a beautiful white dress sometimes an ivory dress or cream
113
643999
5680
y ella usará un hermoso vestido blanco , a veces un vestido marfil o crema
10:49
dress and in some cases they wear all sorts of colors but traditionally it's a
114
649679
4140
y en algunos casos usan todo tipo de colores, pero tradicionalmente es un
10:53
white dress and she'll have a veil potentially over her face to cover her
115
653819
5670
vestido blanco y ella Tendrá un velo potencialmente sobre su rostro para cubrir su
10:59
beauty until she arrives at the top of the venue, faces her groom, who will
116
659489
6210
belleza hasta que llegue a la parte superior del lugar, se enfrenta a su novio, quien se
11:05
remove the veil and reveal her beautiful face. so then the ceremony begins the
117
665699
5911
quitará el velo y revelará su hermoso rostro. entonces comienza la ceremonia, la
11:11
bride and groom are stood at the altar with whoever is running the ceremony and
118
671610
4079
novia y el novio se paran en el altar con quien esté dirigiendo la ceremonia y
11:15
everyone else takes their seats. now there are a few particular points that
119
675689
4740
todos los demás toman sus asientos. Ahora bien, hay algunos puntos particulares que
11:20
everyone expects in a wedding that you should definitely look out for if you
120
680429
4231
todo el mundo espera en una boda y que definitivamente debes tener en cuenta si
11:24
attend a British wedding they are: objections. now this always
121
684660
5429
asistes a una boda británica : las objeciones. Ahora bien, esto siempre
11:30
makes me giggle because it's such an awkward moment during the ceremony. the
122
690089
4710
me hace reír porque es un momento muy incómodo durante la ceremonia.
11:34
congregation are asked does anybody object to this wedding do you have any
123
694799
4710
Se pregunta a la congregación si alguien se opone a esta boda. ¿Tiene alguna
11:39
legal reason why you think these two can't be married and everyone goes quiet
124
699509
6330
razón legal por la que cree que estos dos no pueden casarse?
11:45
and everyone looks around to see if anyone will do the dramatic thing of going they
125
705839
6990
11:52
can't get married because I love him or because he's married to me. I've never
126
712829
7771
casado porque lo amo o porque él está casado conmigo. Nunca he
12:00
seen anyone object to a wedding in the middle of a ceremony but I'm sure at
127
720600
4229
visto a nadie objetar una boda en medio de una ceremonia, pero estoy seguro de que en
12:04
some point it must have happened. the exchange of vows. so this is a really
128
724829
5521
algún momento debe haber sucedido. el intercambio de votos. así que este es un
12:10
lovely moment when the bride and groom face one another and read out the vows
129
730350
5459
momento realmente encantador cuando la novia y el novio se miran cara a cara y leen los votos
12:15
that they have decided to give to one another the promises they want to make
130
735809
4590
que han decidido hacerse el uno al otro las promesas que quieren hacer
12:20
this is always quite a special moment and then of course the exchange of rings.
131
740399
4230
siempre es un momento bastante especial y luego, por supuesto, el intercambio de anillos .
12:24
which in every wedding I've ever been to the exchange of rings has always been a
132
744629
4830
que en todas las bodas en las que he estado, el intercambio de anillos siempre ha sido un
12:29
hilarious moment I guess because they get hot and nervous, their fingers swell and
133
749459
6151
momento divertido, supongo porque se ponen calientes y nerviosos, se les hinchan los dedos y
12:35
the rings don't always fit so it's always a little bit of a struggle for
134
755610
4139
los anillos no siempre encajan, por lo que siempre es un poco difícil para
12:39
them to try and get those rings to fit properly, it always causes a few giggles.
135
759749
4050
para que intenten que esos anillos se ajusten correctamente, siempre provoca algunas risitas.
