British Mother's Day Mystery - Why It's NOT in May?

Dlaczego Dzień Matki w Wielkiej Brytanii przypada w marcu? | Wyjaśnienie brytyjskiej kultury

3,665 views

2025-03-27 ・ English Like A Native


New videos

British Mother's Day Mystery - Why It's NOT in May?

Dlaczego Dzień Matki w Wielkiej Brytanii przypada w marcu? | Wyjaśnienie brytyjskiej kultury

3,665 views ・ 2025-03-27

English Like A Native


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Hmm.
0
120
390
Hmm.
00:01
Did you know that Mother's Day in the UK is not celebrated in May?
1
1440
5790
Czy wiesz, że Dzień Matki w Wielkiej Brytanii nie jest obchodzony w maju?
00:07
In fact, it's coming up this Sunday.
2
7620
3150
Właściwie to już w tę niedzielę.
00:11
But why do Brits celebrate Mother's Day earlier than the
3
11670
4470
Ale dlaczego Brytyjczycy świętują Dzień Matki wcześniej niż
00:16
rest of most of the world?
4
16140
1800
reszta świata?
00:18
And why does the date change every single year?
5
18330
3900
I dlaczego data zmienia się co roku?
00:22
Well, let's unravel this little mystery together.
6
22800
2875
Cóż, rozwikłajmy wspólnie tę małą tajemnicę.
00:27
In the uk, we don't just call it Mother's Day.
7
27029
3331
W Wielkiej Brytanii nie nazywamy tego po prostu Dniem Matki.
00:31
We can also call it Mothering Sunday.
8
31005
3030
Możemy ją również nazwać Niedzielą Matczyną.
00:34
And unlike the American version, which is fixed to the second
9
34665
4170
I w przeciwieństwie do wersji amerykańskiej, która jest ustalona na drugą
00:38
Sunday in May hours moves around.
10
38835
3630
niedzielę maja, godziny poruszają się.
00:43
That's because in the UK mothering Sunday is connected to Easter,
11
43185
6090
Dzieje się tak dlatego, że w Wielkiej Brytanii niedziela macierzyńska jest połączona z Wielkanocą,
00:49
which follows the lunar calendar.
12
49364
1981
która następuje według kalendarza księżycowego.
00:51
So British Mother's Day falls on the fourth Sunday of Lent.
13
51825
5399
Dlatego w Wielkiej Brytanii Dzień Matki przypada w czwartą niedzielę Wielkiego Postu.
00:58
Originally, it had nothing to do with mums at all.
14
58544
4231
Pierwotnie nie miało to w ogóle nic wspólnego z mamami.
01:03
It was a religious festival where people would return to their mother church.
15
63015
6149
Było to święto religijne, podczas którego ludzie wracali do swojego macierzystego kościoła.
01:09
That's the main church in their local area.
16
69465
2639
To główny kościół w ich okolicy.
01:12
It was often the only day off for servants and apprentices in a whole year, so
17
72495
5370
Często był to jedyny dzień wolny dla służby i praktykantów w całym roku, więc
01:17
they'd use that chance to visit home.
18
77865
2160
korzystali z okazji, aby odwiedzić dom.
01:21
Over time, this tradition transformed into what we now know as Mother's Day.
19
81195
6180
Z biegiem czasu tradycja ta przekształciła się w to, co obecnie znamy jako Dzień Matki.
01:27
A chance to say thank you to the amazing women who raised us with a card, a box
20
87795
6630
Szansa, aby podziękować niesamowitym kobietom, które wychowały nas za pomocą kartki, pudełka
01:34
of chocolates, some flowers, or even a well deserved cup of tea in bed.
21
94425
5280
czekoladek, kwiatów, a nawet zasłużonej filiżanki herbaty w łóżku.
01:40
Let's now look at some common vocabulary that you might use on this special day.