12:43
then once they've been pronounced man and wife once it's official then the
136
763799
5970
luego, una vez que hayan sido declarados marido y mujer una vez que sea oficial,
12:49
we'll be told that he may kiss the bride and there's a beautiful smooch, a snog at
137
769769
7800
se nos dirá que puede besar a la novia y hay un beso hermoso, un beso en
12:57
the front of this venue and the whole congregation is like "yeah it's love it's
138
777569
5820
el frente de este lugar y toda la congregación dice "sí, es amor es
13:03
amazing it's wonderful we're so happy". each ceremony will also include a
139
783389
4170
increíble es maravilloso que estemos tan felices". cada ceremonia también incluirá la
13:07
signing of the register this is a legal requirement so they can make the whole
140
787559
4231
firma del registro; este es un requisito legal para que puedan hacer que todo sea
13:11
thing legal and official, and during this time usually because it's not that
141
791790
5039
legal y oficial, y durante este tiempo generalmente, debido a que no es tan
13:16
interesting to watch people signing official documents normally there is a
142
796829
5220
interesante ver a las personas firmar documentos oficiales, normalmente hay
13:22
performance of some sort a musical interlude someone might get up and sing
143
802049
5040
algún tipo de actuación un interludio musical alguien puede levantarse y cantar
13:27
or play the guitar or there might be a nice track that's playing so everyone
144
807089
4891
o tocar la guitarra o puede haber una buena pista que está sonando para que todos
13:31
can have relax and listen to the music it's usually very nice and then when
145
811980
4949
puedan relajarse y escuchar la música, por lo general es muy agradable y luego,
13:36
it's all done and dusted the bride and groom walk hand-in-hand out of the venue
146
816929
3960
cuando todo está hecho y quitado el polvo, la novia y el novio caminan de la mano -en mano salgan juntos del lugar
13:40
together and this is where the congregation can go outside and throw
147
820889
3540
y aquí es donde la congregación puede salir y arrojar
13:44
confetti or sometimes rice over the bride and groom as they exit the venue.
148
824429
6111
confeti o, a veces, arroz sobre la novia y el novio cuando salen del lugar.
13:50
it depends on the venue though because some venues now ban it because it makes
149
830540
4839
Sin embargo, depende del lugar porque algunos lugares ahora lo prohíben porque
13:55
such a mess but yes traditionally that's what you would expect. at this point the
150
835379
6270
hace un gran lío, pero sí, tradicionalmente eso es lo que esperarías. en este punto, las
14:01
photographs will happen so when everyone is still looking fresh there's a good
151
841649
4290
fotografías sucederán, de modo que cuando todos todavía se vean frescos, haya una buena
14:05
amount of daylight the photographers will come around gather different groups
152
845939
4650
cantidad de luz del día, los fotógrafos vendrán, reunirán a diferentes grupos
14:10
of people together and make sure there are sufficient photographs of the day.
153
850589
4021
de personas y se asegurarán de que haya suficientes fotografías del día.
14:14
while the other guests are waiting there's usually a drinks reception and
154
854610
3990
mientras los otros invitados esperan , generalmente hay una recepción con bebidas y
14:18
canapes going around so they don't get too hungry and too bored then they'll be
155
858600
6299
canapés para que no tengan demasiada hambre y se aburran, luego se les
14:24
asked to take their seats everyone will be seated according to the table plan
156
864899
4321
pedirá que tomen asiento, todos se sentarán de acuerdo con el plan de mesa
14:29
with the bride and groom on the top table usually overlooking all of their
157
869220
5159
con la novia y el novio en la mesa superior, por lo general con vista a todos sus
14:34
guests, and then there'll be a meal. now this is called the wedding breakfast the
158
874379
6060
invitados, y luego habrá una comida. ahora esto se llama el desayuno de bodas la
14:40
first meal after the marriage the wedding breakfast. now as the rest of the
159
880439
5760
primera comida después del matrimonio el desayuno de bodas. Ahora, a medida que transcurre el resto del
14:46
day continues there are a number of things that will happen firstly most of
160
886199
4290
día, sucederán una serie de cosas, en primer lugar, la mayoría de
14:50
the guests will receive a keepsake this might be something like a tiny little
161
890489
4560
los invitados recibirán un recuerdo. Puede ser algo así como un pequeño
14:55
charm or a coaster with your name on it or
162
895049
3871
amuleto o un posavasos con su nombre o
14:58
a special handkerchief or it's just a small gift to remind you of that special
163
898920
6060
un pañuelo especial o simplemente un pequeño regalo para recordar ese
15:04
moment in that special day. speeches. a traditional British wedding is never
164
904980
6090
momento especial en ese día especial. discursos una boda británica tradicional nunca está
15:11
complete without a lot of speeches. now anyone can give a speech but usually you
165
911070
6720
completa sin muchos discursos. ahora cualquiera puede dar un discurso pero por lo general
15:17
have to have a speech from the groom and the groom will normally say something
166
917790
3450
tienes que tener un discurso del novio y el novio normalmente dirá algo
15:21
wonderful about his new wife, thanks the bridesmaid, thanks everyone for coming, he
167
921240
5880
maravilloso sobre su nueva esposa, gracias a la dama de honor, gracias a todos por venir,
15:27
has certain things he has to fulfill in his speech. then you will always have a
168
927120
4050
tiene ciertas cosas que tiene que cumplir en su discurso . entonces siempre tendrás un
15:31
speech from the father of the bride as well who will again say something
169
931170
3390
discurso del padre de la novia, quien nuevamente dirá algo
15:34
wonderful about his daughter, tell the new groom to look after his daughter
170
934560
4139
maravilloso sobre su hija, le dirá al nuevo novio que cuide a su hija
15:38
that kind of thing and then the most famous one is the best man's speech.
171
938699
5661
ese tipo de cosas y luego el más famoso es el discurso del padrino.
15:44
remember the best man is the groom's best friend or chosen person he normally
172
944360
6099
recuerda que el padrino es el mejor amigo del novio o la persona elegida normalmente
15:50
knows the groom better than anyone else and this is normally or should be the
173
950459
5031
conoce al novio mejor que nadie y este es normalmente o debería ser el
15:55
comedy speech, the light relief, the time when the groom starts to feel very
174
955490
5380
discurso de comedia, el alivio ligero, el momento en que el novio comienza a sentirse muy
16:00
nervous because normally the best man will tell lots of secrets and stories
175
960870
6300
nervioso porque normalmente lo mejor El hombre contará muchos secretos e historias
16:07
about the groom that the groom is very embarrassed by. carrying on and these are
176
967170
4919
sobre el novio que le avergonzarán mucho. continuando y estos no están
16:12
in no particular order there'll also be a moment where the cake is officially
177
972089
5011
en ningún orden en particular, también habrá un momento en el que se corte oficialmente el pastel
16:17
cut. a traditional wedding cake will have lots of tiers.
178
977100
3810
. un pastel de bodas tradicional tendrá muchos niveles.
16:20
in the old days you used to keep some of the tiers for a very long time I think
179
980910
5580
en los viejos tiempos solías mantener algunos de los niveles durante mucho tiempo, creo que
16:26
one of them you would keep until your first child's christening or something
180
986490
5940
uno de ellos lo mantendrías hasta el bautizo de tu primer hijo o algo
16:32
like that. nowadays it's normally just cut by the bride and groom, make the
181
992430
4349
así. hoy en día normalmente lo cortan los novios, hacen el
16:36
first cut then it's separated out and everyone gets to enjoy a piece of cake.
182
996779
4861
primer corte, luego se separan y todos disfrutan de un trozo de pastel.
16:41
then there is the first dance where the bride and groom take to the dance floor
183
1001640
5069
luego está el primer baile donde la novia y el novio salen a la pista de baile,
16:46
a very special song is played for them and everyone watches them have a little
184
1006709
4291
se toca una canción muy especial para ellos y todos los ven
16:51
bit of a dance before everyone jumps onto the dance floor and boogies the
185
1011000
4050
bailar un poco antes de que todos salten a la pista de baile y bailen toda la
16:55
night away in recent years we've seen a trend of brides and grooms learning a
186
1015050
6659
noche en los últimos años. hemos visto una tendencia de novias y novios aprendiendo una
17:01
set routine and surprising their guests with a fully choreographed dance routine.