22
100470
6180
Przyjrzyjmy się teraz popularnemu słownictwu, którego możesz użyć w tym szczególnym dniu.
01:47
Firstly, let me mention the most important word mum.
23
107070
4320
Na początek wspomnę o najważniejszym słowie mama.
01:52
Mum.
24
112110
720
01:52
In British English we spell this with A-U-M-U-M, and the pronunciation of
25
112950
5940
Milczący.
W brytyjskim angielskim piszemy to za pomocą AUMUM, a wymowa
01:58
that middle vowel is ah, ah, mum, or in Northern English you might hear mum.
26
118890
9840
tej środkowej samogłoski to ah, ah, mum, a w północnym angielskim możesz usłyszeć mamę.
02:09
Mom.
27
129299
601
Mama.
02:10
Hey mom.
28
130199
750
Hej mamo.
02:11
Next is to spoil someone.
29
131370
3690
Następnym krokiem jest zepsucie kogoś.
02:15
This means to treat someone with extra kindness.
30
135420
4020
Oznacza to traktowanie kogoś ze szczególną życzliwością.
02:19
Treat them like they are extra special.
31
139590
2550
Traktuj je tak, jakby były wyjątkowe.
02:22
Usually for a special occasion you might spoil them.
32
142410
4710
Zwykle na specjalną okazję można je zepsuć.
02:27
Here is one of my favorites.
33
147465
1950
Oto jeden z moich ulubionych.
02:29
Breakfast in bed.
34
149685
2429
Śniadanie w łóżku.
02:32
Breakfast in bed is simply serving someone their morning breakfast while
35
152265
6629
Śniadanie do łóżka to po prostu podawanie komuś porannego śniadania, gdy
02:38
they are still in bed as a treat.
36
158894
2761
jest on jeszcze w łóżku, jako poczęstunek.
02:41
Although I have to be honest these days, I would be more concerned
37
161864
3511
Choć muszę przyznać, że obecnie bardziej obawiałabym się
02:45
about crumbs and spillages in my bed, so I'd actually be happier to come
38
165375
6690
okruchów i rozsypanych płynów w łóżku, dlatego chętniej zeszłabym
02:52
down to the breakfast table next.
39
172065
2130
później do stołu śniadaniowego.
02:54
A bunch of flowers.
40
174615
1830
Pęczek kwiatów.
02:56
This is just the most common way to talk about a bouquet.
41
176625
5160
To najczęstszy sposób mówienia o bukiecie.
03:01
So if someone has gifted you a bouquet or you are thinking of getting a bouquet
42
181935
5459
Jeśli więc ktoś podarował Ci bukiet lub myślisz o zrobieniu bukietu
03:07
for someone that you love, your mom perhaps, or your wife, then you could just
43
187454
6451
komuś, kogo kochasz, być może swojej mamie lub żonie, możesz po
03:13
simply use the term a bunch of flowers.
44
193905
2730
prostu użyć terminu bukiet kwiatów.
03:16
The next few items of vocabulary are my favorites.
45
196995
3570
Kilka następnych elementów słownictwa jest moimi ulubionymi.
03:20
First it is.
46
200595
1020
Najpierw jest.
03:21
Take it easy.
47
201704
991
Nie przejmuj się.
03:23
Take it.
48
203640
360
Weź to.
03:24
Easy means relax.
49
204000
2310
Łatwe oznacza relaks.
03:26
Slow down.
50
206340
1200
Kierowco zwolnij.
03:27
Don't stress.
51
207600
750
Nie stresuj się.
03:28
Don't worry.
52
208350
930
Nie martw się.
03:29
Just relax.
53
209370
1110
Po prostu zrelaksuj się.
03:30
Take it easy.
54
210780
1019
Nie przejmuj się.
03:32
It's something that you'd say to somebody when you want them to relax.
55
212160
3750
To coś, co powiedziałbyś komuś, gdy chcesz, żeby się odprężył.
03:36
Just take it easy.
56
216030
1470
Po prostu uspokój się.
03:38