187
1021709
6441
rutina establecida y sorprendiendo a sus invitados con una rutina de baile totalmente coreografiada.
17:08
in some cases it's led to people being hospitalized
188
1028150
3760
en algunos casos, ha llevado a que las personas sean hospitalizadas
17:11
because they try to do things after having a few drinks which they probably
189
1031910
4470
porque intentan hacer cosas después de tomar unas copas que probablemente
17:16
shouldn't be doing. and then everyone just has a wonderful time and there's
190
1036380
4050
no deberían estar haciendo. y luego todo el mundo se lo pasa en grande y
17:20
usually some sort of book or something going around that people can sign or add
191
1040430
4769
normalmente hay algún tipo de libro o algo que la gente puede firmar o añadir
17:25
their mark to so that the bride and groom have a keepsake of their own which
192
1045199
5251
su marca para que los novios tengan un recuerdo propio que
17:30
has an input from all of their guests, and after all the celebrations have
193
1050450
5400
tenga una contribución de todos sus invitados, y después de que todas las celebraciones han
17:35
finished the bride and groom usually go on a holiday known as a honeymoon. so
194
1055850
7620
terminado, la novia y el novio suelen irse de vacaciones conocidas como luna de miel. así que
17:43
lots of information there to remember. now like I said this is traditional
195
1063470
5250
mucha información allí para recordar. ahora, como dije, se trata de
17:48
weddings and more often these days people are getting more imaginative and
196
1068720
5070
bodas tradicionales y, con mayor frecuencia, en estos días, las personas se vuelven más imaginativas y
17:53
feel like they have more freedom to create a celebration that is tailored to
197
1073790
4670
sienten que tienen más libertad para crear una celebración que se adapte a
17:58
them and their friends and their families. now if you are married please
198
1078460
4840
ellos, a sus amigos y a sus familias. ahora, si está casado,
18:03
do tell me in the comments box below what was the highlight of your wedding.
199
1083300
4440
dígame en el cuadro de comentarios a continuación cuál fue el punto culminante de su boda.
18:07
what's the one thing that you really loved during your ceremony or during the
200
1087740
4620
¿Qué es lo que realmente amaste durante tu ceremonia o durante la
18:12
celebration of your wedding, and if you're not yet married but you hope to
201
1092360
4170
celebración de tu boda, y si aún no estás casado pero
18:16
be married at some point in the future tell me the one thing that you really
202
1096530
3540
esperas casarte en algún momento en el futuro, dime qué es lo que
18:20
really want for your wedding perhaps it's a particular venue perhaps it's a
203
1100070
4680
realmente deseas? su boda, tal vez sea un lugar en particular, tal vez sea una
18:24
particular person or perhaps you want to have a certain band playing in your
204
1104750
6060
persona en particular, o tal vez quiera que una determinada banda toque en su
18:30
after party, but do open up and let me know your thoughts down below. if you
205
1110810
6180
fiesta posterior, pero ábrase y déjeme saber sus pensamientos a continuación. Si te
18:36
found today useful please show me your thumb and if you're not already
206
1116990
3780
pareció útil hoy, muéstrame tu pulgar y, si aún no estás
18:40
subscribed then please do smash that big red subscribe button and the bell
207
1120770
5190
suscrito, aplasta ese gran botón rojo de suscripción y el
18:45
notification button so you don't miss any future lessons. until next time guys
208
1125960
4350
botón de notificación de campana para que no te pierdas ninguna lección futura. hasta la próxima chicos
18:50
thank you for joining me, take care and goodbye.
209
1130310
5840
gracias por acompañarme, cuídense y adiós.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7