Or you might decide yourself today.
57
218040
2400
A może sam zdecydujesz już dziś.
03:41
I'm going to take it easy.
58
221445
1560
Podejdę do tego spokojnie.
03:43
Very similar to that, is to take a load off.
59
223125
4320
Bardzo podobne do tego jest zdjęcie obciążenia.
03:47
To take a load off means to sit down and relax.
60
227985
4170
Odciążenie oznacza usiąść i zrelaksować się.
03:52
The idea that when you are standing is that you are holding weight, you are
61
232455
4320
Pomysł, że gdy stoisz, oznacza, że ​​trzymasz ciężar, trzymasz
03:56
holding a load, and being told to take a load off means sit down, take a load off.
62
236775
7380
ładunek, a prośba o zdjęcie obciążenia oznacza, że ​​usiądziesz i zdejmiesz obciążenie.
04:04
Next we have another similar phrase, which is to put your feet up.
63
244515
4035
Następnie mamy inne podobne wyrażenie, które oznacza podniesienie stóp.
04:09
To put your feet up.
64
249495
2370
Aby postawić nogi na nogi.
04:12
To put your feet up is another expression used to describe relaxing.
65
252495
5970
Podniesienie stóp to kolejne wyrażenie używane do opisania relaksu.
04:18
The idea that someone might sit back in a chair and put their feet up.
66
258704
5011
Pomysł, że ktoś mógłby usiąść na krześle i unieść nogi w górę.
04:24
Ah, do you like my socks?
67
264315
1740
Ach, podobają ci się moje skarpetki?
04:27
Da.
68
267285
600
Da.
04:28
I love my colorful woolly socks.
69
268755
1860
Uwielbiam moje kolorowe wełniane skarpetki.
04:30
And finally.
70
270825
1230
I wreszcie.
04:32
Quality time.
71
272340
2040
Czas jakości.
04:34
Quality time.
72
274980
1200
Czas jakości.
04:36
This is special time that you use to focus on relationship building.
73
276210
6570
To wyjątkowy czas, który wykorzystujesz na skupienie się na budowaniu relacji.
04:42
So we often spend quality time.
74
282780
2010
Dlatego często spędzamy czas wartościowo.
04:45
With someone special.
75
285195
1409
Z kimś wyjątkowym.
04:46
And how about you?
76
286875
1109
A co z tobą?
04:48
Do you celebrate Mother's Day in your country?
77
288015
2940
Czy obchodzisz Dzień Matki w swoim kraju?
04:51
If so, what day is it usually on?
78
291164
2641
Jeśli tak, to w jaki dzień zazwyczaj jest to święto?
04:53
And what are some of the traditions that you follow?
79
293895
2850
A jakie są tradycje, które kultywujesz?
04:57
Please let me know in the comments.
80
297164
2041
Proszę dać mi znać w komentarzach.
04:59
And if you enjoyed this video, then please take a second to leave a like.
81
299685
3359
A jeśli podobał Ci się ten film, poświęć chwilę i zostaw lajka.
05:03
For more English lessons and British culture, please also subscribe.
82
303750
5130
Aby uzyskać więcej lekcji języka angielskiego i kultury brytyjskiej, również zasubskrybuj.
05:09
Now we're also coming up to Easter, so if you want to learn more about
83
309450
3630
Teraz także zbliżamy się do Wielkanocy, więc jeśli chcesz dowiedzieć się więcej o
05:13
Easter in the uk then I have a video for you to watch just here.
84
313110
5640
Wielkanocy w Wielkiej Brytanii, mam dla Ciebie film do obejrzenia tutaj.
05:19
I'll also link in the description as well.
85
319050
2550
Link też zamieszczę w opisie.
05:21
Until then, take very good care and goodbye.
86
321780
4290
Do tego czasu trzymaj się bardzo dobrze i do widzenia.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7